The rise of modern populism - Takis S. Pappas

629,094 views ・ 2020-08-20

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Peter Pallós
00:06
In the mid-1970s, after decades of political turmoil,
0
6685
4347
В середине 1970-х, спустя годы политических неурядиц,
00:11
Greece finally seemed to be on the path to stability.
1
11032
3660
Греция, казалось бы, встала на путь стабильности.
00:14
With the introduction of a new constitution
2
14692
2400
После принятия новой конституции
00:17
and negotiations underway to enter European institutions,
3
17092
4000
и начала проведения переговоров о вхождении в общеевропейские структуры
многие аналитики предположили, что дальнейшая политика Греции
00:21
many analysts expected Greek politics
4
21092
2610
00:23
to follow the pattern of the larger Western world.
5
23702
3370
будет развиваться в русле большинства стран Запада.
00:27
Then in 1981, a political party called PASOK came to power.
6
27072
5326
Но в 1981 году к власти пришла политическая партия ПАСОК.
00:32
Its charismatic leader Andreas Papandreou railed against the new constitution,
7
32398
5187
Её харизматичный лидер Андреас Папандреу выступил против новой конституции
00:37
and accused those in power of “national betrayal.”
8
37585
4430
и обвинил находящихся у власти политиков «в предательстве национальных интересов».
00:42
Opposing Greece’s membership in NATO and the European Economic Community,
9
42015
4672
Противясь членству Греции в НАТО и Европейском экономическом сообществе,
00:46
Papandreou promised to govern for the betterment of the “common people"
10
46687
4082
Папандреу пообещал править во благо простых людей,
00:50
above all else.
11
50769
1880
ставя их интересы превыше всего.
00:52
He famously declared, “there are no institutions, only the people exist.”
12
52649
6002
Его знаменитая фраза: «Нет никаких институтов, существуют только люди».
00:58
Papandreou’s rise to power isn’t a unique story.
13
58651
3540
Приход к власти Папандреу не является чем-то необычным.
01:02
In many democratic countries around the world,
14
62191
2580
Во многих демократических странах по всему миру
01:04
charismatic leaders vilify political opponents,
15
64771
3261
харизматические лидеры очерняют политических противников,
01:08
disparage institutions, and claim the mantle of the people.
16
68032
4550
дискредитируют организации и претендуют на народное лидерство.
01:12
Some critics label this approach as authoritarian or fascist,
17
72582
4294
Некоторые критики называют подобный подход авторитарным или фашистским,
01:16
and many argue that these leaders are using emotions
18
76876
3360
а другие считают, что такие лидеры, играя на чувствах людей,
01:20
to manipulate and deceive voters.
19
80236
2920
манипулируют избирателями и вводят их в заблуждение.
01:23
But whether or not this style of politics is ethical, it's certainly democratic,
20
83156
5253
Нравственна она или нет, подобная политика демократична
01:28
and it goes by the name of populism.
21
88409
3470
и известна под названием «популизм».
01:31
The term populism has been around since Ancient Rome,
22
91879
3130
Термин популизм известен ещё с Древнего Рима
01:35
and has its roots in the Latin word “populus” meaning “the people."
23
95009
4568
и происходит от латинского слова populus, что означает «народ».
01:39
But since then populism has been used to describe dozens of political movements,
24
99577
5127
Но с тех времён словом «популизм» называли десятки политических движений
01:44
often with counterintuitive and sometimes contradictory goals.
25
104704
4000
зачастую с неподдающимися логике, а то и вовсе противоречивыми целями.
01:48
Populist movements have rebelled against monarchies, monopolies,
26
108704
3880
Популистские движения боролись с монархиями, монополиями,
01:52
and a wide variety of powerful institutions.
27
112584
3390
с огромным числом влиятельных организаций.
01:55
It’s not possible to cover the full history of this term here.
28
115974
3640
Мы не можем охватить всю историю этого термина,
01:59
Instead, we’re focusing on one specific type of populism—
29
119614
4108
поэтому рассмотрим определённый вид популизма,
02:03
the kind that describes Papandreou’s administration
30
123722
2690
который описывает правление Папандреу
02:06
and numerous other governments over the last 70 years: modern populism.
