How do scars form? - Sarthak Sinha

Como se formam as cicatrizes? — Sarthak Sinha

1,067,776 views ・ 2014-11-11

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Patrícia Gomes Revisora: Margarida Ferreira
Lembras-te quando caíste da bicicleta
00:07
Remember the time you fell off your bike or bumped your head on a sharp corner?
0
7263
4824
ou quando bateste com a cabeça contra um canto?
00:12
Childhood injuries are things we'd often like to forget,
1
12087
3330
As lesões de infância são coisas que gostaríamos de esquecer,
00:15
but our bodies often carry the memories in the form of scars.
2
15417
4701
mas os nossos corpos transportam muitas vezes
essas mesmas memórias em forma de cicatrizes.
00:20
So what are these unwanted souvenirs and why do we keep them for so long
3
20118
4680
Então o que são essas lembranças indesejadas
e porque é que ficamos com elas tanto tempo
00:24
after that unintended vacation to the emergency room?
4
24798
4199
após a visita não intencional às Urgências?
00:28
The most common place we see scars are on our skin,
5
28997
3125
O local mais comum onde vemos cicatrizes é a nossa pele,
00:32
a patch that looks slightly different from the normal skin around it.
6
32122
3846
um pedaço um pouco diferente da pele normal que o rodeia.
00:35
Often, this is considered an unfortunate disfigurement,
7
35968
3125
Normalmente, isso é considerado uma desfiguração aborrecida,
00:39
while other times, deliberate scarification has been used
8
39093
3132
outras vezes, a cicatrização deliberada é usada
00:42
in both traditional and modern cultures, to mark a rite of passage
9
42225
4656
quer na cultura tradicional, quer na moderna, para assinalar ritos de passagem
00:46
or simply for aesthetic decoration.
10
46881
2538
ou simplesmente como decoração estética.
00:49
But the difference isn't only cosmetic.
11
49419
2439
Mas a diferença não é apenas cosmética.
00:51
When we look at healthy skin tissue under a microscope,
12
51858
2858
Quando vemos tecido cutâneo saudável ao microscópio,
00:54
we see the cells that perform various functions
13
54716
2738
vemos células que realizam diversas funções
00:57
connected by an extracellular matrix, or ECM.
14
57454
5121
ligadas por uma matriz extracelular ou MEC.
01:02
This is composed of structural proteins, like collagen,
15
62575
3481
Esta é composta por proteínas estruturais, como o colagénio
que é segregado por fibroblastos especializados.
01:06
secreted by specialized fibroblast cells.
16
66056
3579
01:09
Well-arranged ECM allows for transportation of nutrients,
17
69635
3786
Uma MEC bem organizada permite o transporte de nutrientes,
01:13
cell-to-cell communication, and cell adhesion.
18
73421
3824
a comunicação célula-a-célula e a adesão celular.
01:17
But when a deep wound occurs, this arrangement is disrupted.
19
77245
4062
Mas quando ocorre uma ferida profunda, este arranjo é destruído.
01:21
During the process of wound healing, collagen is redeposited at the wound site,
20
81307
5071
Durante o processo de cicatrização, o colagénio é depositado no local da ferida,
01:26
but instead of the basket-weave formation found in healthy tissue,
21
86378
3919
mas em vez do arranjo similar a um cesto, como encontramos no tecido saudável,
01:30
the new ECM is aligned in a single direction,
22
90297
3746
a nova MEC é alinhada numa única direcção,
01:34
impeding inter-cell processes, and reducing durability and elasticity.
23
94043
5667
impedindo processos intercelulares e diminuindo a durabilidade e elasticidade.
01:39
To make matters worse,
24
99710
1056
Para tornar as coisas ainda piores,
01:40
the healed tissue contains a higher proportion of ECM than before,
25
100791
4579
o tecido curado contém uma maior proporção de MEC,
01:45
reducing its overall function.
26
105395
2626
reduzindo assim a sua função em geral.
01:48
In the skin, the overabundance of collagen interferes with its original functions,
