The rise of modern populism - Takis S. Pappas

629,094 views ・ 2020-08-20

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Korom
00:06
In the mid-1970s, after decades of political turmoil,
0
6685
4347
Sredinom 1970-ih, nakon decenija političkih previranja,
00:11
Greece finally seemed to be on the path to stability.
1
11032
3660
činilo se da je Grčka konačno na putu stabilnosti.
00:14
With the introduction of a new constitution
2
14692
2400
Donošenjem novog ustava
00:17
and negotiations underway to enter European institutions,
3
17092
4000
i započinjanjem pregovora o ulasku u evropske institucije,
00:21
many analysts expected Greek politics
4
21092
2610
mnogi analitičari su očekivali da će grčka politika
00:23
to follow the pattern of the larger Western world.
5
23702
3370
da prati obrazac šireg zapadnog sveta.
00:27
Then in 1981, a political party called PASOK came to power.
6
27072
5326
Potom, 1981. godine, politička partija nazvana PASOK dolazi na vlast.
00:32
Its charismatic leader Andreas Papandreou railed against the new constitution,
7
32398
5187
Njen harizmatični vođa Andreas Papandreu se bunio protiv novog ustava
00:37
and accused those in power of “national betrayal.”
8
37585
4430
i optužio je one na vlasti za „nacionalnu izdaju”.
00:42
Opposing Greece’s membership in NATO and the European Economic Community,
9
42015
4672
Protiveći se članstvu grčke u NATO-u i Evropskoj ekonomskoj zajednici,
00:46
Papandreou promised to govern for the betterment of the “common people"
10
46687
4082
Papandreu je obećao da će da vlada za dobrobit „običnih ljudi”
00:50
above all else.
11
50769
1880
iznad svega drugog.
00:52
He famously declared, “there are no institutions, only the people exist.”
12
52649
6002
Čuven je njegov proglas: „nema institucija, postoje samo ljudi.”
00:58
Papandreou’s rise to power isn’t a unique story.
13
58651
3540
Papandreuov uspon na vlast nije jedinstvena priča.
01:02
In many democratic countries around the world,
14
62191
2580
U mnogim demokratskim državama širom sveta,
01:04
charismatic leaders vilify political opponents,
15
64771
3261
harizmatične vođe satanizuju političke protivnike,
01:08
disparage institutions, and claim the mantle of the people.
16
68032
4550
omalovažavaju institucije i tvrde da dolaze u ime naroda.
01:12
Some critics label this approach as authoritarian or fascist,
17
72582
4294
Neki kritičari označavaju ovaj pristup kao autokratski ili fašistički,
01:16
and many argue that these leaders are using emotions
18
76876
3360
a mnogi tvrde da ove vođe koriste osećanja
01:20
to manipulate and deceive voters.
19
80236
2920
kako bi manipulisali i obmanjivali glasače.
01:23
But whether or not this style of politics is ethical, it's certainly democratic,
20
83156
5253
Međutim, bio ovaj politički stil etičan ili ne, svakako je demokratski,
01:28
and it goes by the name of populism.
21
88409
3470
a naziva se populizmom.
01:31
The term populism has been around since Ancient Rome,
22
91879
3130
Termin populizam je prisutan još od antičkog Rima
01:35
and has its roots in the Latin word “populus” meaning “the people."
23
95009
4568
i ima korene u latinskoj reči „populus” koja znači „narod”.
01:39
But since then populism has been used to describe dozens of political movements,
24
99577
5127
Međutim, otad se populizam koristi da opiše desetine političkih pokreta,
01:44
often with counterintuitive and sometimes contradictory goals.
25
104704
4000
koji često imaju nelogične i ponekad kontradiktorne ciljeve.
01:48
Populist movements have rebelled against monarchies, monopolies,
26
108704
3880
Populistički pokreti su se bunili protiv monarhija, monopola,
01:52
and a wide variety of powerful institutions.
27
112584
3390
kao i širokog spektra institucija moći.
01:55
It’s not possible to cover the full history of this term here.
28
115974
3640
Nemoguće je pokriti punu istoriju termina u ovoj lekciji.
