下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takamitsu Hirono
校正: Masaki Yanagishita
00:07
Remember the time you fell off your bike
or bumped your head on a sharp corner?
0
7263
4824
自転車から落ちた時や
尖った角に頭をぶつけた時を覚えていますか?
00:12
Childhood injuries are things
we'd often like to forget,
1
12087
3330
子供時代のケガは 大抵忘れたいものですが
00:15
but our bodies often carry the memories
in the form of scars.
2
15417
4701
しばしば 私たちの体は
その記憶を傷痕として残します
00:20
So what are these unwanted souvenirs
and why do we keep them for so long
3
20118
4680
ではこの迷惑な置き土産は何で
また 緊急治療室への予期せぬ搬送の後も
00:24
after that unintended vacation
to the emergency room?
4
24798
4199
なぜそれほど長い時間残るのでしょうか
00:28
The most common place we see scars
are on our skin,
5
28997
3125
私たちが最もよく傷痕を見る場所は皮膚です
00:32
a patch that looks slightly different
from the normal skin around it.
6
32122
3846
その場所は周囲の普通の皮膚から
少しだけ違って見えます
00:35
Often, this is considered
an unfortunate disfigurement,
7
35968
3125
大抵 これは不幸による変形と考えられますが
00:39
while other times, deliberate
scarification has been used
8
39093
3132
一方 伝統的と現代の文化の両方で
00:42
in both traditional and modern cultures,
to mark a rite of passage
9
42225
4656
意図的に皮膚に傷をつけることが
00:46
or simply for aesthetic decoration.
10
46881
2538
通過儀礼や美術的な装飾として行われます
00:49
But the difference isn't only cosmetic.
11
49419
2439
しかし この外見の違いは
表面的なものにとどまりません
00:51
When we look at healthy skin tissue
under a microscope,
12
51858
2858
もし健康な皮膚組織を顕微鏡で見ると
00:54
we see the cells that perform
various functions
13
54716
2738
細胞が細胞外基質(ECM)によりつながって
00:57
connected by an extracellular
matrix, or ECM.
14
57454
5121
様々な機能を果たしていることが分かるでしょう
01:02
This is composed of structural proteins,
like collagen,
15
62575
3481
ECMは 特化した線維芽細胞によって分泌される
01:06
secreted by specialized fibroblast cells.
16
66056
3579
コラジェン等の構造タンパク質からできています
01:09
Well-arranged ECM allows for
transportation of nutrients,
17
69635
3786
よく配置されたECMは
01:13
cell-to-cell communication,
and cell adhesion.
18
73421
3824
栄養分の輸送、細胞間の連携
細胞接着を可能にします
01:17
But when a deep wound occurs,
this arrangement is disrupted.
19
77245
4062
しかし深い傷が起こると この配置が壊されます
01:21
During the process of wound healing,
collagen is redeposited at the wound site,
20
81307
5071
傷が癒える過程で コラジェンは傷口に再沈着し
01:26
but instead of the basket-weave formation
found in healthy tissue,
21
86378
3919
新しいECMは健康な組織に見られる
斜子(ななこ)織りの配置ではなく
01:30
the new ECM is aligned
in a single direction,
22
90297
3746
一方向にならびます
01:34
impeding inter-cell processes,
and reducing durability and elasticity.
23
94043
5667
その結果 細胞間のプロセスを阻害し
耐久性や弾力を減らすのです
01:39
To make matters worse,
24
99710
1056
さらに悪いことには
01:40
the healed tissue contains
a higher proportion of ECM than before,
25
100791
4579
治癒した組織は前よりも多くのECMを含むため
01:45
reducing its overall function.
26
105395
2626
全体の機能が減少するのです
01:48
In the skin, the overabundance of collagen
interferes with its original functions,
27
108022
4780
皮膚内では過剰なコラジェンが
元来の機能を阻害します
01:52
like producing sweat,
28
112802
1317
例えば 発汗機能-
01:54
controlling body temperature
29
114144
1626
体温調節機能-
01:55
and even growing hair.
30
115795
2082
さらには発毛などが阻害されます
01:57
The scar tissue is fragile, sensitive
to changes in temperature and sensation,
31
117878
5391
瘢痕組織は温度や感覚に対して
敏感で壊れやすく
02:03
and should be kept in moist environments
to maximize healing.
32
123269
4465
治癒を最大化するためには湿った環境下に
置かれ続けなければいけません
02:07
This presence of excessive
fibrous connective tissue in an organ
33
127734
3709
器官内に過剰な線維性結合組織が
存在する状態は
02:11
is known as fibrosis,
and if that term sounds familiar,
34
131443
3595
線維症として知られますが
それに聞き覚えがあるとすれば
02:15
it's because our skin is not the only
organ vulnerable to scarring.
35
135038
4282
人体で瘢痕を残す組織は
皮膚だけではないからです
02:19
Cystic fibrosis is a genetic disorder
that causes scarring of the pancreas,
36
139320
5103
嚢胞性線維症はすい臓の瘢痕化を起こす
遺伝性疾患です
02:24
while pulmonary fibrosis
is a scarring of the lungs,
37
144423
3588
肺線維症は肺に起こる瘢痕化で
02:28
resulting in shortness of breath.
38
148011
2198
息切れを起こします
02:30
Scarring of the heart and the buildup
of ECM following a heart attack
39
150209
3878
心臓の瘢痕化や 心臓発作後のECM増加は
02:34
can inhibit its beating,
leading to further heart problems.
40
154087
3979
心拍を妨げ さらなる心疾患をひき起こします
02:38
What's common to all these conditions
41
158066
1893
これら全ての疾患に共通するのは
02:39
is that although it retains some
of the original functions,
42
159959
3271
元の機能の一部は 維持されるものの
02:43
the scar tissue formed after a wound
43
163230
2611
傷の後に再生される瘢痕組織は
02:45
is inferior to the native tissue
it replaces.
44
165866
3659
元の組織に及ばないということです
02:49
However, there is hope.
45
169525
1505
しかし希望もあります
02:51
Medical researchers are now studying
what causes fibroblast cells
46
171030
4188
現在 医学研究者達は
線維芽細胞が
02:55
to secrete excessive amounts of collagen
47
175218
3006
過剰なコラジェン分泌をする原因をつきとめ
02:58
and how we can recruit
the body's other cells
48
178224
2592
傷ついた組織を再生する過程で
03:00
in regenerating and repopulating
the damaged tissue.
49
180816
3911
他の細胞をいかに補充できるかを
研究しています
03:04
By learning how to better control wound
healing and the formation of scar tissue,
50
184727
3985
傷の回復や瘢痕組織の形成を
よくコントロールする方法について知ることで
03:08
we can utilize
the multi-billion-dollar budgets
51
188712
2373
私たちが現在傷の後遺症への対処法を研究するために
03:11
currently used to address
the aftermath of wounding
52
191110
2734
使っている何千億円もの予算を
03:13
in a much more efficient manner,
53
193868
2035
より効率的な方法で使うことができ
03:15
and help millions of people live better
and healthier lives.
54
195903
3409
多くの人々がよりよく健康的な生活を送ることを
助けることができます
03:19
But until then, at least some of our scars
55
199312
2531
しかしそれまでの間 いくつかの傷痕は
03:21
can help us remember to avoid
the sorts of things that cause them.
56
201843
4166
その原因を避けることを
思い出すために役に立ちます
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。