The rise of modern populism - Takis S. Pappas

629,094 views ・ 2020-08-20

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Elda Indria Sari Reviewer: Nathaniel Luis Reyhan Soesilo
00:06
In the mid-1970s, after decades of political turmoil,
0
6685
4347
Di pertengahan 1970-an, setelah ketegangan politik selama puluhan tahun,
00:11
Greece finally seemed to be on the path to stability.
1
11032
3660
Yunani akhirnya mulai tampak stabil.
00:14
With the introduction of a new constitution
2
14692
2400
Dengan adanya konstitusi baru
00:17
and negotiations underway to enter European institutions,
3
17092
4000
dan negosiasi yang tengah berjalan untuk bergabung dalam institusi Eropa,
00:21
many analysts expected Greek politics
4
21092
2610
banyak pengamat memperkirakan kondisi politik Yunani
00:23
to follow the pattern of the larger Western world.
5
23702
3370
akan mengikuti pola mayoritas negara Barat.
00:27
Then in 1981, a political party called PASOK came to power.
6
27072
5326
Lalu di tahun 1981, partai politik bernama PASOK berkuasa.
00:32
Its charismatic leader Andreas Papandreou railed against the new constitution,
7
32398
5187
Pemimpinnya yang karismatik, Andreas Papandreou, mengkritik konstitusi baru,
00:37
and accused those in power of “national betrayal.”
8
37585
4430
dan menuduh para penguasa atas "pengkhianatan nasional."
00:42
Opposing Greece’s membership in NATO and the European Economic Community,
9
42015
4672
Menentang keanggotaan Yunani di NATO dan Komunitas Ekonomi Eropa,
00:46
Papandreou promised to govern for the betterment of the “common people"
10
46687
4082
Papandreou berjanji untuk memimpin demi kemajuan "rakyat kecil"
00:50
above all else.
11
50769
1880
di atas segala-galanya.
00:52
He famously declared, “there are no institutions, only the people exist.”
12
52649
6002
Dalam pernyataannya yang terkenal, "Tidak ada institusi, hanya ada rakyat."
00:58
Papandreou’s rise to power isn’t a unique story.
13
58651
3540
Berkuasanya Papandreou bukanlah sebuah kisah yang unik.
01:02
In many democratic countries around the world,
14
62191
2580
Di banyak negara demokratis di seluruh dunia,
01:04
charismatic leaders vilify political opponents,
15
64771
3261
pemimpin karismatik menjelekkan para lawan politiknya,
01:08
disparage institutions, and claim the mantle of the people.
16
68032
4550
merendahkan institusi dan mengaku berpihak pada rakyat.
01:12
Some critics label this approach as authoritarian or fascist,
17
72582
4294
Beberapa kritik menamai pendekatan ini sebagai otoriter atau fasis,
01:16
and many argue that these leaders are using emotions
18
76876
3360
dan banyak yang berpendapat para pemimpin ini menggunakan emosi
01:20
to manipulate and deceive voters.
19
80236
2920
untuk memanipulasi dan menipu para pemilih.
01:23
But whether or not this style of politics is ethical, it's certainly democratic,
20
83156
5253
Namun, terlepas dari etikanya, gaya politik ini sudah pasti demokratis,
01:28
and it goes by the name of populism.
21
88409
3470
dan namanya adalah populisme.
01:31
The term populism has been around since Ancient Rome,
22
91879
3130
Istilah populisme sudah ada sejak zaman Romawi Kuno,
01:35
and has its roots in the Latin word “populus” meaning “the people."
23
95009
4568
dan berakar dari kata Latin "populus" yang berarti "rakyat."
01:39
But since then populism has been used to describe dozens of political movements,
24
99577
5127
Namun sejak itu, populisme digunakan untuk menjabarkan lusinan gerakan politik,
01:44
often with counterintuitive and sometimes contradictory goals.
25
104704
4000
acap kali berlawanan dengan intuisi dan kadang tujuannya kontradiktif.
01:48
Populist movements have rebelled against monarchies, monopolies,
26
108704
3880
Gerakan populis telah menentang monarki, monopoli,
01:52
and a wide variety of powerful institutions.
27
112584
3390
dan beragam institusi kuat lainnya.
01:55
It’s not possible to cover the full history of this term here.
28
115974
3640
Tidak mungkin semua sejarahnya bisa dibahas di sini.