01:59
Instead, we’re focusing on one specific type of populism—
29
119614
4108
Umesto toga, usredsredićemo se na jedan naročit tip populizma -
02:03
the kind that describes Papandreou’s administration
30
123722
2690
onaj koji opisuje Papandreuovu administraciju
02:06
and numerous other governments over the last 70 years: modern populism.
31
126412
5695
i brojne druge vlade u proteklih 70 godina: savremeni populizam.
02:12
But to understand how political theorists define this phenomenon
32
132107
4442
Međutim, pre nego što razmemo kako politički teoretičari definišu ovu pojavu,
02:16
we first need to explore what it’s responding to.
33
136549
4056
moramo prvo da istražimo na šta je ona reakcija.
02:20
In the aftermath of World War Two,
34
140605
1860
Nakon Drugog svetskog rata,
02:22
many countries wanted to move away from totalitarian ideologies.
35
142465
4393
mnoge države su želele da se ograde od totalitarnih ideologija.
02:26
They sought a new political system
36
146858
1954
Tragali su za novim političkim sistemom
02:28
that prioritized individual and social rights,
37
148812
2910
kome bi prioritet bila individualna i društvena prava,
02:31
aimed at political consensus, and respected the rule of law.
38
151722
4307
kome bi cilj bio politički konsenzus i koji bi poštovao vladavinu prava.
02:36
As a result, most Western nations adopted a longstanding form of government
39
156029
5323
Iz toga je proizašlo da su mnoge zapadne nacije prihvatile dugoročni oblik vladanja
02:41
called liberal democracy.
40
161352
2030
koji se naziva liberalnom demokratijom.
02:43
In this context, “liberal” doesn’t refer to any political party,
41
163382
3480
„Liberalnost” se u ovom kontekstu ne odnosi ni na jednu političku partiju,
02:46
but rather a type of democracy that has three essential components.
42
166862
4572
već pre na vid demokratije koja ima tri suštinske komponente.
02:51
First, liberal democracies accept that society
43
171434
3144
Pod jedan, liberalne demokratije prihvataju da je društvo
02:54
is full of many, often crosscutting divisions that generate conflict.
44
174578
4700
ispunjeno mnogim, često oprečnim podelama koje stvaraju sukobe.
02:59
Second, it requires that society’s many factions
45
179278
3060
Pod dva, zahteva da mnoge frakcije u društvu
03:02
seek common ground across those divisions.
46
182338
3290
traže zajednički jezik duž datih podela.
03:05
Finally, liberal democracies rely on the rule of law
47
185628
3510
Naposletku, liberalne demokratije se oslanjaju na vladavinu prava
03:09
and the protection of minority rights,
48
189138
2470
i zaštitu prava manjina,
03:11
as specified in constitutions and legal statutes.
49
191608
3700
kao što je naznačeno u ustavima i pravnim statutima.
03:15
Taken together, these ideals propose
50
195308
2565
Sveukupno, ovi ideali pretpostavljaju
03:17
that tolerance and institutions that protect us from intolerance,
51
197873
4435
da su tolerancija i institucije koje nas štite od netolerancije
03:22
are the bedrock of a functional and diverse democratic society.
52
202308
4917
osnova funkcionalnog i raznolikog demokratskog društva.
03:27
Liberal democracies helped bring stability to the nations that adopted them.
53
207225
4000
Liberalne demokratije su doprinele stabilnosti narodima koji su ih usvojili.
03:31
But like any system of government, they didn’t solve everything.
54
211225
4180
No, kao i bilo koji sistem vladanja, nisu rešile sve probleme.
03:35
Among other issues, an ever-increasing wealth gap
55
215405
3560
Između ostalog, stalno rastući jaz u bogatstvu
03:38
led to underserved communities
56
218965
2310
je doveo do zapostavljenih zajednica
03:41
who distrusted both their wealthy neighbors and their political leaders.
57
221275
4639
koje nisu verovale svojim imućnim komšijama, ni političkim vođama.
03:45
In some cases, political corruption further damaged the public's trust.
58
225914
5560
U nekim slučajevima, politička korupcija je dodatno oštetila poverenje javnosti.
03:51
Growing suspicion and resentment around these politicians
59
231474
3350
Rastuća sumnjičavost i ogorčenost na trenutne političare
03:54
primed citizens to look for a new kind of leader
60
234824
3150
su naveli građane da tragaju za novim tipom vođe
03:57
who would challenge established institutions
61
237974
2420
koji bi izazvao postojeće institucije
04:00
and put the needs of the people first.
