The rise of modern populism - Takis S. Pappas

629,094 views ・ 2020-08-20

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: José Luis Penalva Marín Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:06
In the mid-1970s, after decades of political turmoil,
0
6685
4347
A mediados de los 70, tras décadas de incertidumbre política,
00:11
Greece finally seemed to be on the path to stability.
1
11032
3660
finalmente Grecia pareció poner rumbo hacia la estabilidad.
00:14
With the introduction of a new constitution
2
14692
2400
Acababan de promulgar su constitución
00:17
and negotiations underway to enter European institutions,
3
17092
4000
y se encontraban en negociaciones para ingresar en las instituciones europeas,
00:21
many analysts expected Greek politics
4
21092
2610
por lo que muchos analistas esperaban
que la política griega siguiera la estela del resto del mundo occidental.
00:23
to follow the pattern of the larger Western world.
5
23702
3370
00:27
Then in 1981, a political party called PASOK came to power.
6
27072
5326
Más tarde, en 1981, un partido político llamado PASOK llegó al poder.
00:32
Its charismatic leader Andreas Papandreou railed against the new constitution,
7
32398
5187
Andreas Papandréu, su carismático líder, arremetió contra la nueva constitución,
00:37
and accused those in power of “national betrayal.”
8
37585
4430
y acusó a quienes estaban en el poder de "traidores a la patria".
00:42
Opposing Greece’s membership in NATO and the European Economic Community,
9
42015
4672
Se opuso al ingreso de Grecia en la OTAN y en la Comunidad Económica Europea,
00:46
Papandreou promised to govern for the betterment of the “common people"
10
46687
4082
Papandréu prometió gobernar por el progreso de la “gente corriente”
00:50
above all else.
11
50769
1880
por encima de todas las cosas.
00:52
He famously declared, “there are no institutions, only the people exist.”
12
52649
6002
Sus palabras pasaron a la posteridad:
“No existen las instituciones, solo existen las personas”.
00:58
Papandreou’s rise to power isn’t a unique story.
13
58651
3540
El ascenso al poder de Papandréu no es un caso aislado.
01:02
In many democratic countries around the world,
14
62191
2580
En países democráticos de todo el mundo,
01:04
charismatic leaders vilify political opponents,
15
64771
3261
líderes carismáticos difaman a sus adversarios políticos
01:08
disparage institutions, and claim the mantle of the people.
16
68032
4550
desacreditan a las instituciones y se autodenominan portavoces del pueblo.
01:12
Some critics label this approach as authoritarian or fascist,
17
72582
4294
Muchos críticos califican esta actitud como autoritaria o fascista.
01:16
and many argue that these leaders are using emotions
18
76876
3360
y muchos argumentan que estos líderes apelan a la emoción
01:20
to manipulate and deceive voters.
19
80236
2920
para manipular y engañar a los votantes.
01:23
But whether or not this style of politics is ethical, it's certainly democratic,
20
83156
5253
Pero sin entrar al debate de si este tipo de política
es moralmente correcto, en realidad sí que es democrático
01:28
and it goes by the name of populism.
21
88409
3470
y se llama populismo.
01:31
The term populism has been around since Ancient Rome,
22
91879
3130
El término populismo se remonta a la antigua Roma
01:35
and has its roots in the Latin word “populus” meaning “the people."
23
95009
4568
y proviene etimológicamente de la palabra latina "populus",
que significa 'el pueblo'.
01:39
But since then populism has been used to describe dozens of political movements,
24
99577
5127
Pero desde entonces se han calificado
decenas de movimientos políticos como populistas.
01:44
often with counterintuitive and sometimes contradictory goals.
25
104704
4000
En ocasiones de manera contradictoria y con objetivos poco claros.
01:48
Populist movements have rebelled against monarchies, monopolies,
26
108704
3880
Los movimientos populistas se han rebelado contra monarquías,
monopolios y una vasta variedad de instituciones con poder.
01:52
and a wide variety of powerful institutions.
27
112584
3390
01:55
It’s not possible to cover the full history of this term here.
28
115974
3640
Sería imposible cubrir actualmente toda la historia de este término.
