How do scars form? - Sarthak Sinha

Как формируются шрамы? — Сартак Синха

1,067,776 views

2014-11-11 ・ TED-Ed


New videos

How do scars form? - Sarthak Sinha

Как формируются шрамы? — Сартак Синха

1,067,776 views ・ 2014-11-11

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Madina Juarez Редактор: Yekaterina Jussupova
Помните, как вы упали с велосипеда или ударились головой об острый угол?
00:07
Remember the time you fell off your bike or bumped your head on a sharp corner?
0
7263
4824
Нам хочется забыть о травмах, полученных в детстве,
00:12
Childhood injuries are things we'd often like to forget,
1
12087
3330
00:15
but our bodies often carry the memories in the form of scars.
2
15417
4701
но наш организм хранит память о них в виде рубцов.
00:20
So what are these unwanted souvenirs and why do we keep them for so long
3
20118
4680
Чем же являются эти неприятные «презенты», и почему после визита в травмпункт
00:24
after that unintended vacation to the emergency room?
4
24798
4199
они задерживаются на нашем теле так долго?
00:28
The most common place we see scars are on our skin,
5
28997
3125
Чаще всего шрамы можно увидеть на поверхности кожи,
00:32
a patch that looks slightly different from the normal skin around it.
6
32122
3846
в виде участков, немного отличающихся от нормальной кожи вокруг.
00:35
Often, this is considered an unfortunate disfigurement,
7
35968
3125
Наличие шрамов принято считать физическим недостатком,
00:39
while other times, deliberate scarification has been used
8
39093
3132
но иногда люди намеренно прибегают к процедуре шрамирования
00:42
in both traditional and modern cultures, to mark a rite of passage
9
42225
4656
в обрядах традиционных и современных культур
00:46
or simply for aesthetic decoration.
10
46881
2538
или же просто для украшения тела.
00:49
But the difference isn't only cosmetic.
11
49419
2439
Но ткани отличаются не только внешне.
00:51
When we look at healthy skin tissue under a microscope,
12
51858
2858
При изучении здоровой ткани кожи под микроскопом,
00:54
we see the cells that perform various functions
13
54716
2738
мы увидим клетки, выполняющие различные функции
00:57
connected by an extracellular matrix, or ECM.
14
57454
5121
и соединённые между собой внеклеточным матриксом, или ВКМ.
01:02
This is composed of structural proteins, like collagen,
15
62575
3481
ВКМ состоит из структурных белков, таких как коллаген,
01:06
secreted by specialized fibroblast cells.
16
66056
3579
которые выделяются особыми клетками — фибробластами.
01:09
Well-arranged ECM allows for transportation of nutrients,
17
69635
3786
Хорошо налаженный ВКМ способствует транспортировке веществ,
01:13
cell-to-cell communication, and cell adhesion.
18
73421
3824
межклеточной связи и клеточному сращению.
01:17
But when a deep wound occurs, this arrangement is disrupted.
19
77245
4062
Но этот механизм нарушается при возникновении глубокой раны.
01:21
During the process of wound healing, collagen is redeposited at the wound site,
20
81307
5071
В процессе заживления коллаген вновь начинает откладывается на месте ранения,
01:26
but instead of the basket-weave formation found in healthy tissue,
21
86378
3919
но вместо «плетёного» слоя, как это бывает со здоровой кожей,
01:30
the new ECM is aligned in a single direction,
22
90297
3746
новый ВКМ формируется в одном направлении,
01:34
impeding inter-cell processes, and reducing durability and elasticity.
23
94043
5667
что препятствует межклеточным процессам и снижает прочность и эластичность.
01:39
To make matters worse,
24
99710
1056
Что ещё хуже,
01:40
the healed tissue contains a higher proportion of ECM than before,
25
100791
4579
заживлённая ткань содержит в себе большее количество ВКМ, чем прежде,
01:45
reducing its overall function.
26
105395
2626
что снижает качество всех её функций.
01:48
In the skin, the overabundance of collagen interferes with its original functions,
27
108022
4780
Избыток коллагена нарушает базовые функции кожи —
01:52
like producing sweat,
28
112802
1317
потоотделение,
регулирование температуры тела
01:54
controlling body temperature
29
114144
1626
01:55
and even growing hair.
30
115795
2082
и даже рост волос.
01:57
The scar tissue is fragile, sensitive to changes in temperature and sensation,
31
117878
5391
Рубцовая ткань чувствительна к изменениям температуры и прикосновениям
02:03
and should be kept in moist environments to maximize healing.
32
123269
4465
и для максимального лечебного эффекта нуждается в увлажнении.
02:07
This presence of excessive fibrous connective tissue in an organ
33
127734
3709
Такое присутствие избыточной волокнистой соединительной ткани в органе
02:11
is known as fibrosis, and if that term sounds familiar,
34
131443
3595
называется «фиброзом», и если этот термин кажется знакомым,
02:15
it's because our skin is not the only organ vulnerable to scarring.
35
135038
4282
то это потому, что рубцы бывают не только на коже, но и на других органах.
02:19
Cystic fibrosis is a genetic disorder that causes scarring of the pancreas,
36
139320
5103
Муковисцидоз — это наследственное заболевание,
сопровождающееся рубцеванием поджелудочной железы,
02:24
while pulmonary fibrosis is a scarring of the lungs,
37
144423
3588
а при лёгочном фиброзе наблюдается рубцевание лёгких и одышка.
02:28
resulting in shortness of breath.
38
148011
2198
Кардиосклероз и накопление ВКМ после инфаркта
02:30
Scarring of the heart and the buildup of ECM following a heart attack
39
150209
3878
могут замедлить сердцебиение и привести к осложнениям.
02:34
can inhibit its beating, leading to further heart problems.
40
154087
3979
Все эти недуги имеют одну общую черту —
02:38
What's common to all these conditions
41
158066
1893
02:39
is that although it retains some of the original functions,
42
159959
3271
несмотря на то, что орган продолжает выполнять свои основные функции,
02:43
the scar tissue formed after a wound
43
163230
2611
рубцовая ткань, образовавшаяся на месте ранения,
02:45
is inferior to the native tissue it replaces.
44
165866
3659
по качеству уступает неповреждённой ткани, которую она заменила.
02:49
However, there is hope.
45
169525
1505
Но есть надежда.
Медики изучают причины
02:51
Medical researchers are now studying what causes fibroblast cells
46
171030
4188
избыточной выработки коллагена фибробластами
02:55
to secrete excessive amounts of collagen
47
175218
3006
и способы привлечения других клеток тела
02:58
and how we can recruit the body's other cells
48
178224
2592
03:00
in regenerating and repopulating the damaged tissue.
49
180816
3911
к воспроизводству и замене повреждённых тканей.
Если мы научимся контролировать процесс заживления ран и формирования рубцов,
03:04
By learning how to better control wound healing and the formation of scar tissue,
50
184727
3985
мы сможем эффективнее использовать те миллиарды долларов,
03:08
we can utilize the multi-billion-dollar budgets
51
188712
2373
которые в настоящее время уходят на лечение последствий ранений,
03:11
currently used to address the aftermath of wounding
52
191110
2734
03:13
in a much more efficient manner,
53
193868
2035
и тем самым поможем улучшить здоровье
03:15
and help millions of people live better and healthier lives.
54
195903
3409
и качество жизни миллионов людей.
03:19
But until then, at least some of our scars
55
199312
2531
Ну а пока наши шрамы будут служить напоминанием о том,
03:21
can help us remember to avoid the sorts of things that cause them.
56
201843
4166
чего нам следует избегать, чтобы их не стало больше.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7