The rise of modern populism - Takis S. Pappas

629,094 views ・ 2020-08-20

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Sumaya Omar المدقّق: Nawfal Aljabali
00:06
In the mid-1970s, after decades of political turmoil,
0
6685
4347
في منتصف السبعينات، عقب عقود من الاضطراب السياسي،
00:11
Greece finally seemed to be on the path to stability.
1
11032
3660
بدت اليونان أخيرًا وكأنها على طريق الاستفرار.
00:14
With the introduction of a new constitution
2
14692
2400
عبر تقديمها دستورًا جديدًا
00:17
and negotiations underway to enter European institutions,
3
17092
4000
ومفاوضات جارية للدخول للمؤسسات الأوروبية،
00:21
many analysts expected Greek politics
4
21092
2610
توقع العديد من المحللين أن تحذو سياسة اليونان
00:23
to follow the pattern of the larger Western world.
5
23702
3370
حذو الدول الغربية الكبرى.
00:27
Then in 1981, a political party called PASOK came to power.
6
27072
5326
ثم في عام 1981، تولى حزب سياسي يُدعى باسوك مقاليد السلطة.
00:32
Its charismatic leader Andreas Papandreou railed against the new constitution,
7
32398
5187
احتجّ زعيمه المؤثر اندرياس بابندريو على الدستور الجديد،
00:37
and accused those in power of “national betrayal.”
8
37585
4430
واتهم الذين بالسلطة بـ "خيانة الوطن."
00:42
Opposing Greece’s membership in NATO and the European Economic Community,
9
42015
4672
معارضًا عضوية اليونان في حلف الناتو والجمعية الاقتصادية الأوروبية،
00:46
Papandreou promised to govern for the betterment of the “common people"
10
46687
4082
تعهد بابندريو بأن يحكم لتحسين أوضاع عامة الشعب
00:50
above all else.
11
50769
1880
فوق كل شيء آخر.
00:52
He famously declared, “there are no institutions, only the people exist.”
12
52649
6002
بمقولته الشهيرة: "لا توجد مؤسسات، الشعب هو الموجود."
00:58
Papandreou’s rise to power isn’t a unique story.
13
58651
3540
وصول بابندريو إلى السلطة ليس بالقصة الفريدة.
01:02
In many democratic countries around the world,
14
62191
2580
في العديد من الدول الديمقراطية حول العالم،
01:04
charismatic leaders vilify political opponents,
15
64771
3261
يسعى القادة المؤثرون إلى تشويه سمعة خصومهم السياسيين،
01:08
disparage institutions, and claim the mantle of the people.
16
68032
4550
والحط من قدر المؤسسات، والادّعاء بأنهم في صفِّ الشعب.
01:12
Some critics label this approach as authoritarian or fascist,
17
72582
4294
يصف بعض النقاد هذا النهج بالمستبد والفاشي،
01:16
and many argue that these leaders are using emotions
18
76876
3360
بينما يرى آخرون أن هؤلاء القادة يستغلون المشاعر
01:20
to manipulate and deceive voters.
19
80236
2920
للتلاعب وخداع الناخبين.
01:23
But whether or not this style of politics is ethical, it's certainly democratic,
20
83156
5253
إنه بالتأكيد أسلوب ديمقراطي، ولا يهم كونه عملًا أخلاقيًا أم لا،
01:28
and it goes by the name of populism.
21
88409
3470
وكل ذلك يحدث باسم الشعبوية.
01:31
The term populism has been around since Ancient Rome,
22
91879
3130
كان مصطلح الشعبوية متداولًا منذ عهد الرومان،
01:35
and has its roots in the Latin word “populus” meaning “the people."
23
95009
4568
ومشتق من الكلمة اللاتينية "بابولوس" وتعني الشعب.
01:39
But since then populism has been used to describe dozens of political movements,
24
99577
5127
لكن منذ ذلك الحين تستخدم الشعبوية في وصف الكثير من الحركات السياسية،
01:44
often with counterintuitive and sometimes contradictory goals.
25
104704
4000
بأن لها أهدافًا عادة غير منطقية وأحيانًا متناقضة.
01:48
Populist movements have rebelled against monarchies, monopolies,
26
108704
3880
لقد ثارت الحركات الشعبوية ضد أنظمة ملكية واحتكارات
01:52
and a wide variety of powerful institutions.
27
112584
3390
ومجموعة كبيرة من مؤسسات سلطاوية.
01:55
It’s not possible to cover the full history of this term here.
28
115974
3640
لا يمكن تغطية التاريخ الحافل لهذا المصطلح هنا.
01:59
Instead, we’re focusing on one specific type of populism—
29
119614
4108
بدلًا عن ذلك سنتطرق إلى نوع معين من الشعبوية ..