01:59
Instead, we’re focusing on one specific type of populism—
29
119614
4108
En su lugar, vamos a centrarnos en un tipo específico de populismo,
02:03
the kind that describes Papandreou’s administration
30
123722
2690
el que describe la administración de Papandréu
02:06
and numerous other governments over the last 70 years: modern populism.
31
126412
5695
y otros gobiernos en los últimos 70 años:
el populismo moderno.
02:12
But to understand how political theorists define this phenomenon
32
132107
4442
Pero para entender cómo describen este fenómeno los teóricos políticos,
02:16
we first need to explore what it’s responding to.
33
136549
4056
primero debemos entender a qué responde.
02:20
In the aftermath of World War Two,
34
140605
1860
Tras la II Guerra Mundial,
02:22
many countries wanted to move away from totalitarian ideologies.
35
142465
4393
muchos países quisieron alejarse de las ideas totalitarias.
02:26
They sought a new political system
36
146858
1954
Buscaban un nuevo sistema político
02:28
that prioritized individual and social rights,
37
148812
2910
que priorizara los derechos individuales y sociales,
02:31
aimed at political consensus, and respected the rule of law.
38
151722
4307
con consenso político y que respetara el estado de derecho.
02:36
As a result, most Western nations adopted a longstanding form of government
39
156029
5323
Así pues, la mayoría del mundo occidental adoptó una arraigada forma de gobierno
02:41
called liberal democracy.
40
161352
2030
llamada democracia liberal.
02:43
In this context, “liberal” doesn’t refer to any political party,
41
163382
3480
En este contexto, “liberal” no se refiere a ningún partido político,
02:46
but rather a type of democracy that has three essential components.
42
166862
4572
sino a un tipo de democracia con tres ideas principales.
02:51
First, liberal democracies accept that society
43
171434
3144
Primero, las democracias liberales aceptan que la sociedad
02:54
is full of many, often crosscutting divisions that generate conflict.
44
174578
4700
se componga de divisiones trasversales que generan conflicto.
02:59
Second, it requires that society’s many factions
45
179278
3060
Segundo, requiere que las distintas facciones sociales
03:02
seek common ground across those divisions.
46
182338
3290
encuentren intereses comunes entre sí.
03:05
Finally, liberal democracies rely on the rule of law
47
185628
3510
Por último, las democracias liberales dependen del estado de derecho
03:09
and the protection of minority rights,
48
189138
2470
y de la protección de los derechos de las minorías,
03:11
as specified in constitutions and legal statutes.
49
191608
3700
como especifican sus constituciones y estatutos legales.
03:15
Taken together, these ideals propose
50
195308
2565
Estos ideales proponen que la tolerancia y las instituciones que la protegen,
03:17
that tolerance and institutions that protect us from intolerance,
51
197873
4435
03:22
are the bedrock of a functional and diverse democratic society.
52
202308
4917
sean los cimientos de una sociedad diversa, democrática y funcional.
03:27
Liberal democracies helped bring stability to the nations that adopted them.
53
207225
4000
La democracia liberal ayudaba a llevar estabilidad allá donde se instaurara.
03:31
But like any system of government, they didn’t solve everything.
54
211225
4180
Pero, como cualquier otro sistema de gobierno,
no podía solucionarlo todo.
03:35
Among other issues, an ever-increasing wealth gap
55
215405
3560
Entre otros problemas, la creciente brecha de riqueza
03:38
led to underserved communities
56
218965
2310
llevó a las comunidades desfavorecidas
03:41
who distrusted both their wealthy neighbors and their political leaders.
57
221275
4639
a desconfiar de sus vecinos ricos y de sus líderes políticos.
03:45
In some cases, political corruption further damaged the public's trust.
58
225914
5560
En algunos casos, la corrupción política mermó aún más la confianza del pueblo.
03:51
Growing suspicion and resentment around these politicians
59
231474
3350
La creciente sombra de sospecha y resentimiento por estos políticos
03:54
primed citizens to look for a new kind of leader
60
234824
3150
llevó a los ciudadanos a buscar un nuevo tipo de líder
03:57
who would challenge established institutions
61
237974
2420
que desafiara las instituciones arraigadas
04:00
and put the needs of the people first.