01:59
Instead, we’re focusing on one specific type of populism—
29
119614
4108
Sebagai gantinya, kita berfokus pada satu tipe spesifik populisme—
02:03
the kind that describes Papandreou’s administration
30
123722
2690
jenis yang menjabarkan pemerintahan Papandreou
02:06
and numerous other governments over the last 70 years: modern populism.
31
126412
5695
dan banyak pemerintah lain dalam 70 tahun terakhir: populisme modern.
02:12
But to understand how political theorists define this phenomenon
32
132107
4442
Namun, untuk memahami definisi ahli teori politik atas fenomena ini,
02:16
we first need to explore what it’s responding to.
33
136549
4056
pertama kita harus menelusuri tujuannya.
02:20
In the aftermath of World War Two,
34
140605
1860
Setelah Perang Dunia II,
02:22
many countries wanted to move away from totalitarian ideologies.
35
142465
4393
banyak negara ingin melepaskan diri dari ideologi totaliter.
02:26
They sought a new political system
36
146858
1954
Mereka mencari sistem politik baru
02:28
that prioritized individual and social rights,
37
148812
2910
yang mengutamakan hak individu dan sosial,
02:31
aimed at political consensus, and respected the rule of law.
38
151722
4307
bertujuan mencapai konsensus politik, dan menghargai aturan hukum.
02:36
As a result, most Western nations adopted a longstanding form of government
39
156029
5323
Hasilnya, kebanyakan bangsa Barat memakai bentuk pemerintahan lama
02:41
called liberal democracy.
40
161352
2030
yang disebut demokrasi liberal.
02:43
In this context, “liberal” doesn’t refer to any political party,
41
163382
3480
Dalam konteks ini, "liberal" tidak mengacu pada partai politik mana pun,
02:46
but rather a type of democracy that has three essential components.
42
166862
4572
tetapi lebih ke tipe demokrasi yang memiliki tiga komponen penting.
02:51
First, liberal democracies accept that society
43
171434
3144
Pertama, demokrasi liberal mengakui bahwa masyarakat
02:54
is full of many, often crosscutting divisions that generate conflict.
44
174578
4700
dipenuhi banyak divisi lintas sektor yang kerap menimbulkan konflik.
02:59
Second, it requires that society’s many factions
45
179278
3060
Kedua, fraksi-fraksi masyarakat ini
03:02
seek common ground across those divisions.
46
182338
3290
harus mencari persamaan di antara divisi-divisi tersebut.
03:05
Finally, liberal democracies rely on the rule of law
47
185628
3510
Terakhir, demokrasi liberal mengandalkan aturan hukum
03:09
and the protection of minority rights,
48
189138
2470
dan perlindungan hak minoritas,
03:11
as specified in constitutions and legal statutes.
49
191608
3700
seperti disebutkan dalam konstitusi dan undang-undang hukum.
03:15
Taken together, these ideals propose
50
195308
2565
Bersama, nilai-nilai ini menekankan
03:17
that tolerance and institutions that protect us from intolerance,
51
197873
4435
bahwa toleransi dan institusi yang melindungi kita dari intoleransi
03:22
are the bedrock of a functional and diverse democratic society.
52
202308
4917
adalah landasan masyarakat demokratis yang fungsional dan beragam.
03:27
Liberal democracies helped bring stability to the nations that adopted them.
53
207225
4000
Demokrasi liberal membantu menciptakan stabilitas bangsa yang menggunakannya.
03:31
But like any system of government, they didn’t solve everything.
54
211225
4180
Namun, seperti sistem pemerintahan lainnya, tidak memecahkan segala masalah.
03:35
Among other issues, an ever-increasing wealth gap
55
215405
3560
Di antaranya, kesenjangan kekayaan yang makin meningkat
03:38
led to underserved communities
56
218965
2310
memperbanyak komunitas miskin
03:41
who distrusted both their wealthy neighbors and their political leaders.
57
221275
4639
yang mencurigai tetangga mereka yang kaya raya dan para pemimpin politik.
03:45
In some cases, political corruption further damaged the public's trust.
58
225914
5560
Dalam beberapa kasus, korupsi politik semakin merusak kepercayaan publik.
03:51
Growing suspicion and resentment around these politicians
59
231474
3350
Kecurigaan yang terus muncul dan kebencian di sekitar politisi ini
03:54
primed citizens to look for a new kind of leader
60
234824
3150
memancing masyarakat untuk mencari pimpinan jenis baru
03:57
who would challenge established institutions
61
237974
2420
yang menantang institusi yang sudah ada
04:00
and put the needs of the people first.
