The rise of modern populism - Takis S. Pappas

629,094 views ・ 2020-08-20

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Jimmy Tangjaitrong Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:06
In the mid-1970s, after decades of political turmoil,
0
6685
4347
ในช่วงกลางทศวรรษ 1970 หลังจากหลายทศวรรษแห่งความวุ่นวายทางการเมือง
00:11
Greece finally seemed to be on the path to stability.
1
11032
3660
ในที่สุด ประเทศกรีซก็ดูเหมือนจะอยู่ บนเส้นทางสู่ความมั่นคง
00:14
With the introduction of a new constitution
2
14692
2400
ด้วยการประกาศใช้รัฐธรรมนูญฉบับใหม่
00:17
and negotiations underway to enter European institutions,
3
17092
4000
และการเจรจาเพื่อเข้าสู่สถาบันยุโรป
00:21
many analysts expected Greek politics
4
21092
2610
นักวิเคราะห์หลายคนคาดการณ์ว่าการเมืองกรีก
00:23
to follow the pattern of the larger Western world.
5
23702
3370
จะเป็นไปตามรูปแบบของภาพรวมของโลกตะวันตก
00:27
Then in 1981, a political party called PASOK came to power.
6
27072
5326
แต่ต่อมา ในปี 1981 พรรคการเมือง ที่ชื่อว่า พา-สอก (PASOK) ก็ขึ้นมามีอำนาจ
00:32
Its charismatic leader Andreas Papandreou railed against the new constitution,
7
32398
5187
แอนเดรียส พาแปนโดรโอ ผู้นำเจ้าเสน่ห์ ไม่เห็นด้วยกับรัฐธรรมนูญฉบับใหม่
00:37
and accused those in power of “national betrayal.”
8
37585
4430
และกล่าวหาผู้ที่มีอำนาจอยู่ ว่าเป็น "พวกทรยศต่อชาติ"
00:42
Opposing Greece’s membership in NATO and the European Economic Community,
9
42015
4672
ต่อต้านที่จะให้กรีซเป็นสมาชิกนาโต (NATO) และสมาชิกประชาคมเศรษฐกิจยุโรป
00:46
Papandreou promised to govern for the betterment of the “common people"
10
46687
4082
พาแปนโดรโอ สัญญาว่าจะปกครอง เพื่อความเป็นอยู่ที่ดีขึ้นของ "สามัญชน"
00:50
above all else.
11
50769
1880
เหนือสิ่งอื่นใด
00:52
He famously declared, “there are no institutions, only the people exist.”
12
52649
6002
เขาเคยประกาศว่า “ไม่มีสถาบัน มีแต่ประชาชนเท่านั้นที่ดำรงอยู่”
00:58
Papandreou’s rise to power isn’t a unique story.
13
58651
3540
การขึ้นสู่อำนาจของพาแปนโดรโอ ไม่ใช่เรื่องราวที่แปลกใหม่
01:02
In many democratic countries around the world,
14
62191
2580
ในหลายประเทศทั่วโลกที่เป็นประชาธิปไตย
01:04
charismatic leaders vilify political opponents,
15
64771
3261
ผู้นำที่มีเสน่ห์ ใส่ร้ายคู่แข่งทางการเมือง
01:08
disparage institutions, and claim the mantle of the people.
16
68032
4550
ดูหมิ่นสถาบัน และอ้างสิทธิ์ในการปกป้องประชาชน
01:12
Some critics label this approach as authoritarian or fascist,
17
72582
4294
นักวิจารณ์บางคนระบุว่า แนวทางนี้เป็นเหมือนเผด็จการ หรือฟาสซิสต์
01:16
and many argue that these leaders are using emotions
18
76876
3360
และหลายคนก็ให้เหตุผลว่า ผู้นำเหล่านี้กำลังเล่นกับอารมณ์
01:20
to manipulate and deceive voters.
19
80236
2920
เพื่อบงการและหลอกลวงผู้มีสิทธิเลือกตั้ง
01:23
But whether or not this style of politics is ethical, it's certainly democratic,
20
83156
5253
แต่ไม่ว่าการเมืองแบบนี้จะมีจริยธรรมหรือไม่ มันก็เป็นประชาธิปไตยอย่างแน่นอน
01:28
and it goes by the name of populism.
21
88409
3470
และมันก็มีชื่อว่า ประชานิยม
01:31
The term populism has been around since Ancient Rome,
22
91879
3130
คำว่า ประชานิยม มีมาโดยตลอด ตั้งแต่สมัยกรุงโรมในอดีต
01:35
and has its roots in the Latin word “populus” meaning “the people."
