How do scars form? - Sarthak Sinha

Kako nastaju ožiljci? - Sarthak Sinha

1,067,776 views

2014-11-11 ・ TED-Ed


New videos

How do scars form? - Sarthak Sinha

Kako nastaju ožiljci? - Sarthak Sinha

1,067,776 views ・ 2014-11-11

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:07
Remember the time you fell off your bike or bumped your head on a sharp corner?
0
7263
4824
Sjećate li se kada ste pali s bicikla ili se udarili u glavu na oštar rub?
Ozljede u djetinjstvu su stvari koje bismo često najrađe zaboravili,
00:12
Childhood injuries are things we'd often like to forget,
1
12087
3330
00:15
but our bodies often carry the memories in the form of scars.
2
15417
4701
ali naša tijela često nose sjećanja u obliku ožiljaka.
00:20
So what are these unwanted souvenirs and why do we keep them for so long
3
20118
4680
Pa što su ti neželjeni suveniri i zašto ih tako dugo zadržavamo
00:24
after that unintended vacation to the emergency room?
4
24798
4199
nakon neželjenih putovanja na hitnu pomoć?
00:28
The most common place we see scars are on our skin,
5
28997
3125
Najčešće mjesto gdje vidimo ožiljke je naša koža,
00:32
a patch that looks slightly different from the normal skin around it.
6
32122
3846
komad koji izgleda malo drugačije od normalne kože oko njega.
00:35
Often, this is considered an unfortunate disfigurement,
7
35968
3125
Često se ovo smatra nesretnim izobličenjem,
00:39
while other times, deliberate scarification has been used
8
39093
3132
dok u drugim slučajevima, namjerno stvaranje ožiljaka je korišteno
00:42
in both traditional and modern cultures, to mark a rite of passage
9
42225
4656
u tradicionalnim i modernim kulturama, da bi označilo obred sazrijevanja
00:46
or simply for aesthetic decoration.
10
46881
2538
ili jednostavno radi estetskog ukrašavanja.
00:49
But the difference isn't only cosmetic.
11
49419
2439
Ali razlika nije samo kozmetička.
00:51
When we look at healthy skin tissue under a microscope,
12
51858
2858
Kada pogledamo zdravo kožno tkivo ispod mikroskopa,
00:54
we see the cells that perform various functions
13
54716
2738
vidimo stanice koje obavljaju različite funkcije
00:57
connected by an extracellular matrix, or ECM.
14
57454
5121
povezane sa vanstaničnom matricom, ili VSM.
01:02
This is composed of structural proteins, like collagen,
15
62575
3481
Ona se sastoji od strukturalnih bjelančevina, kao kolagen,
01:06
secreted by specialized fibroblast cells.
16
66056
3579
kojeg luče specijalizirane stanice fibroblasta.
01:09
Well-arranged ECM allows for transportation of nutrients,
17
69635
3786
Dobro posložena VSM dozvoljava prijenos hraniva,
01:13
cell-to-cell communication, and cell adhesion.
18
73421
3824
komunikaciju između stanica, i adheziju stanica.
01:17
But when a deep wound occurs, this arrangement is disrupted.
19
77245
4062
Ali kada se pojavi duboka rana, ovaj aranžman je poremećen.
01:21
During the process of wound healing, collagen is redeposited at the wound site,
20
81307
5071
Za vrijeme procesa zacijeljenja rane, kolagen se ostavlja na mjestu rane,
01:26
but instead of the basket-weave formation found in healthy tissue,
21
86378
3919
ali umjesto formacije 'pletenja košare' pronađene u zdravom tkivu,
01:30
the new ECM is aligned in a single direction,
22
90297
3746
nova VSM je poravnana u jednom smjeru,
01:34
impeding inter-cell processes, and reducing durability and elasticity.
23
94043
5667
ograničavajući unutarstanične procese i smanjujući trajnost i elasticitet.
01:39
To make matters worse,
24
99710
1056
Da stvari budu gore,
01:40
the healed tissue contains a higher proportion of ECM than before,
25
100791
4579
zacijeljeno tkivo sadrži veći udio VSM nego prije,
01:45
reducing its overall function.
26
105395
2626
reducirajući njenu cjelokupnu funkciju.
