How do scars form? - Sarthak Sinha

흉터는 어떻게 생길까요? | 사르삭 시나 (Sarthak Sinha)

1,067,776 views

2014-11-11 ・ TED-Ed


New videos

How do scars form? - Sarthak Sinha

흉터는 어떻게 생길까요? | 사르삭 시나 (Sarthak Sinha)

1,067,776 views ・ 2014-11-11

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Gwajeong Jeong 검토: Jeong-Lan Kinser
자전거에서 떨어지거나 뾰족한 모서리에 머리를 부딪쳤던 일을 기억하시나요?
00:07
Remember the time you fell off your bike or bumped your head on a sharp corner?
0
7263
4824
00:12
Childhood injuries are things we'd often like to forget,
1
12087
3330
우리는 흔히 어린 시절에 다쳤던 일을 잊어버리지만
00:15
but our bodies often carry the memories in the form of scars.
2
15417
4701
우리 신체는 흉터로 그 기억을 간직하기도 합니다.
00:20
So what are these unwanted souvenirs and why do we keep them for so long
3
20118
4680
그럼 이 원치 않은 기념품은 무엇이며 응급실로의 뜻밖의 휴가 후에도
00:24
after that unintended vacation to the emergency room?
4
24798
4199
왜 그토록 오래 남아있는 것일까요?
00:28
The most common place we see scars are on our skin,
5
28997
3125
가장 흔하게 흉터를 찾아볼 수 있는 곳은 피부입니다.
00:32
a patch that looks slightly different from the normal skin around it.
6
32122
3846
주위의 정상 피부와는 약간 다르게 보이는 부분이죠.
00:35
Often, this is considered an unfortunate disfigurement,
7
35968
3125
때때로 흉터는 안타까운 결점으로 여겨지기도 하지만,
00:39
while other times, deliberate scarification has been used
8
39093
3132
의도적으로 흉터를 남기는 행위가
00:42
in both traditional and modern cultures, to mark a rite of passage
9
42225
4656
전통문화와 현대문화 모두에서 통과의례의 표식을 나타내거나
00:46
or simply for aesthetic decoration.
10
46881
2538
그저 단순히 아름답게 꾸미기 위해 이용되고 있습니다.
00:49
But the difference isn't only cosmetic.
11
49419
2439
하지만 겉으로 보이는 것에서만 차이가 있는 것은 아닙니다.
00:51
When we look at healthy skin tissue under a microscope,
12
51858
2858
건강한 피부 조직을 현미경으로 보면
00:54
we see the cells that perform various functions
13
54716
2738
다양한 기능을 담당하고 있는 세포를 볼 수 있는데
00:57
connected by an extracellular matrix, or ECM.
14
57454
5121
이들은 세포외 기질(ECM)로 결합되어 있습니다.
01:02
This is composed of structural proteins, like collagen,
15
62575
3481
세포외 기질은 콜라젠과 같은 구조 단백질로 구성되어있고
01:06
secreted by specialized fibroblast cells.
16
66056
3579
이들은 특수한 섬유아세포에서 분비됩니다.
01:09
Well-arranged ECM allows for transportation of nutrients,
17
69635
3786
알맞게 배치된 ECM은 영양소의 전달과
01:13
cell-to-cell communication, and cell adhesion.
18
73421
3824
세포간의 소통, 세포부착이 가능하게 합니다.
01:17
But when a deep wound occurs, this arrangement is disrupted.
19
77245
4062
하지만 깊은 상처를 입으면 이 배열이 무너집니다.
01:21
During the process of wound healing, collagen is redeposited at the wound site,
20
81307
5071
상처가 회복되는 과정에서 콜라젠이 상처부위에 다시 달라 붙는데
01:26
but instead of the basket-weave formation found in healthy tissue,
21
86378
3919
건강한 조직에서 볼 수 있는 바구니 문양 대신에
01:30
the new ECM is aligned in a single direction,
22
90297
3746
새로운 ECM은 한 방향으로만 나란히 놓이기에
01:34
impeding inter-cell processes, and reducing durability and elasticity.
23
94043
5667
세포 간에 일어나는 일들을 방해하고 내구성과 탄력성을 낮춥니다.
01:39
To make matters worse,
24
99710
1056
더욱이 곤란한 것은
01:40
the healed tissue contains a higher proportion of ECM than before,
25
100791
4579
치유된 조직은 ECM의 비율이 이전보다 높아서
01:45
