The rise of modern populism - Takis S. Pappas

607,008 views ・ 2020-08-20

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anastasia Rambaud Relecteur: Claire Ghyselen
00:06
In the mid-1970s, after decades of political turmoil,
0
6685
4347
Vers le milieu des années 1970, aprÚs des décennies d'instabilité politique,
00:11
Greece finally seemed to be on the path to stability.
1
11032
3660
la GrĂšce semble enfin devenir plus stable.
00:14
With the introduction of a new constitution
2
14692
2400
Avec la création d'une nouvelle constitution
00:17
and negotiations underway to enter European institutions,
3
17092
4000
et des pourparlers en cours
pour intégrer les institutions européennes,
00:21
many analysts expected Greek politics
4
21092
2610
de nombreux analystes s'attendaient Ă  ce que sa politique
00:23
to follow the pattern of the larger Western world.
5
23702
3370
suive le modÚle général de l'Occident.
Puis en 1981, un parti politique appelé PASOK arriva au pouvoir.
00:27
Then in 1981, a political party called PASOK came to power.
6
27072
5326
00:32
Its charismatic leader Andreas Papandreou railed against the new constitution,
7
32398
5187
Son leader charismatique, Andreas Papandreou,
s'opposa Ă  la nouvelle constitution,
00:37
and accused those in power of “national betrayal.”
8
37585
4430
et accusa ceux au pouvoir de « trahison nationale ».
S'opposant Ă  l'affiliation de la GrĂšce Ă  l'OTAN
00:42
Opposing Greece’s membership in NATO and the European Economic Community,
9
42015
4672
et Ă  la CommunautĂ© Économique EuropĂ©enne,
00:46
Papandreou promised to govern for the betterment of the “common people"
10
46687
4082
Papandreou promit de gouverner pour le profit des « gens ordinaires »
00:50
above all else.
11
50769
1880
avant tout.
00:52
He famously declared, “there are no institutions, only the people exist.”
12
52649
6002
Il déclara: « Il n'y a pas d'institutions, il n'y a que le peuple ».
00:58
Papandreou’s rise to power isn’t a unique story.
13
58651
3540
La montée au pouvoir de Papandreou n'est pas un cas à part.
01:02
In many democratic countries around the world,
14
62191
2580
Dans de nombreux pays démocratiques à travers le monde,
01:04
charismatic leaders vilify political opponents,
15
64771
3261
des leaders charismatiques diabolisent leurs opposants politiques,
01:08
disparage institutions, and claim the mantle of the people.
16
68032
4550
dénigrent les institutions et revendiquent le rÎle du peuple.
01:12
Some critics label this approach as authoritarian or fascist,
17
72582
4294
Certains critiques jugent cette approche d'autoritaire et fasciste,
01:16
and many argue that these leaders are using emotions
18
76876
3360
et nombreux considĂšrent que ces leaders utilisent les Ă©motions
01:20
to manipulate and deceive voters.
19
80236
2920
pour manipuler et duper les Ă©lecteurs.
01:23
But whether or not this style of politics is ethical, it's certainly democratic,
20
83156
5253
Que ce genre de politique soit éthique ou non, elle est bien sûr démocratique
01:28
and it goes by the name of populism.
21
88409
3470
et est qualifiée de populisme.
01:31
The term populism has been around since Ancient Rome,
22
91879
3130
Le terme populisme existe depuis la Rome antique,
01:35
and has its roots in the Latin word “populus” meaning “the people."
23
95009
4568
et vient du mot latin « populus » qui signifie « le peuple ».
01:39
But since then populism has been used to describe dozens of political movements,
24
99577
5127
Le populisme est utilisé pour décrire de nombreux mouvements politiques,
01:44
often with counterintuitive and sometimes contradictory goals.
25
104704
4000
avec des objectifs contre-intuitifs et parfois contradictoires.
01:48
Populist movements have rebelled against monarchies, monopolies,
26
108704
3880
Les mouvements populistes se sont rebellés contre des monarchies, des monopoles,
01:52
and a wide variety of powerful institutions.
27
112584
3390
et une grande variété de puissantes institutions.
01:55
It’s not possible to cover the full history of this term here.
28
115974
3640
Il est impossible de couvrir ici l'histoire complĂšte de ce terme.
01:59
Instead, we’re focusing on one specific type of populism—
29
119614
4108
Nous allons plutĂŽt nous concentrer sur un type particulier de populisme,
02:03
the kind that describes Papandreou’s administration
30
123722
2690
celui qui correspond Ă  l'administration de Papandreou
02:06
and numerous other governments over the last 70 years: modern populism.