23
95009
4568
และมีรากฐานมาจากคำภาษาละติน "Populus" ซึ่งหมายถึง "ประชาชน"
01:39
But since then populism has been used to describe dozens of political movements,
24
99577
5127
แต่ตั้งแต่นั้นมา ก็มีการใช้ประชานิยม เพื่ออธิบายการเคลื่อนไหวทางการเมืองมากมาย
01:44
often with counterintuitive and sometimes contradictory goals.
25
104704
4000
ซึ่งบ่อยครั้งก็มีเป้าหมายที่ขัดความรู้สึก และบางครั้งก็ขวางโลก
01:48
Populist movements have rebelled against monarchies, monopolies,
26
108704
3880
ขบวนการประชานิยมมักต่อต้านสถาบันกษัตริย์ การผูกขาดทางการค้า
01:52
and a wide variety of powerful institutions.
27
112584
3390
และสถาบันที่มีอำนาจอีกมากมาย
01:55
It’s not possible to cover the full history of this term here.
28
115974
3640
เป็นไปไม่ได้เลยที่จะกล่าวถึง ประวัติศาสตร์ทั้งหมดของคำนี้ ในตอนนี้
01:59
Instead, we’re focusing on one specific type of populism—
29
119614
4108
แต่เราจะมุ่งเน้นไปที่ประชานิยมประเภทหนึ่ง
02:03
the kind that describes Papandreou’s administration
30
123722
2690
ประเภทที่ใช้อธิบายถึง การบริหารงานของ พาแปนโดรโอ
02:06
and numerous other governments over the last 70 years: modern populism.
31
126412
5695
และรัฐบาลอื่น ๆ อีกมากมาย ในช่วง 70 ปีที่ผ่านมา : ประชานิยมสมัยใหม่
02:12
But to understand how political theorists define this phenomenon
32
132107
4442
แต่เพื่อทำความเข้าใจว่านักทฤษฎีทางการเมือง จำกัดความปรากฏการณ์นี้อย่างไร
02:16
we first need to explore what it’s responding to.
33
136549
4056
เราต้องสำรวจก่อนว่า มันตอบโต้อยู่กับอะไร
02:20
In the aftermath of World War Two,
34
140605
1860
หลังจากสงครามโลกครั้งที่ 2
02:22
many countries wanted to move away from totalitarian ideologies.
35
142465
4393
หลายประเทศต้องการที่จะถอยห่าง ออกจากอุดมการณ์เผด็จการ
02:26
They sought a new political system
36
146858
1954
พวกเขาแสวงหาระบบการเมืองใหม่
02:28
that prioritized individual and social rights,
37
148812
2910
ที่ให้ความสำคัญกับ สิทธิส่วนบุคคลและสิทธิทางสังคม
02:31
aimed at political consensus, and respected the rule of law.
38
151722
4307
มุ่งเป้าไปที่ฉันทามติทางการเมือง และเคารพหลักนิติธรรม
02:36
As a result, most Western nations adopted a longstanding form of government
39
156029
5323
เป็นผลให้ชาติตะวันตกส่วนใหญ่ นำรูปแบบการปกครองที่มีอยู่นานแล้วนี้ มาใช้
02:41
called liberal democracy.
40
161352
2030
เรียกว่า เสรีประชาธิปไตย
02:43
In this context, “liberal” doesn’t refer to any political party,
41
163382
3480
ในบริบทนี้ "เสรีนิยม" ไม่ได้หมายถึงพรรคการเมืองใด ๆ
02:46
but rather a type of democracy that has three essential components.
42
166862
4572
แต่เป็นประชาธิปไตยประเภทหนึ่ง ที่มีส่วนประกอบสำคัญ 3 ประการ
02:51
First, liberal democracies accept that society
43
171434
3144
ประการแรก ระบอบเสรีประชาธิปไตยยอมรับว่า
02:54
is full of many, often crosscutting divisions that generate conflict.
44
174578
4700
สังคมนั้นเต็มไปด้วยความแตกแยก ที่ก่อให้เกิดความขัดแย้ง
02:59
Second, it requires that society’s many factions
45
179278
3060
ประการที่สอง มันต้องการให้หลายฝักฝ่ายในสังคม
03:02
seek common ground across those divisions.
