How do scars form? - Sarthak Sinha

1,067,776 views ・ 2014-11-11

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pitipa Chongwatpol Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:07
Remember the time you fell off your bike or bumped your head on a sharp corner?
0
7263
4824
จำตอนที่คุณตกจากจักรยาน หรือเอาหัวไปชนของแหลม ๆ ได้หรือไม่
00:12
Childhood injuries are things we'd often like to forget,
1
12087
3330
การบาดเจ็บในวัยเด็ก เป็นสิ่งที่พวกเรามักอยากจะลืม
00:15
but our bodies often carry the memories in the form of scars.
2
15417
4701
แต่ร่างการของเรามักจะเก็บความทรงจำนั้นไว้ ในรูปแบบของแผลเป็น
00:20
So what are these unwanted souvenirs and why do we keep them for so long
3
20118
4680
อะไรคือของที่ระลึกที่เราไม่ต้องการเหล่านี้ และทำไมพวกเราถึงเก็บมันเอาไว้เป็นเวลานาน
00:24
after that unintended vacation to the emergency room?
4
24798
4199
หลังจากการไปห้องฉุกเฉินโดยที่ไม่ได้ตั้งใจ
00:28
The most common place we see scars are on our skin,
5
28997
3125
บริเวณที่เราเห็นแผลเป็นมากที่สุด คือบนผิวของเรา
00:32
a patch that looks slightly different from the normal skin around it.
6
32122
3846
รอยที่ดูแตกต่างจากผิวปกติรอบ ๆ เล็กน้อย
00:35
Often, this is considered an unfortunate disfigurement,
7
35968
3125
บ่อยครั้งที่เราถือว่ามันเป็น สิ่งโชคร้ายที่ทำให้เสียโฉม
00:39
while other times, deliberate scarification has been used
8
39093
3132
แต่ในบางเวลา การขูดขีดผิวหนังโดยเจตนา ก็ถูกนำมาใช้
00:42
in both traditional and modern cultures, to mark a rite of passage
9
42225
4656
ทั้งในวัฒนธรรมดั้งเดิมหรือสมัยใหม่ เป็นการทำเครื่องหมายตามพิธีกรรม
00:46
or simply for aesthetic decoration.
10
46881
2538
หรือแค่เพื่อความสวยงาม
00:49
But the difference isn't only cosmetic.
11
49419
2439
แต่ความแตกต่างไม่ใช่แค่ความสวยงาม
00:51
When we look at healthy skin tissue under a microscope,
12
51858
2858
เวลาที่เราดูผิวหนังที่มีสุขภาพดี ด้วยกล้องจุลทรรศน์
00:54
we see the cells that perform various functions
13
54716
2738
เราเห็นเซลล์ที่ทำหน้าที่ต่าง ๆ
00:57
connected by an extracellular matrix, or ECM.
14
57454
5121
ที่เชื่อมต่อกันด้วย เมทริกซ์ภายนอกเซลล์ หรือ ECM
01:02
This is composed of structural proteins, like collagen,
15
62575
3481
มันประกอบไปด้วยโปรตีน ที่ทำหน้าที่เป็นโครงสร้าง เช่น คอลลาเจน
01:06
secreted by specialized fibroblast cells.
16
66056
3579
ที่ถูกหลั่งออกมา โดยเซลล์ไฟโบรบลาสชนิดพิเศษ
01:09
Well-arranged ECM allows for transportation of nutrients,
17
69635
3786
การจัดการของ ECM ที่ดี จะช่วยในการส่งอาหาร
01:13
cell-to-cell communication, and cell adhesion.
18
73421
3824
การสื่อสารระหว่างเซลล์ การยึดเกาะกันของเซลล์
01:17
But when a deep wound occurs, this arrangement is disrupted.
19
77245
4062
แต่เมื่อเกิดแผลลึกขึ้น การจัดการนี้ถูกขัดขวาง
01:21
During the process of wound healing, collagen is redeposited at the wound site,
20
81307
5071
ระหว่างขั้นตอนการรักษาบาดแผล คอลลาเจนจะไปสะสมที่บริเวณแผล
01:26
but instead of the basket-weave formation found in healthy tissue,
21
86378
3919
แต่แทนที่จะสานต่อกันแบบตะกร้า ในแบบที่พบได้ในเนื้อเยื่อปกติ
01:30
the new ECM is aligned in a single direction,
22
90297
3746
ECM ใหม่นั้นเรียงตัวไปในทิศทางเดียว
01:34
impeding inter-cell processes, and reducing durability and elasticity.
23
94043
5667
ซึ่งขัดขวางกระบวนการระหว่างเซลล์ และลดความทนทานและความยืดหยุ่นลง
01:39
To make matters worse,
24
99710
1056
แย่ไปกว่านั้น
01:40
the healed tissue contains a higher proportion of ECM than before,
25
100791
4579
เนื้อเยื่อที่หายเป็นปกติ มีสัดส่วนของ ECM ที่สูงขึ้นกว่าเมื่อก่อน
01:45
reducing its overall function.
