The rise of modern populism - Takis S. Pappas

629,094 views ・ 2020-08-20

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: B. István Lektor: Csaba Lóki
00:06
In the mid-1970s, after decades of political turmoil,
0
6685
4347
A '70-es évek derekán, évtizedekig tartó politikai káosz után,
00:11
Greece finally seemed to be on the path to stability.
1
11032
3660
úgy tűnt, hogy Görögország végre a stabilitás útjára tért.
00:14
With the introduction of a new constitution
2
14692
2400
Az új alkotmány beiktatásával
00:17
and negotiations underway to enter European institutions,
3
17092
4000
és az európai intézményekkel folytatott tárgyalások nyomán
00:21
many analysts expected Greek politics
4
21092
2610
sok elemző bízott abban, hogy a görög politika
00:23
to follow the pattern of the larger Western world.
5
23702
3370
a nyugati világ nagy részén elterjedt mintázatot fogja követni.
00:27
Then in 1981, a political party called PASOK came to power.
6
27072
5326
Azonban 1981-ben egy PASOK elnevezésű politikai párt került hatalomra.
00:32
Its charismatic leader Andreas Papandreou railed against the new constitution,
7
32398
5187
Andreas Papandreou, a karizmatikus vezető, szembeszállt az új alkotmánnyal,
00:37
and accused those in power of “national betrayal.”
8
37585
4430
és hazaárulással vádolta az elitet.
00:42
Opposing Greece’s membership in NATO and the European Economic Community,
9
42015
4672
Ellenezte Görögország felvételét a NATO-ba és az Európai Gazdasági Közösségbe.
00:46
Papandreou promised to govern for the betterment of the “common people"
10
46687
4082
Papandreou ígérete szerint az "átlagember" érdekében fog kormányozni,
00:50
above all else.
11
50769
1880
amely minden más érdeket felülír.
00:52
He famously declared, “there are no institutions, only the people exist.”
12
52649
6002
"Nincsenek intézmények, csak emberek vannak", híresült el mondása.
00:58
Papandreou’s rise to power isn’t a unique story.
13
58651
3540
Papandreou hatalomra jutása nem egyedi eset.
01:02
In many democratic countries around the world,
14
62191
2580
Világszerte számos demokratikus országban
01:04
charismatic leaders vilify political opponents,
15
64771
3261
faragnak politikai ellenfeleikből ellenséget a karizmatikus vezetők,
01:08
disparage institutions, and claim the mantle of the people.
16
68032
4550
becsmérelnek intézményeket és beszélnek a nép nevében.
01:12
Some critics label this approach as authoritarian or fascist,
17
72582
4294
Egyes kritikusok ezt a megközelítést autoriternek vagy fasisztának tartják,
01:16
and many argue that these leaders are using emotions
18
76876
3360
és sokan vélik úgy, hogy ezek a vezetők felhasználják az érzelmeket
01:20
to manipulate and deceive voters.
19
80236
2920
a választók manipulálása és félrevezetése érdekében.
01:23
But whether or not this style of politics is ethical, it's certainly democratic,
20
83156
5253
Bár sokak szemében ez a politikai stílus etikátlan, kétségkívül demokratikus,
01:28
and it goes by the name of populism.
21
88409
3470
és populizmus néven ismert.
01:31
The term populism has been around since Ancient Rome,
22
91879
3130
A populizmus kifejezés a római korban bukkant fel,
01:35
and has its roots in the Latin word “populus” meaning “the people."
23
95009
4568
a latin "populus" szóból származik, amelynek jelentése "a nép".
01:39
But since then populism has been used to describe dozens of political movements,
24
99577
5127
Azóta azonban számos politikai mozgalom viselte a populizmus nevet,
01:44
often with counterintuitive and sometimes contradictory goals.
25
104704
4000
melyek néha ellentmondásos céllal jöttek létre.
01:48
Populist movements have rebelled against monarchies, monopolies,
26
108704
3880
A populista mozgalmak lázadtak monarchiák, monopóliumok
01:52
and a wide variety of powerful institutions.
27
112584
3390
és sok más nagy hatalmú intézménnyel szemben.
01:55
It’s not possible to cover the full history of this term here.
28
115974
3640
Ezért a kifejezés teljes történelmét nem tudjuk itt bemutatni.
01:59
Instead, we’re focusing on one specific type of populism—
29
119614
4108
Ehelyett figyelmünk a populizmus egy különleges fajtájára irányul -
02:03
the kind that describes Papandreou’s administration
30
123722
2690
arra, amely Papandreou kormányát fémjelzi
02:06
and numerous other governments over the last 70 years: modern populism.