02:03
the kind that describes Papandreou’s administration
30
123722
2690
النوع الذي يصف إدارة بابندريو
02:06
and numerous other governments over the last 70 years: modern populism.
31
126412
5695
وعدد من الحكومات الأخرى خلال السبعين سنة الماضية: الشعبوية الحديثة.
02:12
But to understand how political theorists define this phenomenon
32
132107
4442
لكن لفهم كيف عرّف المفكرون السياسيون هذه الظاهرة
02:16
we first need to explore what it’s responding to.
33
136549
4056
نحتاج أولًا لمعرفة إرهاصاته.
02:20
In the aftermath of World War Two,
34
140605
1860
في أعقاب الحرب العالمية الثانية،
02:22
many countries wanted to move away from totalitarian ideologies.
35
142465
4393
ابتعدت العديد من الدول عن المذاهب الشمولية.
02:26
They sought a new political system
36
146858
1954
بحثت عن نظام سياسي جديد
02:28
that prioritized individual and social rights,
37
148812
2910
يعطي الأولوية لحقوق المجتمع والفرد،
02:31
aimed at political consensus, and respected the rule of law.
38
151722
4307
ويهدف إلى توافق الآراء السياسية، ويحترم سيادة القانون.
02:36
As a result, most Western nations adopted a longstanding form of government
39
156029
5323
كنتيجة لذلك، تبنت أغلب الدول الغربية نظام حكم طويل الأمد
02:41
called liberal democracy.
40
161352
2030
يُدعى الديمقراطية الليبرالية.
02:43
In this context, “liberal” doesn’t refer to any political party,
41
163382
3480
في هذا السياق، مصطلح "الليبرالية" لا ينسب إلى أي حزب سياسي،
02:46
but rather a type of democracy that has three essential components.
42
166862
4572
إنما هو نوع من ديمقراطية تتكون من ثلاثة عناصر أساسية.
02:51
First, liberal democracies accept that society
43
171434
3144
أولًا، تقبل الأنظمة الديمقراطية الليبرالية
02:54
is full of many, often crosscutting divisions that generate conflict.
44
174578
4700
بأن المجتمع مليء بالانقسامات المتشعبة التي تخلق صراعات.
02:59
Second, it requires that society’s many factions
45
179278
3060
ثانيًا، يقتضي ذلك أن تبحث العديد من شرائح المجتمع
03:02
seek common ground across those divisions.
46
182338
3290
عن أرضية مشتركة لهذه الانقسامات.
03:05
Finally, liberal democracies rely on the rule of law
47
185628
3510
أخيرًا، تستند الأنظمة الديمقراطية الليبرالية على سيادة القانون
03:09
and the protection of minority rights,
48
189138
2470
وحماية حقوق الأقليات،
03:11
as specified in constitutions and legal statutes.
49
191608
3700
كما هو منصوص عليه في دساتير وقوانين تشريعية.
03:15
Taken together, these ideals propose
50
195308
2565
تقترح هذه المثل مجتمعة معًا
03:17
that tolerance and institutions that protect us from intolerance,
51
197873
4435
أن التقبل والمؤسسات التي تحمينا من التحامل،
03:22
are the bedrock of a functional and diverse democratic society.
52
202308
4917
تشكل حجر الأساس لمجتمع ديمقراطي عملي ومتنوع.
03:27
Liberal democracies helped bring stability to the nations that adopted them.
53
207225
4000
ساهمت أنظمة الديمقراطية العلمانية في جلب الاستقرار للدول التي تبنتها.
03:31
But like any system of government, they didn’t solve everything.
54
211225
4180
لكن كأية نظام حكم، فهي لا تحلّ كل شيء.
03:35
Among other issues, an ever-increasing wealth gap
55
215405
3560
من بين المسائل الأخرى، فجوة الثروة المتزايدة
03:38
led to underserved communities
56
218965
2310
التي خلقت مجتمعات تفتقر للخدمات
03:41
who distrusted both their wealthy neighbors and their political leaders.
57
221275
4639
لا تثق في جيرانها من المجتمعات الثرية وقادتها السياسيين.
03:45
In some cases, political corruption further damaged the public's trust.
58
225914
5560
في بعض الحالات، أوهن الفاسد السياسي ثقة الشعب أكثر.
03:51
Growing suspicion and resentment around these politicians
59
231474
3350
ازدياد الشكوك والسخط حول هؤلاء الساسة
03:54
primed citizens to look for a new kind of leader
60
234824
3150
حثّ المواطنين للبحث عن قائد جديد من نوع آخر
03:57
who would challenge established institutions
61
237974
2420
الذي سيتحدى مؤسسات الدولة
04:00
and put the needs of the people first.