26
105395
2626
มีการทำงานโดยรวมลดลง
01:48
In the skin, the overabundance of collagen interferes with its original functions,
27
108022
4780
ในผิวหนัง ปริมาณคอลลาเจนที่มาเกินไป ส่งผลกระทบต่อหน้าที่เดิมของมัน
01:52
like producing sweat,
28
112802
1317
เหมือนการผลิตเหงื่อ
01:54
controlling body temperature
29
114144
1626
ควบคุมอุณหภูมิของร่างกาย
01:55
and even growing hair.
30
115795
2082
หรือแม้แต่สร้างขน
01:57
The scar tissue is fragile, sensitive to changes in temperature and sensation,
31
117878
5391
เนื้อเยื่อแผลเป็นนั้นบอบบาง และไวต่อ การเปลี่ยนแปลงของอุณหภูมิและความรู้สึก
02:03
and should be kept in moist environments to maximize healing.
32
123269
4465
และควรที่จะอยู่ในสภาพแวดล้อมที่ชื้น เพื่อเพิ่มประสิทธิภาพการรักษา
02:07
This presence of excessive fibrous connective tissue in an organ
33
127734
3709
การมีเนื้อเยื่อเส้นใยที่มากเกินไปในอวัยวะ
02:11
is known as fibrosis, and if that term sounds familiar,
34
131443
3595
เรียกว่า พังผืด และถ้าคำนี้ฟังดูคุ้นเคย
02:15
it's because our skin is not the only organ vulnerable to scarring.
35
135038
4282
มันเป็นเพราะว่าผิวหนังของเรา ไม่ใช่อวัยวะเดียวที่เสี่ยงต่อการเกิดแผลเป็น
02:19
Cystic fibrosis is a genetic disorder that causes scarring of the pancreas,
36
139320
5103
ซิสติก ไฟโบรซิส เป็นโรคทางพันธุกรรม ที่ก่อให้เกิดแผลเป็นที่ตับอ่อน
02:24
while pulmonary fibrosis is a scarring of the lungs,
37
144423
3588
ในขณะที่พัลโมนารี่ ไฟโบรซิส เป็นการเกิดแผลเป็นที่ปอด
02:28
resulting in shortness of breath.
38
148011
2198
ส่งผลให้หายใจไม่อิ่ม
02:30
Scarring of the heart and the buildup of ECM following a heart attack
39
150209
3878
แผลเป็นที่หัวใจ และการสะสมของ ECM ที่ทำให้หัวใจวาย
02:34
can inhibit its beating, leading to further heart problems.
40
154087
3979
สามารถยับยั้งการเต้นของหัวใจ ซึ่งนำไปสู่โรคหัวใจต่อไป
02:38
What's common to all these conditions
41
158066
1893
สิ่งที่เหมือนกันของสภาวะเหล่านี้
02:39
is that although it retains some of the original functions,
42
159959
3271
คือถึงแม้ว่าการทำงานบางส่วนยังคงเดิม
02:43
the scar tissue formed after a wound
43
163230
2611
แผลเป็นที่เกิดขึ้นหลังจากการเกิดบาดแผล
02:45
is inferior to the native tissue it replaces.
44
165866
3659
ก็ยังด้อยกว่าเนื้อเยื่อเดิมที่มันมาแทนที่
02:49
However, there is hope.
45
169525
1505
อย่างไรก็ตาม ความหวังยังมีอยู่
02:51
Medical researchers are now studying what causes fibroblast cells
46
171030
4188
ขณะนี้นักวิจัยทางการแพทย์กำลังศึกษาว่า อะไรที่ทำให้เซลล์ไฟโบรบลาส
02:55
to secrete excessive amounts of collagen
47
175218
3006
หลั่งคอลลาเจนออกมากมากเกินไป
02:58
and how we can recruit the body's other cells
48
178224
2592
และวิธีที่จะรวบรวมเซลล์อื่นของร่างกาย
03:00
in regenerating and repopulating the damaged tissue.
49
180816
3911
เพื่อการฟื้นฟูและการสร้าง เนื้อเยื่อที่ถูกทำลายขึ้นมาใหม่
03:04
By learning how to better control wound healing and the formation of scar tissue,
50
184727
3985
จากการศึกษาว่าจะควบคุมการฟื้นฟูของแผล และการเกิดขึ้นของแผลเป็นให้ดีขึ้นได้อย่างไร
03:08
we can utilize the multi-billion-dollar budgets
51
188712
2373
เราจะสามารถใช้งบประมาณ หลายร้อยล้านเหรียญ
03:11
currently used to address the aftermath of wounding
52
191110
2734
ที่ตอนนี้ ใช้กับการจัดการผลพวงจากการเกิดแผล
03:13
in a much more efficient manner,
53
193868
2035
ได้อย่างมีประสิทธิภาพมากขึ้น
03:15
and help millions of people live better and healthier lives.
54
195903
3409
และช่วยให้ผู้คนนับล้าน มีชีวิตที่ดีขึ้นและมีสุขภาพดี
03:19
But until then, at least some of our scars
55
199312
2531
แต่ก่อนจะถึงตอนนั้น อย่างน้อยแผลเป็นของเรา
03:21
can help us remember to avoid the sorts of things that cause them.
56
201843
4166
ก็สามารถช่วยให้เราจดจำที่จะหลีกเลี่ยง สิ่งต่าง ๆ ที่ทำให้มันเกิดขึ้นได้
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7