62
240394
2830
dan mengutamakan kepentingan rakyat.
04:03
In many ways, this reaction highlights democracy in action:
63
243224
4271
Dalam banyak hal, reaksi ini menunjukkan aksi demokrasi:
04:07
if the majority of a population feels their interests are underrepresented,
64
247495
4712
jika mayoritas populasi merasa kepentingan mereka kurang terwakili,
04:12
they can elect leaders to change that using existing democratic systems.
65
252207
4937
mereka bisa memilih pemimpin untuk mengubahnya lewat sistem demokrasi.
04:17
But this is where assertive, modern populist candidates can subvert democracy.
66
257144
5860
Namun, kandidat populis tegas yang modern dapat menumbangkan demokrasi.
04:23
Modern populists identify themselves as embodying the "will of the people,"
67
263004
5564
Populis modern mengidentifikasi dirinya sebagai perwujudan "kehendak rakyat,"
04:28
and they place those interests
68
268568
1910
dan mereka menempatkan kepentingan itu
04:30
above the institutions that protect individual and social rights.
69
270478
5009
di atas institusi yang melindungi hak individu dan sosial.
04:35
Modern populists argue these institutions
70
275487
2970
Populis modern berpendapat bahwa institusi-institusi ini
04:38
are run by a self-serving ruling minority,
71
278457
3110
dijalankan oleh kaum minoritas yang memerintah sendiri,
04:41
who seek to control the vast majority of virtuous common people.
72
281567
4204
dan ingin mengendalikan sebagian besar rakyat biasa yang berbudi luhur.
04:45
As a result, politics is no longer about seeking compromise and consensus
73
285771
5376
Akibatnya, politik tidak lagi tentang mencari kompromi dan konsensus
04:51
through tolerant democratic institutions.
74
291147
2800
lewat institusi demokrasi yang toleran.
04:53
Instead, these leaders seek to overturn what they see as a broken system.
75
293947
5729
Alih-alih, para pemimpin ini ingin menggulingkan sistem yang dianggap rusak.
04:59
This means that where a liberal democracy has the utmost respect for institutions
76
299676
4549
Ini artinya, jika demokrasi liberal menjunjung tinggi institusi
05:04
like courtrooms, free press, and national constitutions,
77
304225
4000
seperti pengadilan, kebebasan pers, dan konstitusi nasional,
05:08
modern populists disparage any establishment that disagrees
78
308225
4635
populis modern merendahkan lembaga apa pun yang tak setuju
05:12
with the so-called “common will."
79
312860
2700
dengan "kehendak rakyat" ini.
05:15
Modern populist parties have arisen in many places,
80
315560
3160
Partai populis modern sudah bermunculan di banyak tempat,
05:18
but the leaders of these movements are remarkably similar.
81
318720
3770
tetapi para pemimpin gerakan ini luar biasa serupa.
05:22
They’re often charismatic individuals
82
322490
2070
Seringkali mereka adalah sosok karismatik
05:24
who identify themselves as embodying the “will of the people."
83
324560
4244
yang menyebut diri mereka sebagai perwujudan "kehendak rakyat."
05:28
They make exorbitant promises to their supporters,
84
328804
2830
Mereka menjual janji-janji indah pada para pendukungnya,
05:31
while casting their opponents as traitors actively undermining the country.
85
331634
5096
dan menuding lawan mereka sebagai pengkhianat yang merusak negara.
05:36
But whether these politicians are sincere believers or manipulative opportunists,
86
336730
5006
Terlepas dari apakah para politisi ini tulus atau oportunis yang manipulatif,
05:41
the dynamics they unleash
87
341736
1650
dinamika yang mereka tunjukkan
05:43
can be profoundly destabilizing for liberal democracy.
88
343386
4000
bisa sangat mengganggu stabilitas demokrasi liberal.
05:47
Even when modern populist leaders don’t follow through
89
347386
2910
Bahkan jika para pimpinan populis modern tidak menepati
05:50
with their most extreme promises,
90
350296
2380
janji-janjinya yang paling ekstrem,
05:52
their impact on political discourse, the rule of law, and public trust
91
352676
4976
dampaknya pada wacana politik, aturan hukum, dan kepercayaan publik
05:57
can long outlast their time in office.
92
357652
2930
dapat melampaui masa jabatan mereka di pemerintahan.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7