31
126412
5695
és további számtalan politikai vezetést az elmúlt 70 évből: a modern populizmus.
02:12
But to understand how political theorists define this phenomenon
32
132107
4442
Azonban hogy megértsük a politikatudomány nézőpontját,
02:16
we first need to explore what it’s responding to.
33
136549
4056
először azt kell megnéznünk, hogy mire igyekszik választ adni.
02:20
In the aftermath of World War Two,
34
140605
1860
A második világháborút követően
02:22
many countries wanted to move away from totalitarian ideologies.
35
142465
4393
több ország is távolságot kívánt tartani a totalitárius ideológiáktól.
02:26
They sought a new political system
36
146858
1954
Ezért egy új politikai rendszerre vágytak
02:28
that prioritized individual and social rights,
37
148812
2910
amely az egyéni és közösségi jogokat helyezi előtérbe,
02:31
aimed at political consensus, and respected the rule of law.
38
151722
4307
keresve a politikai közmegegyezést, ami tiszteletben tartja a jogállamiságot.
02:36
As a result, most Western nations adopted a longstanding form of government
39
156029
5323
Így a nyugati országok többsége régóta egy bizonyos kormányzati formát követ,
02:41
called liberal democracy.
40
161352
2030
amelynek liberális demokrácia a neve.
02:43
In this context, “liberal” doesn’t refer to any political party,
41
163382
3480
A "liberális" szó ebben az értelemben nem politikai pártra utal,
02:46
but rather a type of democracy that has three essential components.
42
166862
4572
hanem a demokrácia azon formáját írja le, amely három fő összetevővel rendelkezik.
02:51
First, liberal democracies accept that society
43
171434
3144
Először is, a liberális demokráciák elfogadják, hogy a társadalom
02:54
is full of many, often crosscutting divisions that generate conflict.
44
174578
4700
telis-tele vannak érdekellentétekkel, amelyek feszültségekhez vezetnek.
02:59
Second, it requires that society’s many factions
45
179278
3060
Másodszor, ez szükségessé teszi, hogy a társadalmi csoportok
03:02
seek common ground across those divisions.
46
182338
3290
az ellentétek dacára igyekezzenek közös nevezőre jutni.
03:05
Finally, liberal democracies rely on the rule of law
47
185628
3510
Végül, a liberális demokráciák alapját a jogállamiság alkotja
03:09
and the protection of minority rights,
48
189138
2470
és a kisebbségek jogainak védelme,
03:11
as specified in constitutions and legal statutes.
49
191608
3700
amelyet az alkotmány és törvények biztosítanak.
03:15
Taken together, these ideals propose
50
195308
2565
Ezen értékek együttese azt kínálja,
03:17
that tolerance and institutions that protect us from intolerance,
51
197873
4435
hogy a tolerancia és az intézmények, amelyek a kirekesztéstől óvnak minket,
03:22
are the bedrock of a functional and diverse democratic society.
52
202308
4917
egy jól működő és sokszínű demokratikus társadalom alapját képezik.
03:27
Liberal democracies helped bring stability to the nations that adopted them.
53
207225
4000
A liberális demokrácia mindenütt a stabilitást segítette, ahol bevezették.
03:31
But like any system of government, they didn’t solve everything.
54
211225
4180
Azonban más kormányzati formákhoz hasonlóan, nem oldott meg minden kérdést.
03:35
Among other issues, an ever-increasing wealth gap
55
215405
3560
Többek között az egyre szélesebbre nyíló jövedelmi olló miatt,
03:38
led to underserved communities
56
218965
2310
egyes csoportokat figyelmen kívül hagyott
03:41
who distrusted both their wealthy neighbors and their political leaders.
57
221275
4639
akik sem a gyarapodó szomszédaikban, sem a politikai vezetésben nem bíztak.
03:45
In some cases, political corruption further damaged the public's trust.
58
225914
5560
Egyes esetekben a politikát övező korrupció tovább rombolta a közbizalmat.
03:51
Growing suspicion and resentment around these politicians
59
231474
3350
A növekvő gyanakvás és düh, amely ezekre a politikusokra irányult,
03:54
primed citizens to look for a new kind of leader
60
234824
3150
arra ösztönözte a választókat, hogy újfajta vezető után nézzenek,
03:57
who would challenge established institutions
61
237974
2420
aki felveszi a kesztyűt az állami intézményekkel,
04:00
and put the needs of the people first.
