아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: YoonJu Mangione
검토: Eunice Yunjung Nam
00:06
In the mid-1970s, after decades
of political turmoil,
0
6685
4347
1970대 중반, 몇 십년동안
정치적 혼란을 겪었던 그리스는
00:11
Greece finally seemed
to be on the path to stability.
1
11032
3660
드디어 안정을 되찾아가는 것 같았죠.
00:14
With the introduction
of a new constitution
2
14692
2400
새 헌법이 도입되고
00:17
and negotiations underway
to enter European institutions,
3
17092
4000
유럽의 기관에 가입하기 위한
협상이 이뤄지는 동안
00:21
many analysts expected Greek politics
4
21092
2610
많은 분석학자들은 그리스의 정치권이
00:23
to follow the pattern
of the larger Western world.
5
23702
3370
서구권의 패턴을 따를 것으로
예상했습니다.
00:27
Then in 1981, a political party
called PASOK came to power.
6
27072
5326
그러던 1981년, PASOK이라는
정당이 권력을 잡았습니다.
00:32
Its charismatic leader Andreas Papandreou
railed against the new constitution,
7
32398
5187
카리스마 있는 당대표
안드레아스 파판드레우는
새 헌법에 반대했고
00:37
and accused those in power
of “national betrayal.”
8
37585
4430
당시 권력을 잡고 있던 자들을
"국가의 배신자"라며 비난했습니다.
00:42
Opposing Greece’s membership in NATO
and the European Economic Community,
9
42015
4672
그리스가 NATO와 유럽 경제 공동체에
가입하는 것을 반대하며
00:46
Papandreou promised to govern
for the betterment of the “common people"
10
46687
4082
파판드레우는 무엇보다도
"서민"들을 위한 정치를
할 것을 약속했습니다.
00:50
above all else.
11
50769
1880
00:52
He famously declared, “there are
no institutions, only the people exist.”
12
52649
6002
"기관이 아닌 오직 국민만이 존재할
뿐이다"라는 유명한 연설을 남겼죠.
00:58
Papandreou’s rise to power
isn’t a unique story.
13
58651
3540
파판드레우가 권력을 잡게 된 이야기는
독특한 사례가 아닙니다.
01:02
In many democratic countries
around the world,
14
62191
2580
전세계의 많은 민주국가에서
01:04
charismatic leaders vilify
political opponents,
15
64771
3261
카리스마 있는 리더들은
정적들을 비방하고
01:08
disparage institutions,
and claim the mantle of the people.
16
68032
4550
기관들을 폄하하며
국민의 힘을 주장합니다.
01:12
Some critics label this approach
as authoritarian or fascist,
17
72582
4294
어떤 비평가들은 이런 행위를
권위주의적이나 파시스트라 부르며
01:16
and many argue that these leaders
are using emotions
18
76876
3360
이 리더들이 유권자들을
속이고 조종하기 위해
01:20
to manipulate and deceive voters.
19
80236
2920
감정에 호소하는 것이라고 이야기합니다.
01:23
But whether or not this style of politics
is ethical, it's certainly democratic,
20
83156
5253
하지만 이런 식의 정치가
윤리적이든 아니든
01:28
and it goes by the name of populism.
21
88409
3470
확실히 민주적인 것이며 포퓰리즘이라는
이름으로 불리고 있습니다.
01:31
The term populism has been around
since Ancient Rome,
22
91879
3130
포퓰리즘이라는 단어는
고대 로마시절부터 있던 단어인데
01:35
and has its roots in the Latin word
“populus” meaning “the people."
23
95009
4568
"민중"을 뜻하는 라틴어
"포퓰러스"로부터 나왔죠.
01:39
But since then populism has been used
to describe dozens of political movements,
24
99577
5127
하지만 그 이후로 포퓰리즘은 여러가지
정치적 전략을 묘사하는데 사용되었는데
01:44
often with counterintuitive and sometimes
contradictory goals.
25
104704
4000
종종 반직관적이고 때로는
모순된 목표를 가지고요.
01:48
Populist movements have rebelled
against monarchies, monopolies,
26
108704
3880
포퓰리즘 운동은 군주제, 독점제,
01:52
and a wide variety
of powerful institutions.
27
112584
3390
그리고 다양한 권력기관들에
맞서 싸워왔습니다.
01:55
It’s not possible to cover
the full history of this term here.
28
115974
3640
이 단어에 관련된 역사를 여기서
다 얘기할 수는 없을 것 같네요.
01:59
Instead, we’re focusing
on one specific type of populism—
29
119614
4108
대신 포퓰리즘의 한 가지 유형을
자세히 알아보겠습니다.
02:03
the kind that describes
Papandreou’s administration
30
123722
2690
파판드레우의 정권을 비롯한
02:06
and numerous other governments
over the last 70 years: modern populism.
31
126412
5695
지난 70년 간의
여러 정권을 묘사하는 유형이
바로 현대 포퓰리즘입니다.
02:12
But to understand how political theorists
define this phenomenon
32
132107
4442
하지만 정치 이론가들이 이 현상을
어떻게 정의하는지 이해하기 위해서
02:16
we first need to explore
what it’s responding to.