27
108022
4780
Na pele, o excesso de colagénio interfere com as suas funções originais,
01:52
like producing sweat,
28
112802
1317
como produzir suor,
01:54
controlling body temperature
29
114144
1626
controlar a temperatura corporal
01:55
and even growing hair.
30
115795
2082
e até o crescimento piloso.
01:57
The scar tissue is fragile, sensitive to changes in temperature and sensation,
31
117878
5391
O tecido cicatricial é frágil, sensível às alterações de temperatura e à sensação
02:03
and should be kept in moist environments to maximize healing.
32
123269
4465
e deve ser mantido em ambientes húmidos para maximizar a cicatrização.
02:07
This presence of excessive fibrous connective tissue in an organ
33
127734
3709
A presença excessiva de tecido conjuntivo fibroso num órgão
02:11
is known as fibrosis, and if that term sounds familiar,
34
131443
3595
é conhecida como fibrose, e se este termo soa a algo familiar,
02:15
it's because our skin is not the only organ vulnerable to scarring.
35
135038
4282
é porque a nossa pele não é o único órgão vulnerável à cicatrização.
02:19
Cystic fibrosis is a genetic disorder that causes scarring of the pancreas,
36
139320
5103
A fibrose cística é uma doença genética que provoca a cicatrização do pâncreas,
02:24
while pulmonary fibrosis is a scarring of the lungs,
37
144423
3588
enquanto a fibrose pulmonar é uma cicatrização dos pulmões
02:28
resulting in shortness of breath.
38
148011
2198
que resulta em "falta de ar".
02:30
Scarring of the heart and the buildup of ECM following a heart attack
39
150209
3878
A cicatrização do coração e a formação de MEC após um ataque cardíaco
02:34
can inhibit its beating, leading to further heart problems.
40
154087
3979
pode inibir o seu batimento levando a mais problemas cardíacos.
O que é comum a todas estas condições
02:38
What's common to all these conditions
41
158066
1893
02:39
is that although it retains some of the original functions,
42
159959
3271
é que, apesar de manter algumas das suas funções originais,
02:43
the scar tissue formed after a wound
43
163230
2611
o tecido cicatricial formado depois do ferimento
02:45
is inferior to the native tissue it replaces.
44
165866
3659
é inferior ao tecido nativo que substitui.
02:49
However, there is hope.
45
169525
1505
Contudo, há esperança.
02:51
Medical researchers are now studying what causes fibroblast cells
46
171030
4188
Investigadores médicos estão agora a estudar o que faz com que os fibroblastos
02:55
to secrete excessive amounts of collagen
47
175218
3006
segreguem uma quantidade excessiva de colagénio
02:58
and how we can recruit the body's other cells
48
178224
2592
e como é que podemos recrutar outras células do nosso corpo
03:00
in regenerating and repopulating the damaged tissue.
49
180816
3911
para regenerar e repovoar um tecido danificado.
03:04
By learning how to better control wound healing and the formation of scar tissue,
50
184727
3985
Ao aprendermos como melhor controlar
o processo de cura e a formação de tecido cicatricial,
03:08
we can utilize the multi-billion-dollar budgets
51
188712
2373
podemos usar os muitos milhares de milhões de dólares
03:11
currently used to address the aftermath of wounding
52
191110
2734
que são actualmente usados para tratar o pós-cicatrização
03:13
in a much more efficient manner,
53
193868
2035
de uma forma muito mais eficiente,
03:15
and help millions of people live better and healthier lives.
54
195903
3409
ajudando assim milhões de pessoas a viver melhor e mais saudáveis.
03:19
But until then, at least some of our scars
55
199312
2531
Mas até lá, pelo menos algumas das nossas cicatrizes
03:21
can help us remember to avoid the sorts of things that cause them.
56
201843
4166
podem ajudar-nos a lembrar
que devemos evitar o tipo de coisas que as provocam.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7