31
126412
5695
et d'autres gouvernements depuis la fin des années 70 : le populisme moderne.
02:12
But to understand how political theorists define this phenomenon
32
132107
4442
Mais pour comprendre comment les théoriciens politiques
définissent ce phénomÚne,
02:16
we first need to explore what it’s responding to.
33
136549
4056
nous allons tout d'abord devoir comprendre à quoi il répond.
02:20
In the aftermath of World War Two,
34
140605
1860
AprĂšs la Seconde Guerre mondiale,
02:22
many countries wanted to move away from totalitarian ideologies.
35
142465
4393
de nombreux pays voulaient s'éloigner des idéologies totalitaires.
02:26
They sought a new political system
36
146858
1954
Ils recherchaient un nouveau systĂšme politique
02:28
that prioritized individual and social rights,
37
148812
2910
qui priorisait les droits individuels et sociaux,
02:31
aimed at political consensus, and respected the rule of law.
38
151722
4307
qui visaient un consensus politique et qui respectaient les lois.
02:36
As a result, most Western nations adopted a longstanding form of government
39
156029
5323
Par conséquent, la plupart des nations occidentales
adoptĂšrent une forme de gouvernement durable
02:41
called liberal democracy.
40
161352
2030
appelée démocratie libérale.
02:43
In this context, “liberal” doesn’t refer to any political party,
41
163382
3480
Dans ce contexte, « libéral » ne fait référence à aucun parti politique,
02:46
but rather a type of democracy that has three essential components.
42
166862
4572
mais plutÎt à une forme de démocratie contenant trois éléments essentiels.
02:51
First, liberal democracies accept that society
43
171434
3144
PremiÚrement, les démocraties libérales reconnaissent que la société est composée
02:54
is full of many, often crosscutting divisions that generate conflict.
44
174578
4700
de nombreux groupes d’intĂ©rĂȘts, souvent opposĂ©s, gĂ©nĂ©rant des conflits.
02:59
Second, it requires that society’s many factions
45
179278
3060
DeuxiÚmement, cela exige que les différentes parties de la société
03:02
seek common ground across those divisions.
46
182338
3290
cherchent un terrain d'entente à travers leurs différences.
03:05
Finally, liberal democracies rely on the rule of law
47
185628
3510
Pour finir, les dĂ©mocraties libĂ©rales reposent sur l’État de droit
03:09
and the protection of minority rights,
48
189138
2470
et la protection des droits des minorités
03:11
as specified in constitutions and legal statutes.
49
191608
3700
comme indiqué dans les constitutions et le droit.
03:15
Taken together, these ideals propose
50
195308
2565
Ensemble, ces idéaux suggÚrent
03:17
that tolerance and institutions that protect us from intolerance,
51
197873
4435
que la tolérance et les institutions qui nous protÚgent contre l'intolérance,
03:22
are the bedrock of a functional and diverse democratic society.
52
202308
4917
sont la base d'une société démocratique opérationnelle et diverse.
Les démocraties libérales ont permis d'apporter de la stabilité
03:27
Liberal democracies helped bring stability to the nations that adopted them.
53
207225
4000
aux nations qui les ont adoptées.
03:31
But like any system of government, they didn’t solve everything.
54
211225
4180
Mais comme n'importe quel systÚme, elles n'ont pas tout résolu.
03:35
Among other issues, an ever-increasing wealth gap
55
215405
3560
Entre autres, un Ă©cart de richesse toujours croissant
03:38
led to underserved communities
56
218965
2310
a mené au développement de communautés défavorisées
03:41
who distrusted both their wealthy neighbors and their political leaders.
57
221275
4639
qui se méfiaient de leurs voisins riches et de leurs leaders politiques.
03:45
In some cases, political corruption further damaged the public's trust.
58
225914
5560
Dans certains cas, la corruption politique
détériora encore plus la confiance du public.
03:51
Growing suspicion and resentment around these politicians
59
231474
3350
Une méfiance et une rancune croissantes autour de ces politiques
03:54
primed citizens to look for a new kind of leader
60
234824
3150
incitent les citoyens Ă  rechercher un nouveau type de dirigeant
03:57
who would challenge established institutions
61
237974
2420
qui défierait les institutions établies
04:00
and put the needs of the people first.