62
240394
2830
i stavio potrebe naroda na prvo mesto.
04:03
In many ways, this reaction highlights democracy in action:
63
243224
4271
Na razne načine, ova reakcija osvetljava demokratiju na delu:
04:07
if the majority of a population feels their interests are underrepresented,
64
247495
4712
ako većina naroda smatra da su njihovi interesi zapostavljeni,
04:12
they can elect leaders to change that using existing democratic systems.
65
252207
4937
mogu da izaberu vođe koji će to da promene upotrebom postojećih demokratskih sistema.
04:17
But this is where assertive, modern populist candidates can subvert democracy.
66
257144
5860
Međutim, baš tu samouvereni, savremeni populistički kandidati
mogu da podriju demokratiju.
04:23
Modern populists identify themselves as embodying the "will of the people,"
67
263004
5564
Savremeni populisti sebe određuju kao otelotvorenje „narodne volje”,
04:28
and they place those interests
68
268568
1910
te oni stavljaju date potrebe
04:30
above the institutions that protect individual and social rights.
69
270478
5009
iznad institucija koje štite individualna i društvena prava.
04:35
Modern populists argue these institutions
70
275487
2970
Savremeni populisti tvrde da institucijama
04:38
are run by a self-serving ruling minority,
71
278457
3110
zarad ličnog interesa upravlja vladajuća manjina
04:41
who seek to control the vast majority of virtuous common people.
72
281567
4204
koja teži da kontroliše veliku većinu poštenog običnog naroda.
04:45
As a result, politics is no longer about seeking compromise and consensus
73
285771
5376
Posledica toga je da politika više nije traženje kompromisa i konsenzusa
04:51
through tolerant democratic institutions.
74
291147
2800
kroz tolerantne domokratske institucije.
04:53
Instead, these leaders seek to overturn what they see as a broken system.
75
293947
5729
Umesto toga, ove vođe teže svrgavanju onoga što vide kao pokvaren sistem.
04:59
This means that where a liberal democracy has the utmost respect for institutions
76
299676
4549
To znači da dok liberalna demokratija ima krajnje poštovanje prema institucijama
05:04
like courtrooms, free press, and national constitutions,
77
304225
4000
poput sudova, slobode štampe i državnih ustava,
05:08
modern populists disparage any establishment that disagrees
78
308225
4635
savremeni populisti odbacuju sve institucije koje se ne slažu
05:12
with the so-called “common will."
79
312860
2700
sa takozvanom narodnom voljom.
05:15
Modern populist parties have arisen in many places,
80
315560
3160
Savremene populističke partije su se pojavile na raznim mestima,
05:18
but the leaders of these movements are remarkably similar.
81
318720
3770
ali su vođe ovih pokreta zapanjujuće slični.
05:22
They’re often charismatic individuals
82
322490
2070
Obično su to harizmatični pojedinci
05:24
who identify themselves as embodying the “will of the people."
83
324560
4244
koji sebe određuju kao otelotvorenje „narodne volje”.
05:28
They make exorbitant promises to their supporters,
84
328804
2830
Oni prave preterana obećanja svojim podržavaocima,
05:31
while casting their opponents as traitors actively undermining the country.
85
331634
5096
dok označavaju protivnike kao izdajnike koji aktivno potkopavaju državu.
05:36
But whether these politicians are sincere believers or manipulative opportunists,
86
336730
5006
No, bilo da su ovi političari iskreni vernici ili manipulativni oportunisti,
05:41
the dynamics they unleash
87
341736
1650
dinamika koju oslobađaju
05:43
can be profoundly destabilizing for liberal democracy.
88
343386
4000
može suštinski da destabilizuje liberalnu demokratiju.
05:47
Even when modern populist leaders don’t follow through
89
347386
2910
Čak i kada savremene populističke vođe ne ispune
05:50
with their most extreme promises,
90
350296
2380
svoja najekstremnija obećanja,
05:52
their impact on political discourse, the rule of law, and public trust
91
352676
4976
njihov uticaj na politički diskurs, vladavinu prava i poverenje javnosti
05:57
can long outlast their time in office.
92
357652
2930
može dugo da nadživi njihovo vreme na vlasti.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7