31
126412
5695
и многих других лидеров, появившихся в последние 70 лет: современный популизм.
02:12
But to understand how political theorists define this phenomenon
32
132107
4442
Но чтобы понять, что в политологии подразумевают под данным явлением,
02:16
we first need to explore what it’s responding to.
33
136549
4056
необходимо определить, каким критериям оно соответствует.
02:20
In the aftermath of World War Two,
34
140605
1860
После Второй мировой войны
02:22
many countries wanted to move away from totalitarian ideologies.
35
142465
4393
в большинстве стран стремились отказаться от идеологий тоталитаризма.
02:26
They sought a new political system
36
146858
1954
Возникла потребность в новой политической системе,
02:28
that prioritized individual and social rights,
37
148812
2910
которая бы ставила во главу угла личные и социальные права
02:31
aimed at political consensus, and respected the rule of law.
38
151722
4307
и стремилась бы к политическому согласию и верховенству закона.
02:36
As a result, most Western nations adopted a longstanding form of government
39
156029
5323
Поэтому в большинстве стран Запада сложился устойчивый правовой строй
02:41
called liberal democracy.
40
161352
2030
под названием либеральная демократия.
02:43
In this context, “liberal” doesn’t refer to any political party,
41
163382
3480
В данном контексте слово «либеральный» означает не принадлежность к партии,
02:46
but rather a type of democracy that has three essential components.
42
166862
4572
а вид демократического правления, обладающий тремя основными компонентами.
02:51
First, liberal democracies accept that society
43
171434
3144
Во-первых, либеральная демократия допускает существование в обществе
02:54
is full of many, often crosscutting divisions that generate conflict.
44
174578
4700
многих конкурирующих политических взглядов,
из-за чего неизбежен конфликт.
02:59
Second, it requires that society’s many factions
45
179278
3060
Во-вторых, предполагается, что, несмотря на политические взгляды,
03:02
seek common ground across those divisions.
46
182338
3290
различные слои общества будут стремиться выработать общую позицию.
03:05
Finally, liberal democracies rely on the rule of law
47
185628
3510
Наконец, основу либеральной демократии составляют верховенство закона
03:09
and the protection of minority rights,
48
189138
2470
и защита прав меньшинств
03:11
as specified in constitutions and legal statutes.
49
191608
3700
в соответствии с конституцией и правовыми актами.
03:15
Taken together, these ideals propose
50
195308
2565
В совокупности наличие данных идеалов предполагает,
03:17
that tolerance and institutions that protect us from intolerance,
51
197873
4435
что толерантность и институты, которые защищают нас от нетерпимости,
03:22
are the bedrock of a functional and diverse democratic society.
52
202308
4917
являются фундаментом для плюрализма и здорового демократического общества.
03:27
Liberal democracies helped bring stability to the nations that adopted them.
53
207225
4000
В странах, ставших на путь либеральной демократии, наступила стабильность.
03:31
But like any system of government, they didn’t solve everything.
54
211225
4180
Но как и любая другая система управления, она не способна решить все проблемы.
03:35
Among other issues, an ever-increasing wealth gap
55
215405
3560
В частности, из-за всёвозрастающего разрыва между богатыми и бедными
03:38
led to underserved communities
56
218965
2310
возникли социально ущемлённые группы населения,
03:41
who distrusted both their wealthy neighbors and their political leaders.
57
221275
4639
переставшие верить как богатым соседям, так и их политическим лидерам.
03:45
In some cases, political corruption further damaged the public's trust.
58
225914
5560
В ряде случаев доверие общественности подорвала коррупция.
03:51
Growing suspicion and resentment around these politicians
59
231474
3350
Недоверие и недовольство такими политиками
03:54
primed citizens to look for a new kind of leader
60
234824
3150
заставляют граждан выбирать лидеров нового поколения,
03:57
who would challenge established institutions
61
237974
2420
которые не только критиковали бы существующие институты власти,
04:00
and put the needs of the people first.