62
240394
2830
et mettrait en avant les besoins du peuple.
04:03
In many ways, this reaction highlights democracy in action:
63
243224
4271
De plusieurs façons, cette réaction met en avant la démocratie en action :
04:07
if the majority of a population feels their interests are underrepresented,
64
247495
4712
si la la majoritĂ© de la population trouve que ses intĂ©rĂȘts sont sous-reprĂ©sentĂ©s,
04:12
they can elect leaders to change that using existing democratic systems.
65
252207
4937
elle peut élire des dirigeants pour changer ça grùce au systÚme démocratique.
04:17
But this is where assertive, modern populist candidates can subvert democracy.
66
257144
5860
Mais c'est lĂ  que des candidats populistes convaincants et modernes
peuvent renverser la démocratie.
Les populistes modernes se voient comme l'incarnation de la volonté du peuple,
04:23
Modern populists identify themselves as embodying the "will of the people,"
67
263004
5564
04:28
and they place those interests
68
268568
1910
et ils placent ces intĂ©rĂȘts
04:30
above the institutions that protect individual and social rights.
69
270478
5009
au dessus des institutions protégeant les droits individuels et sociaux.
04:35
Modern populists argue these institutions
70
275487
2970
Les populistes modernes soutiennent que ces institutions
04:38
are run by a self-serving ruling minority,
71
278457
3110
sont dirigĂ©es par une minoritĂ© servant ses propres intĂ©rĂȘts,
04:41
who seek to control the vast majority of virtuous common people.
72
281567
4204
qui cherche à contrÎler la majorité des gens ordinaires vertueux.
04:45
As a result, politics is no longer about seeking compromise and consensus
73
285771
5376
Par conséquent, la politique ne cherche plus à faire des compromis et consensus
à travers des institutions démocratiques tolérantes.
04:51
through tolerant democratic institutions.
74
291147
2800
04:53
Instead, these leaders seek to overturn what they see as a broken system.
75
293947
5729
Au lieu de cela, ces dirigeants cherchent Ă  renverser
ce qu'ils voient comme un systÚme brisé.
04:59
This means that where a liberal democracy has the utmost respect for institutions
76
299676
4549
Cela signifie que lĂ  oĂč une dĂ©mocratie libĂ©rale respecte les institutions,
05:04
like courtrooms, free press, and national constitutions,
77
304225
4000
comme les tribunaux, la liberté de presse, et les constitutions nationales,
05:08
modern populists disparage any establishment that disagrees
78
308225
4635
les populistes modernes dénigrent toutes institutions en désaccord
avec la soi-disant « volonté commune ».
05:12
with the so-called “common will."
79
312860
2700
05:15
Modern populist parties have arisen in many places,
80
315560
3160
Des partis populistes modernes ont émergés à de nombreux endroits,
05:18
but the leaders of these movements are remarkably similar.
81
318720
3770
mais les dirigeants de ces mouvements sont particuliĂšrement semblables.
05:22
They’re often charismatic individuals
82
322490
2070
Ce sont souvent des personnes charismatiques
05:24
who identify themselves as embodying the “will of the people."
83
324560
4244
qui se voient comme l'incarnation de la « volonté du peuple ».
05:28
They make exorbitant promises to their supporters,
84
328804
2830
Ils font des promesses exorbitantes Ă  leurs militants,
05:31
while casting their opponents as traitors actively undermining the country.
85
331634
5096
tout en qualifiant leurs opposants de traßtres détruisant activement le pays.
05:36
But whether these politicians are sincere believers or manipulative opportunists,
86
336730
5006
Qu'ils soient des croyants sincĂšres ou des manipulateurs opportunistes,
05:41
the dynamics they unleash
87
341736
1650
la dynamique qu'ils génÚrent
05:43
can be profoundly destabilizing for liberal democracy.
88
343386
4000
peut ĂȘtre profondĂ©ment dĂ©stabilisante pour la dĂ©mocratie libĂ©rale.
05:47
Even when modern populist leaders don’t follow through
89
347386
2910
MĂȘme quand les populistes modernes ne respectent pas
05:50
with their most extreme promises,
90
350296
2380
leurs promesses les plus extrĂȘmes,
05:52
their impact on political discourse, the rule of law, and public trust
91
352676
4976
leur impact sur les discours politiques, l'Ă©tat de droit et la confiance populaire
05:57
can long outlast their time in office.
92
357652
2930
peuvent perdurer longtemps aprĂšs leur mandat.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7