46
182338
3290
แสวงหาพื้นที่ร่วมกันในความแบ่งแยกเหล่านั้น
03:05
Finally, liberal democracies rely on the rule of law
47
185628
3510
สุดท้าย เสรีประชาธิปไตยอาศัยหลักนิติธรรม
03:09
and the protection of minority rights,
48
189138
2470
และการคุ้มครองสิทธิของชนกลุ่มน้อย
03:11
as specified in constitutions and legal statutes.
49
191608
3700
ตามที่ระบุไว้ในรัฐธรรมนูญ และในกฎเกณฑ์ทางกฎหมาย
03:15
Taken together, these ideals propose
50
195308
2565
พอนำมารวมกัน อุดมคติเหล่านี้เสนอ
03:17
that tolerance and institutions that protect us from intolerance,
51
197873
4435
ว่าการเปิดใจและสถาบันต่าง ๆ ที่ปกป้องเราจากการถือทิฐิ
03:22
are the bedrock of a functional and diverse democratic society.
52
202308
4917
คือรากฐานของสังคมประชาธิปไตย ที่ใช้งานได้จริงและมีความหลากหลาย
03:27
Liberal democracies helped bring stability to the nations that adopted them.
53
207225
4000
ระบอบเสรีประชาธิปไตย ช่วยสร้าง ความมั่นคงให้กับประเทศต่าง ๆ ที่นำมันมาใช้
03:31
But like any system of government, they didn’t solve everything.
54
211225
4180
แต่เช่นเดียวกับระบบการปกครองใด ๆ มันไม่ได้แก้ปัญหาทุกอย่าง
03:35
Among other issues, an ever-increasing wealth gap
55
215405
3560
ท่ามกลางประเด็นอื่น ๆ ก็คือ ช่องว่างความมั่งคั่งที่เพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ
03:38
led to underserved communities
56
218965
2310
อันนำไปสู่ชุมชนต่าง ๆ ที่ไม่ได้รับการเหลียวแล
03:41
who distrusted both their wealthy neighbors and their political leaders.
57
221275
4639
ให้ไม่ไว้ใจทั้งเพื่อนบ้านที่ร่ำรวย และผู้นำทางการเมืองของพวกเขา
03:45
In some cases, political corruption further damaged the public's trust.
58
225914
5560
ในบางกรณี การทุจริตทางการเมือง ยิ่งทำให้ความไว้วางใจของประชาชนเสียหาย
03:51
Growing suspicion and resentment around these politicians
59
231474
3350
ความสงสัยและความขุ่นเคือง ที่เพิ่มมากขึ้นรอบตัวนักการเมืองเหล่านี้
03:54
primed citizens to look for a new kind of leader
60
234824
3150
ทำให้ประชาชนมองหาผู้นำแบบใหม่
03:57
who would challenge established institutions
61
237974
2420
ผู้ที่จะท้าทายสถาบันที่มีอยู่เดิม
04:00
and put the needs of the people first.
62
240394
2830
และให้ความสำคัญ กับความต้องการของประชาชนเป็นอันดับแรก
04:03
In many ways, this reaction highlights democracy in action:
63
243224
4271
ในหลาย ๆ ด้าน ปฏิกิริยานี้ได้เน้นย้ำ ถึงประชาธิปไตยในเชิงปฏิบัติ:
04:07
if the majority of a population feels their interests are underrepresented,
64
247495
4712
หากประชากรส่วนใหญ่รู้สึกว่า ความสนใจของพวกเขาไม่ได้ถูกนำเสนอ
04:12
they can elect leaders to change that using existing democratic systems.
65
252207
4937
พวกเขาก็สามารถเลือกผู้นำที่จะเข้ามาเปลี่ยนแปลง โดยใช้ระบบประชาธิปไตยที่มีอยู่แล้ว
04:17
But this is where assertive, modern populist candidates can subvert democracy.
66
257144
5860
แต่นี่คือจุดที่ผู้สมัครประชานิยมสมัยใหม่ ผู้มีความมั่นใจ สามารถล้มล้างระบอบประชาธิปไตยลงได้
04:23
Modern populists identify themselves as embodying the "will of the people,"
67
263004
5564
กลุ่มประชานิยมสมัยใหม่จะแสดงตัวว่า ตนเองเป็นผู้รวบรวม "เจตจำนงของประชาชน"
04:28
and they place those interests
68
268568
1910
และวางผลประโยชน์เหล่านั้น
04:30
above the institutions that protect individual and social rights.