62
240394
2830
وسيضع احتياجات الشعب أولًا.
04:03
In many ways, this reaction highlights democracy in action:
63
243224
4271
بطرق عديدة، يسلط رد الفعل هذا الضوء على طريقة عمل الديمقراطية:
04:07
if the majority of a population feels their interests are underrepresented,
64
247495
4712
إذا شعر أغلبية الشعب أن مصالحهم لم يحسن تمثيلها،
04:12
they can elect leaders to change that using existing democratic systems.
65
252207
4937
يمكنهم انتخاب قادة لتغيير الأنظمة الديمقراطية الموجودة حاليًا.
04:17
But this is where assertive, modern populist candidates can subvert democracy.
66
257144
5860
لكن عند هذه النقطة يمكن أن يقوض المرشحين الشعبويين المعاصريين الديمقراطية.
04:23
Modern populists identify themselves as embodying the "will of the people,"
67
263004
5564
يعرّف الشعبويون المعاصرون أنفسهم على أنهم يمثلون إرادة الشعب،
04:28
and they place those interests
68
268568
1910
ويضعون هذه المصالح
04:30
above the institutions that protect individual and social rights.
69
270478
5009
فوق المؤسسات التي تحمي حقوق المجتمع والفرد.
04:35
Modern populists argue these institutions
70
275487
2970
يجادل الشعبويون المعاصرون أن هذه المؤسسات
04:38
are run by a self-serving ruling minority,
71
278457
3110
تديرها أقلية حاكمة ذاتية الخدمة،
04:41
who seek to control the vast majority of virtuous common people.
72
281567
4204
تسعى للسيطرة على الأغلبية الساحقة من شرفاء عامة الشعب.
04:45
As a result, politics is no longer about seeking compromise and consensus
73
285771
5376
لذلك، لم تعد السياسة حول البحث عن تسوية وتوافق الآراء السياسية
04:51
through tolerant democratic institutions.
74
291147
2800
عبر المؤسسات التي تنعم بالديمقراطية والتقبل.
04:53
Instead, these leaders seek to overturn what they see as a broken system.
75
293947
5729
بدلًا عن ذلك، يسعى هؤلاء القادة للإطاحة بما يعتبرونه نظامًا متهالكًا.
04:59
This means that where a liberal democracy has the utmost respect for institutions
76
299676
4549
هذا يعني أن الديمقراطية العلمانية تحترم للغاية مؤسسات
05:04
like courtrooms, free press, and national constitutions,
77
304225
4000
كالمحاكم، الصحافة الحرة، الدساتير المحلية،
05:08
modern populists disparage any establishment that disagrees
78
308225
4635
يقلل الشعبويون المعاصرون من شأن أية مؤسسة تتعارض
05:12
with the so-called “common will."
79
312860
2700
مع ما تُسمى بالإرادة العامة.
05:15
Modern populist parties have arisen in many places,
80
315560
3160
تولت أحزاب شعبوية معاصرة العديد من المناصب،
05:18
but the leaders of these movements are remarkably similar.
81
318720
3770
لكن قادة هذه الحركات متشابهون للغاية.
05:22
They’re often charismatic individuals
82
322490
2070
عادة ما يكونوا ذوي شخصيات مؤثرة
05:24
who identify themselves as embodying the “will of the people."
83
324560
4244
يعرفون أنفسهم كممثلين لإرادة الشعب.
05:28
They make exorbitant promises to their supporters,
84
328804
2830
يقدمون وعودًا خيالية لداعميهم،
05:31
while casting their opponents as traitors actively undermining the country.
85
331634
5096
في حين يقذفون خصومهم كخونة يضعفون مكانة الدولة باستمرار.
05:36
But whether these politicians are sincere believers or manipulative opportunists,
86
336730
5006
لكن عما إذا كان هؤلاء الساسة مؤمنين صادقين أو انتهازين مخادعين،
05:41
the dynamics they unleash
87
341736
1650
الديناميكيات التي يطلقونها
05:43
can be profoundly destabilizing for liberal democracy.
88
343386
4000
يمكن أن تزعرع استقرار الديمقراطية العلمانية بالكامل.
05:47
Even when modern populist leaders don’t follow through
89
347386
2910
حتى عندما لا يفي قادة الشعبوية المعاصرون
05:50
with their most extreme promises,
90
350296
2380
بوعودهم الخيالية،
05:52
their impact on political discourse, the rule of law, and public trust
91
352676
4976
تأثيرهم على الخطاب السياسي وسيادة القانون وثقة الشعب
05:57
can long outlast their time in office.
92
357652
2930
يمكن أن يطيل من فترة بقائهم في السلطة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7