How do scars form? - Sarthak Sinha

Wie bilden sich Narben? – Sarthak Sinha

1,067,776 views ・ 2014-11-11

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nadine Hennig Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:07
Remember the time you fell off your bike or bumped your head on a sharp corner?
0
7263
4824
Erinnerst du dich an deinen Sturz vom Fahrrad
oder an die scharfe Kante, gegen die du gestoßen bist?
00:12
Childhood injuries are things we'd often like to forget,
1
12087
3330
Verletzungen aus der Kindheit vergessen wir gerne,
00:15
but our bodies often carry the memories in the form of scars.
2
15417
4701
aber unser Körper behält die Erinnerung daran oft in Form von Narben.
00:20
So what are these unwanted souvenirs and why do we keep them for so long
3
20118
4680
Was sind das für unerwünschte Andenken und warum bleiben sie so lange
00:24
after that unintended vacation to the emergency room?
4
24798
4199
nach diesem ungewollten Besuch in der Notaufnahme erhalten?
00:28
The most common place we see scars are on our skin,
5
28997
3125
Am häufigsten sehen wir Narben auf unserer Haut,
00:32
a patch that looks slightly different from the normal skin around it.
6
32122
3846
eine Stelle, die etwas anders aussieht, als die restliche Haut drum herum.
00:35
Often, this is considered an unfortunate disfigurement,
7
35968
3125
Oft wird das als Schönheitsfehler angesehen.
00:39
while other times, deliberate scarification has been used
8
39093
3132
Zu anderen Zeiten hat man sich
in traditionellen und modernen Kulturen bewusst vernarbt,
00:42
in both traditional and modern cultures, to mark a rite of passage
9
42225
4656
um einen Übergang zu kennzeichnen,
00:46
or simply for aesthetic decoration.
10
46881
2538
oder einfach nur zur Verschönerung.
00:49
But the difference isn't only cosmetic.
11
49419
2439
Aber der Unterschied ist nicht nur kosmetisch.
00:51
When we look at healthy skin tissue under a microscope,
12
51858
2858
In gesundem Hautgewebe sehen wir unter einem Mikroskop Zellen,
00:54
we see the cells that perform various functions
13
54716
2738
die verschiedene Funktionen ausführen
00:57
connected by an extracellular matrix, or ECM.
14
57454
5121
und durch eine extrazelluläre Matrix (EZM) verbunden sind.
01:02
This is composed of structural proteins, like collagen,
15
62575
3481
Sie besteht aus Proteinstrukturen wie Kollagen,
01:06
secreted by specialized fibroblast cells.
16
66056
3579
die von speziellen Zellen, den Fibroblasten, ausgeschieden werden.
01:09
Well-arranged ECM allows for transportation of nutrients,
17
69635
3786
Eine gut angeordnete EZM ermöglicht den Nährstofftransport,
01:13
cell-to-cell communication, and cell adhesion.
18
73421
3824
Zellen kommunizieren und aneinander haften.
01:17
But when a deep wound occurs, this arrangement is disrupted.
19
77245
4062
Aber bei einer tiefen Wunde bricht diese Anordnung auseinander.
01:21
During the process of wound healing, collagen is redeposited at the wound site,
20
81307
5071
Während des Heilungsprozesses wird Kollagen wieder in der Wunde abgelagert,
01:26
but instead of the basket-weave formation found in healthy tissue,
21
86378
3919
aber anstatt sich als Flechtmuster anzuordnen, wie in gesundem Gewebe,
01:30
the new ECM is aligned in a single direction,
22
90297
3746
ordnet sich die neue EZM in eine einzige Richtung an,
01:34
impeding inter-cell processes, and reducing durability and elasticity.
23
94043
5667
behindert interzelluläre Prozesse
und verringert so die Strapazierfähigkeit und Elastizität.
01:39
To make matters worse,
24
99710
1056
Zu allem Übel
01:40
the healed tissue contains a higher proportion of ECM than before,
25
100791
4579
enthält das geheilte Gewebe einen höheren Anteil an EZM als zuvor,
01:45
reducing its overall function.
26
105395
2626
was die Gesamtfunktion reduziert.
Das Übermaß an Kollagen behindert die Haut,
01:48