62
240394
2830
y pusiera como prioridad las necesidades del pueblo.
04:03
In many ways, this reaction highlights democracy in action:
63
243224
4271
En muchos sentidos, esta reacción realza lo que es la democracia en acción:
04:07
if the majority of a population feels their interests are underrepresented,
64
247495
4712
si la mayoría de la población siente que sus intereses no se tienen en cuenta,
04:12
they can elect leaders to change that using existing democratic systems.
65
252207
4937
tienen la potestad de votar a líderes que cambien la situación
mediante el sistema democrático existente.
04:17
But this is where assertive, modern populist candidates can subvert democracy.
66
257144
5860
Pero aquí es donde los populistas actuales y su labia pueden subvertir la democracia.
04:23
Modern populists identify themselves as embodying the "will of the people,"
67
263004
5564
Los populistas modernos se identifican
como la personificación de “la voluntad del pueblo”,
04:28
and they place those interests
68
268568
1910
y ponen esos intereses por encima de las instituciones
04:30
above the institutions that protect individual and social rights.
69
270478
5009
que protegen los derechos individuales y sociales.
04:35
Modern populists argue these institutions
70
275487
2970
Los populistas actuales argumentan que las instituciones están controladas
04:38
are run by a self-serving ruling minority,
71
278457
3110
por una minoría dominante que solo mira por sus intereses
04:41
who seek to control the vast majority of virtuous common people.
72
281567
4204
y quiere mandar sobre la buena gente corriente, que es mayoría.
04:45
As a result, politics is no longer about seeking compromise and consensus
73
285771
5376
Como resultado, la política ya no trata de llegar a acuerdos consensuados
04:51
through tolerant democratic institutions.
74
291147
2800
por instituciones democráticas tolerantes.
04:53
Instead, these leaders seek to overturn what they see as a broken system.
75
293947
5729
En su lugar, estos líderes buscan acabar con lo que ven como un sistema fallido.
04:59
This means that where a liberal democracy has the utmost respect for institutions
76
299676
4549
Así que, mientras la democracia liberal siente un profundo respeto
05:04
like courtrooms, free press, and national constitutions,
77
304225
4000
por instituciones como tribunales, libertad de prensa, constitución nacional,
05:08
modern populists disparage any establishment that disagrees
78
308225
4635
los populistas modernos atacan cualquier institución
que no siga su versión de “la voluntad del pueblo”.
05:12
with the so-called “common will."
79
312860
2700
05:15
Modern populist parties have arisen in many places,
80
315560
3160
Los partidos populistas modernos han aparecido en muchos lugares,
05:18
but the leaders of these movements are remarkably similar.
81
318720
3770
pero los líderes de estos movimientos se parecen de manera notable.
05:22
They’re often charismatic individuals
82
322490
2070
Suelen ser personas carismáticas
05:24
who identify themselves as embodying the “will of the people."
83
324560
4244
que se identifican como la personificación de “la voluntad del pueblo”.
05:28
They make exorbitant promises to their supporters,
84
328804
2830
Hacen promesas disparatadas a sus seguidores,
05:31
while casting their opponents as traitors actively undermining the country.
85
331634
5096
a la vez que acusan a sus adversarios de traidores que rompen el país.
05:36
But whether these politicians are sincere believers or manipulative opportunists,
86
336730
5006
Pero sin importar si se creen sus propias palabras
o lo hacen para manipular de manera oportunista,
05:41
the dynamics they unleash
87
341736
1650
sus dinámicas pueden desencadenar desestabilizar profundamente
05:43
can be profoundly destabilizing for liberal democracy.
88
343386
4000
la democracia liberal.
05:47
Even when modern populist leaders don’t follow through
89
347386
2910
Hasta cuando los populistas modernos no cumplen sus promesas más extremas,
05:50
with their most extreme promises,
90
350296
2380
05:52
their impact on political discourse, the rule of law, and public trust
91
352676
4976
su impacto en el discurso político, el estado de derecho y la confianza
05:57
can long outlast their time in office.
92
357652
2930
puede durar mucho más tiempo del que duran ellos en el poder.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7