62
240394
2830
és az emberek szükségleteit helyezi előtérbe.
04:03
In many ways, this reaction highlights democracy in action:
63
243224
4271
Bizonyos értelemben ez a reakció a demokrácia lényegére tapint rá:
04:07
if the majority of a population feels their interests are underrepresented,
64
247495
4712
ha a népesség többsége úgy érzi, hogy az érdekei sérültek,
04:12
they can elect leaders to change that using existing democratic systems.
65
252207
4937
olyan vezetőt választanak, aki átalakítja a fennálló demokratikus berendezkedést.
04:17
But this is where assertive, modern populist candidates can subvert democracy.
66
257144
5860
Ilyenkor a magabiztos, modern populista jelöltek kiüresíthetik a demokráciát.
04:23
Modern populists identify themselves as embodying the "will of the people,"
67
263004
5564
A modern populisták önmagukat a "népakarattal" azonosítják,
04:28
and they place those interests
68
268568
1910
és ezeket az érdekeket
04:30
above the institutions that protect individual and social rights.
69
270478
5009
az egyéni és közösségi jogokat védő intézmények fölé helyezik.
04:35
Modern populists argue these institutions
70
275487
2970
A modern populisták állításai szerint ezeket az intézményeket
04:38
are run by a self-serving ruling minority,
71
278457
3110
önös érdekeiket védő kisebbségek vezetnek,
04:41
who seek to control the vast majority of virtuous common people.
72
281567
4204
akik azon fondorkodnak, hogy a tisztes honpolgárok sokaságát elnyomják.
04:45
As a result, politics is no longer about seeking compromise and consensus
73
285771
5376
Következésképp a politika többé már nem keresi a közmegegyezést és konszenzust
04:51
through tolerant democratic institutions.
74
291147
2800
a toleráns demokratikus intézmények révén.
04:53
Instead, these leaders seek to overturn what they see as a broken system.
75
293947
5729
Ehelyett ezen vezetők az alkalmatlannak titulált rendszer eltörlésére törnek.
04:59
This means that where a liberal democracy has the utmost respect for institutions
76
299676
4549
Tehát amíg a liberális demokrácia áhítattal tekint olyan intézményekre,
05:04
like courtrooms, free press, and national constitutions,
77
304225
4000
mint a bíróságok, szabad sajtó és nemzeti alkotmányok,
05:08
modern populists disparage any establishment that disagrees
78
308225
4635
a modern populisták megvetnek minden hivatalt, amely szembemegy azzal,
05:12
with the so-called “common will."
79
312860
2700
amit ők "közakaratnak" hívnak.
05:15
Modern populist parties have arisen in many places,
80
315560
3160
Habár modern populista pártok a világ számos pontján alakultak,
05:18
but the leaders of these movements are remarkably similar.
81
318720
3770
a mozgalmak vezérei szemlátomást hasonlítanak egymásra.
05:22
They’re often charismatic individuals
82
322490
2070
Gyakran magukkal ragadó egyéniségek,
05:24
who identify themselves as embodying the “will of the people."
83
324560
4244
akik önmagukat a "népakarat" megtestesítőinek tekintik.
05:28
They make exorbitant promises to their supporters,
84
328804
2830
Valóságtól elrugaszkodott ígéretekkel kecsegtetik híveiket,
05:31
while casting their opponents as traitors actively undermining the country.
85
331634
5096
míg ellenfeleiket hazaárulóknak hívják, akik a nemzet ellen áskálódnak.
05:36
But whether these politicians are sincere believers or manipulative opportunists,
86
336730
5006
Mellékes, hogy ezen politikusok hisznek-e a mondandójukban vagy csak manipulálnak,
05:41
the dynamics they unleash
87
341736
1650
mert a folyamat, amit elindítanak
05:43
can be profoundly destabilizing for liberal democracy.
88
343386
4000
alapjaiban rengetheti meg a liberális demokráciát.
05:47
Even when modern populist leaders don’t follow through
89
347386
2910
Még ha a modern populista vezetők nem is viszik véghez
05:50
with their most extreme promises,
90
350296
2380
a legkirívóbb ígéreteiket,
05:52
their impact on political discourse, the rule of law, and public trust
91
352676
4976
a politikai közbeszédre, jogállamiságra és közbizalomra gyakorolt hatásuk
05:57
can long outlast their time in office.
92
357652
2930
messze túlélheti a hivatalban töltött idejüket.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7