01:48
In the skin, the overabundance of collagen interferes with its original functions,
27
108022
4780
U koži, višak kolagena utječe na originalne funkcije,
01:52
like producing sweat,
28
112802
1317
poput stvaranja znoja,
01:54
controlling body temperature
29
114144
1626
kontroliranja temperature tijela
01:55
and even growing hair.
30
115795
2082
čak i rast dlake.
01:57
The scar tissue is fragile, sensitive to changes in temperature and sensation,
31
117878
5391
Tkivo ožiljka je fragilno, osjetljivo na promjene temperature i dodir,
02:03
and should be kept in moist environments to maximize healing.
32
123269
4465
i trebalo bi biti u vlažnom okruženju da se maksimizira liječenje.
02:07
This presence of excessive fibrous connective tissue in an organ
33
127734
3709
Ovo postojanje viška fibroznog vezivnog tkiva u organu
02:11
is known as fibrosis, and if that term sounds familiar,
34
131443
3595
je sada poznato kao fibroza, i ako vam je taj termin poznat,
02:15
it's because our skin is not the only organ vulnerable to scarring.
35
135038
4282
to je zato što naša koža nije jedini organ osjetljiv na stvaranje ožiljaka.
02:19
Cystic fibrosis is a genetic disorder that causes scarring of the pancreas,
36
139320
5103
Cistična fibroza je genetički poremećaj koji uzrokuje ožiljke gušterače,
02:24
while pulmonary fibrosis is a scarring of the lungs,
37
144423
3588
dok je plućna fibroza stvaranje ožiljaka na plućima,
02:28
resulting in shortness of breath.
38
148011
2198
uzrokujući nedostatak zraka.
02:30
Scarring of the heart and the buildup of ECM following a heart attack
39
150209
3878
Ožiljci na srcu i nakupljanje VSM nakon srčanog udara
02:34
can inhibit its beating, leading to further heart problems.
40
154087
3979
može ograničiti njegovo kucanje, što vodi do daljnjih problema sa srcem.
02:38
What's common to all these conditions
41
158066
1893
Što je zajedničko svim ovim stanjima
02:39
is that although it retains some of the original functions,
42
159959
3271
jest da unatoč tome što zadržavaju originalne funkcije,
02:43
the scar tissue formed after a wound
43
163230
2611
tkivo ožiljka koje se formira nakon rane
02:45
is inferior to the native tissue it replaces.
44
165866
3659
je inferiorno izvornom tkivu koje zamjenjuje.
02:49
However, there is hope.
45
169525
1505
No, postoji nada.
02:51
Medical researchers are now studying what causes fibroblast cells
46
171030
4188
Znanstveni istraživači sada proučavaju što potiče fibroblastne stanice
02:55
to secrete excessive amounts of collagen
47
175218
3006
da luče prekomjerne količine kolagena
02:58
and how we can recruit the body's other cells
48
178224
2592
i kako možemo koristiti druge stanice tijela
03:00
in regenerating and repopulating the damaged tissue.
49
180816
3911
u regeneraciji i ponovnom stvaranju oštećenog tkiva.
03:04
By learning how to better control wound healing and the formation of scar tissue,
50
184727
3985
Učeći kako bolje kontrolirati zacjeljivanje i stvaranje tkiva ožiljka,
03:08
we can utilize the multi-billion-dollar budgets
51
188712
2373
možemo koristiti multi-milijarderske budžete
03:11
currently used to address the aftermath of wounding
52
191110
2734
koji se trenutno koriste da bi se tretirali posljedice ranjavanja
03:13
in a much more efficient manner,
53
193868
2035
na puno učinkovitiji način,
03:15
and help millions of people live better and healthier lives.
54
195903
3409
i pomoći milijunima ljudi da žive bolje i zdravije živote.
03:19
But until then, at least some of our scars
55
199312
2531
Ali do tada, barem nam neki naši ožiljci
03:21
can help us remember to avoid the sorts of things that cause them.
56
201843
4166
pomažu da se sjetimo izbjegavati te stvari koje ih uzrokuju.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7