62
240394
2830
но и ставили бы интересы людей превыше всего.
04:03
In many ways, this reaction highlights democracy in action:
63
243224
4271
Во многом данное явление отражает демократию в действии:
04:07
if the majority of a population feels their interests are underrepresented,
64
247495
4712
если большинство населения считает, что их интересы недопредставлены,
04:12
they can elect leaders to change that using existing democratic systems.
65
252207
4937
то при помощи существующих демократических механизмов
они могут избрать лидеров, способных всё изменить.
04:17
But this is where assertive, modern populist candidates can subvert democracy.
66
257144
5860
Но напористые кандидаты-популисты способны подорвать демократические устои.
04:23
Modern populists identify themselves as embodying the "will of the people,"
67
263004
5564
Современные популисты считают себя «выразителями воли народа»
04:28
and they place those interests
68
268568
1910
и именно его интересы ставят превыше институтов,
04:30
above the institutions that protect individual and social rights.
69
270478
5009
призванных защищать личные и социальные права.
04:35
Modern populists argue these institutions
70
275487
2970
Современные популисты утверждают, что всеми этими институтами
04:38
are run by a self-serving ruling minority,
71
278457
3110
руководит своекорыстное правящее меньшинство,
04:41
who seek to control the vast majority of virtuous common people.
72
281567
4204
чья цель — подчинить своей воле
подавляющее большинство простых честных граждан.
04:45
As a result, politics is no longer about seeking compromise and consensus
73
285771
5376
Как следствие,
политика больше не является инструментом достижения компромисса и согласия
04:51
through tolerant democratic institutions.
74
291147
2800
при посредничестве либеральных демократических институтов.
04:53
Instead, these leaders seek to overturn what they see as a broken system.
75
293947
5729
Популисты, наоборот, стремятся уничтожить систему, которая, по их мнению, дала сбой.
04:59
This means that where a liberal democracy has the utmost respect for institutions
76
299676
4549
Это означает, если либеральные демократы уважают такие институты,
05:04
like courtrooms, free press, and national constitutions,
77
304225
4000
как, например, суды, свободу печати и государственную конституцию,
05:08
modern populists disparage any establishment that disagrees
78
308225
4635
современные популисты принижают значение любых организаций, деятельность которых
05:12
with the so-called “common will."
79
312860
2700
идёт вразрез с так называемой «волей народа».
05:15
Modern populist parties have arisen in many places,
80
315560
3160
Партии современных популистов возникли во многих странах,
05:18
but the leaders of these movements are remarkably similar.
81
318720
3770
однако примечательно, что лидеры этих движений довольно похожи.
05:22
They’re often charismatic individuals
82
322490
2070
Все они зачастую харазматичные личности,
05:24
who identify themselves as embodying the “will of the people."
83
324560
4244
позиционирующие себя «выразителями воли народа».
05:28
They make exorbitant promises to their supporters,
84
328804
2830
Своим сторонникам они дают непомерные обещания,
05:31
while casting their opponents as traitors actively undermining the country.
85
331634
5096
а противников считают предателями, ведущими подрывную деятельность в стране.
05:36
But whether these politicians are sincere believers or manipulative opportunists,
86
336730
5006
Неважно, кто они на самом деле:
убеждённые борцы за идею или искусные манипуляторы,
05:41
the dynamics they unleash
87
341736
1650
порождаемые ими процессы
05:43
can be profoundly destabilizing for liberal democracy.
88
343386
4000
могут серьёзно дестабилизировать либеральную демократию.
05:47
Even when modern populist leaders don’t follow through
89
347386
2910
Пусть современным популистам и не удаётся воплотить в жизнь
05:50
with their most extreme promises,
90
350296
2380
свои самые громкие обещания,
05:52
their impact on political discourse, the rule of law, and public trust
91
352676
4976
их влияние на политические дебаты, верховенство закона и общественное доверие
05:57
can long outlast their time in office.
92
357652
2930
может простираться гораздо дальше их фактического пребывания у власти.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7