In the skin, the overabundance of collagen interferes with its original functions,
27
108022
4780
ihre ursprünglichen Funktionen auszuführen,
01:52
like producing sweat,
28
112802
1317
wie die Produktion von Schweiß,
01:54
controlling body temperature
29
114144
1626
die Regulierung der Körpertemperatur
01:55
and even growing hair.
30
115795
2082
und sogar der Haarwuchs.
01:57
The scar tissue is fragile, sensitive to changes in temperature and sensation,
31
117878
5391
Das Narbengewebe ist brüchig, reagiert auf Temperaturänderungen und Berührungen,
02:03
and should be kept in moist environments to maximize healing.
32
123269
4465
und sollte für einen guten Heilungsprozess feucht gehalten werden.
02:07
This presence of excessive fibrous connective tissue in an organ
33
127734
3709
Diese Präsenz des überschüssigen, fasrigen Bindegewebes in einem Organ
02:11
is known as fibrosis, and if that term sounds familiar,
34
131443
3595
wird Fibrose genannt, und der Begriff hört sich deshalb vertraut an,
02:15
it's because our skin is not the only organ vulnerable to scarring.
35
135038
4282
weil die Haut nicht als einziges Organ anfällig für Narben ist.
02:19
Cystic fibrosis is a genetic disorder that causes scarring of the pancreas,
36
139320
5103
Mukoviszidose (zystische Fibrose) ist eine genetische Störung,
die Narben an der Bauchspeicheldrüse verursacht,
02:24
while pulmonary fibrosis is a scarring of the lungs,
37
144423
3588
während bei der Lungenfibrose Narben auf der Lunge entstehen,
02:28
resulting in shortness of breath.
38
148011
2198
was Kurzatmigkeit zur Folge hat.
02:30
Scarring of the heart and the buildup of ECM following a heart attack
39
150209
3878
Narben auf dem Herzen und EZM-Bildung nach einem Herzinfarkt
02:34
can inhibit its beating, leading to further heart problems.
40
154087
3979
können sein Schlagen behindern, was zu weiteren Herzproblemen führt.
02:38
What's common to all these conditions
41
158066
1893
Diese Erkrankungen haben gemeinsam,
02:39
is that although it retains some of the original functions,
42
159959
3271
dass das Gewebe zwar einige der ursprünglichen Funktionen zurückgewinnt,
02:43
the scar tissue formed after a wound
43
163230
2611
aber das Narbengewebe, das sich nach einer Wunde bildet,
02:45
is inferior to the native tissue it replaces.
44
165866
3659
ist schwächer als das ursprüngliche Gewebe.
02:49
However, there is hope.
45
169525
1505
Aber es gibt Hoffnung.
02:51
Medical researchers are now studying what causes fibroblast cells
46
171030
4188
Medizinische Forscher untersuchen zurzeit, warum die Fibroblasten
02:55
to secrete excessive amounts of collagen
47
175218
3006
übermäßige Mengen an Kollagen ausscheiden
02:58
and how we can recruit the body's other cells
48
178224
2592
und wie wir andere Körperzellen dazu bringen können,
03:00
in regenerating and repopulating the damaged tissue.
49
180816
3911
das beschädigte Gewebe zu erneuern.
03:04
By learning how to better control wound healing and the formation of scar tissue,
50
184727
3985
Durch bessere Steuerung der Wundheilung
und der Bildung von Narbengewebe
03:08
we can utilize the multi-billion-dollar budgets
51
188712
2373
können wir das Budget von mehreren Milliarden Dollar,
03:11
currently used to address the aftermath of wounding
52
191110
2734
das wir derzeit für die Folgen von Verletzungen nutzen,
03:13
in a much more efficient manner,
53
193868
2035
auf viel effizientere Weise verwenden
03:15
and help millions of people live better and healthier lives.
54
195903
3409
und Millionen Menschen helfen, besser und gesünder zu leben.
03:19
But until then, at least some of our scars
55
199312
2531
Aber bis dahin können uns zumindest einige unserer Narben
03:21
can help us remember to avoid the sorts of things that cause them.
56
201843
4166
daran erinnern, die Dinge zu vermeiden, die sie verursacht haben.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7