reducing its overall function.
26
105395
2626
전체적으로 기능이 저하됩니다.
01:48
In the skin, the overabundance of collagen interferes with its original functions,
27
108022
4780
피부 속 과도한 콜라젠은 다음과 같은 원래 기능을 방해하는데
01:52
like producing sweat,
28
112802
1317
땀 생산
01:54
controlling body temperature
29
114144
1626
체온 조절
01:55
and even growing hair.
30
115795
2082
체모 성장 같은 것입니다.
01:57
The scar tissue is fragile, sensitive to changes in temperature and sensation,
31
117878
5391
반흔 조직은 온도 변화와 자극에 약하고 민감하기 때문에
02:03
and should be kept in moist environments to maximize healing.
32
123269
4465
치료를 극대화하기 위해서는 습한 환경을 유지해 주어야 합니다.
02:07
This presence of excessive fibrous connective tissue in an organ
33
127734
3709
이렇게 신체 기관에 과도한 섬유성결합조직이 존재하는 것을
02:11
is known as fibrosis, and if that term sounds familiar,
34
131443
3595
섬유증이라고 합니다. 이 용어가 익숙하다면
02:15
it's because our skin is not the only organ vulnerable to scarring.
35
135038
4282
그건 피부만 흉터에 취약한 기관이 아니어서입니다.
02:19
Cystic fibrosis is a genetic disorder that causes scarring of the pancreas,
36
139320
5103
낭포성 섬유증은 췌장에 상처를 일으키는 유전자질환이며
02:24
while pulmonary fibrosis is a scarring of the lungs,
37
144423
3588
반면 폐섬유증은 폐의 흉터로 인해
02:28
resulting in shortness of breath.
38
148011
2198
숨을 가쁘게 합니다.
02:30
Scarring of the heart and the buildup of ECM following a heart attack
39
150209
3878
심근 경색에 따르는 심장의 흉터와 ECM의 증가는
02:34
can inhibit its beating, leading to further heart problems.
40
154087
3979
심장박동을 방해하여 추가적인 심장 질환으로 이어집니다.
02:38
What's common to all these conditions
41
158066
1893
이 모든 상황에서 공통되는 부분은
02:39
is that although it retains some of the original functions,
42
159959
3271
원래 기능의 일부를 유지하기는 하지만
02:43
the scar tissue formed after a wound
43
163230
2611
상처를 입은 뒤에 생기는 흉터 조직은
02:45
is inferior to the native tissue it replaces.
44
165866
3659
원래의 조직보다 열등하다는 것입니다.
02:49
However, there is hope.
45
169525
1505
하지만, 희망은 있습니다.
02:51
Medical researchers are now studying what causes fibroblast cells
46
171030
4188
의학 연구원들은 무엇이 섬유아 세포가
02:55
to secrete excessive amounts of collagen
47
175218
3006
과도한 콜라젠을 분비하게 하는지와
02:58
and how we can recruit the body's other cells
48
178224
2592
손상된 조직을 재생하고 회복시키는데
03:00
in regenerating and repopulating the damaged tissue.
49
180816
3911
신체의 다른 세포를 이용하는 방법을 연구 중입니다.
03:04
By learning how to better control wound healing and the formation of scar tissue,
50
184727
3985
상처 회복을 더 잘 조절하는 방법과 반흔 조직 생성에 대해서 앎으로서
03:08
we can utilize the multi-billion-dollar budgets
51
188712
2373
우리는 현재 부상 후유증을 다루는데
03:11
currently used to address the aftermath of wounding
52
191110
2734
들어가는 수십억 달러의 예산을
03:13
in a much more efficient manner,
53
193868
2035
좀 더 효율적으로 활용할 수 있을 것이며
03:15
and help millions of people live better and healthier lives.
54
195903
3409
수백만 명이 더 건강하고 더 나은 삶을 누리도록 도움 줄 수 있을 것입니다.
03:19
But until then, at least some of our scars
55
199312
2531
하지만 그때까지는 우리의 흉터가 최소한
03:21
can help us remember to avoid the sorts of things that cause them.
56
201843
4166
다시 그런 상처를 입지 않도록 기억을 되살리는 데 도움을 줄 것입니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7