69
270478
5009
ไว้เหนือสถาบัน ที่ปกป้องสิทธิส่วนบุคคลและสิทธิทางสังคม
04:35
Modern populists argue these institutions
70
275487
2970
กลุ่มประชานิยมสมัยใหม่โต้แย้งว่า สถาบันเหล่านี้
04:38
are run by a self-serving ruling minority,
71
278457
3110
ถูกดำเนินการโดยคนกลุ่มเล็ก ๆ ที่เห็นแก่ตัว
04:41
who seek to control the vast majority of virtuous common people.
72
281567
4204
ผู้ซึ่งต้องการควบคุมสามัญชนคนส่วนใหญ่ ที่เป็นผู้บริสุทธิ์
04:45
As a result, politics is no longer about seeking compromise and consensus
73
285771
5376
ด้วยเหตุนี้ การเมืองจึงไม่ใช่ เรื่องของการประนีประนอมและหาฉันทามติ
04:51
through tolerant democratic institutions.
74
291147
2800
ผ่านสถาบันประชาธิปไตยที่เปิดกว้างอีกต่อไป
04:53
Instead, these leaders seek to overturn what they see as a broken system.
75
293947
5729
แต่ผู้นำเหล่านี้กลับพยายามที่จะล้มล้าง สิ่งที่พวกเขาเห็นว่าเป็นระบบที่ล่มสลาย
04:59
This means that where a liberal democracy has the utmost respect for institutions
76
299676
4549
นี่หมายความว่า ในขณะที่เสรีนิยมประชาธิปไตย ให้ความเคารพสถาบันอย่างสูง
05:04
like courtrooms, free press, and national constitutions,
77
304225
4000
อย่างห้องพิจารณาคดี สื่อสาธารณะ และรัฐธรรมนูญแห่งชาติ
05:08
modern populists disparage any establishment that disagrees
78
308225
4635
ประชานิยมสมัยใหม่จะดูหมิ่น สถาบันใด ๆ ที่ไม่เห็นด้วย
05:12
with the so-called “common will."
79
312860
2700
ด้วยสิ่งที่เรียกขนานนามว่า “เจตจำนงร่วมกัน”
05:15
Modern populist parties have arisen in many places,
80
315560
3160
พรรคการเมืองประเภทประชานิยมสมัยใหม่ ผุดขึ้นในที่ต่าง ๆ
05:18
but the leaders of these movements are remarkably similar.
81
318720
3770
แต่ผู้นำของขบวนการเหล่านี้ กลับมีความคล้ายคลึงกันอย่างมาก
05:22
They’re often charismatic individuals
82
322490
2070
พวกเขามักจะเป็นบุคคลที่มีเสน่ห์ดึงดูด
05:24
who identify themselves as embodying the “will of the people."
83
324560
4244
ผู้ที่แสดงตัวว่าเป็นผู้รวบรวม “เจตจำนงของประชาชน”
05:28
They make exorbitant promises to their supporters,
84
328804
2830
พวกเขาให้คำมั่นสัญญาที่มากเกินไป กับผู้สนับสนุนของพวกเขา
05:31
while casting their opponents as traitors actively undermining the country.
85
331634
5096
ในขณะที่ป้ายสีฝ่ายตรงข้าม ว่าเป็นผู้ทรยศบ่อนทำลายชาติ
05:36
But whether these politicians are sincere believers or manipulative opportunists,
86
336730
5006
แต่ไม่ว่านักการเมืองพวกนี้จะเป็น ผู้ที่มีศรัทธาจริงใจ หรือเป็นนักฉวยโอกาส
05:41
the dynamics they unleash
87
341736
1650
การเปลี่ยนแปลงที่พวกเขาปลดปล่อย
05:43
can be profoundly destabilizing for liberal democracy.
88
343386
4000
อาจทำให้ระบอบเสรีประชาธิปไตย สั่นคลอนอย่างมาก
05:47
Even when modern populist leaders don’t follow through
89
347386
2910
แม้ว่าผู้นำประชานิยมสมัยใหม่ จะไม่ปฏิบัติตาม
05:50
with their most extreme promises,
90
350296
2380
คำสัญญาที่สุดโต่งของพวกเขา
05:52
their impact on political discourse, the rule of law, and public trust
91
352676
4976
ผลกระทบต่อวาทกรรมทางการเมือง หลักนิติธรรม และความไว้วางใจของสาธารณชน
05:57
can long outlast their time in office.
92
357652
2930
สามารถอยู่ไปได้นานกว่า ระยะเวลาที่พวกเขาอยู่ในตำแหน่ง
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7