33
136549
4056
우리는 먼저 그것이 무엇에 대한
응답인지 탐구할 필요가 있습니다.
02:20
In the aftermath of World War Two,
34
140605
1860
세계 2차대전의 폐해 속,
02:22
many countries wanted to move away
from totalitarian ideologies.
35
142465
4393
많은 국가들이 전체주의 이념에서
벗어나고 싶어했습니다.
02:26
They sought a new political system
36
146858
1954
그래서 새로운 정치체제를 모색했죠.
02:28
that prioritized individual
and social rights,
37
148812
2910
개인과 사회권을 우선시하고
02:31
aimed at political consensus,
and respected the rule of law.
38
151722
4307
정치적 합의를 지향하며
법치를 존중하는 체제요.
02:36
As a result, most Western nations adopted
a longstanding form of government
39
156029
5323
결과적으로 대부분 서구 국가들은
오래된 정치 체제인
02:41
called liberal democracy.
40
161352
2030
자유 민주주의를 도입하게 됩니다.
02:43
In this context, “liberal”
doesn’t refer to any political party,
41
163382
3480
이 맥락에서 "자유"란 어느 정당을
지칭하는 말이 아니라
02:46
but rather a type of democracy
that has three essential components.
42
166862
4572
세 가지 필수 요소를 지닌
민주주의를 일컫는 말입니다.
02:51
First, liberal democracies accept
that society
43
171434
3144
첫째, 자유민주주의는
사회가 갈등을 일으키는
02:54
is full of many, often crosscutting
divisions that generate conflict.
44
174578
4700
분열로 가득 차 있다는 것을
받아들입니다.
02:59
Second, it requires that society’s
many factions
45
179278
3060
둘째, 자유민주주의는
사회의 많은 파벌들이
03:02
seek common ground
across those divisions.
46
182338
3290
이러한 분열에 걸쳐
공통점을 찾도록 요구합니다.
03:05
Finally, liberal democracies rely
on the rule of law
47
185628
3510
마지막으로 자유민주주의는
03:09
and the protection of minority rights,
48
189138
2470
헌법과 법률에 명시된
03:11
as specified in constitutions
and legal statutes.
49
191608
3700
법치주의와 소수자 권리의
보호에 의존합니다.
03:15
Taken together, these ideals propose
50
195308
2565
종합해보면, 이러한 이상적인 아이디어는
03:17
that tolerance and institutions
that protect us from intolerance,
51
197873
4435
관용과 편협함으로부터
우리를 보호하는 제도들이
03:22
are the bedrock of a functional
and diverse democratic society.
52
202308
4917
기능적이고 다양한 민주주의 사회의
기반임을 제안하고 있습니다.
03:27
Liberal democracies helped bring stability
to the nations that adopted them.
53
207225
4000
자유 민주주의는 도입된 국가가
안정을 찾을 수 있도록 도왔습니다.
03:31
But like any system of government,
they didn’t solve everything.
54
211225
4180
하지만 어느 정부 체제가 그렇듯이
모든 문제를 해결하진 못했죠.
03:35
Among other issues,
an ever-increasing wealth gap
55
215405
3560
여러 문제 중에서도 전례없는 빈부격차가
03:38
led to underserved communities
56
218965
2310
소외되는 공동체를 만들어냈습니다.
03:41
who distrusted both their wealthy
neighbors and their political leaders.
57
221275
4639
그들은 부유한 이웃들과
정치인들에 대한 신뢰를 잃게 됐죠.
03:45
In some cases, political corruption
further damaged the public's trust.
58
225914
5560
다른 경우엔 부패한 정치가
민심을 더 잃게 만들기도 했습니다.
03:51
Growing suspicion and resentment
around these politicians
59
231474
3350
이 정치인들을 둘러싼 의심과 원망이
03:54
primed citizens to look
for a new kind of leader
60
234824
3150
국민들로 하여금 새로운 리더,
03:57
who would challenge
established institutions
61
237974
2420
기존의 체제에 도전하고
04:00
and put the needs of the people first.
62
240394
2830
국민의 필요를 우선시하는
리더를 찾도록 만들었죠.
04:03
In many ways, this reaction
highlights democracy in action:
63
243224
4271
이 반응은 여러 의미에서 실행중인
민주주의의 요점을 보여주고 있습니다.
04:07
if the majority of a population feels
their interests are underrepresented,
64
247495
4712
다수의 사람이 필요를 충족받지
못하는 것 같다고 느끼면
04:12
they can elect leaders to change
that using existing democratic systems.
65
252207
4937
기존의 민주주의 체제를 이용해
변화를 가져올 리더를 선출할 수 있죠.
04:17
But this is where assertive, modern
populist candidates can subvert democracy.
66
257144
5860
하지만 독단적이고 현대적인 포퓰리즘
후보자들에게 악용될 수도 있습니다.
04:23
Modern populists identify themselves
as embodying the "will of the people,"
67
263004
5564
현대 포퓰리스트들은 스스로를
"국민의 의지"를 구현한다고 칭하며
04:28
and they place those interests
68
268568
1910
개인과 사회적 권리를 보호하는 제도보다
04:30
above the institutions
that protect individual and social rights.
69
270478
5009
국민의 의지를 우선시합니다.
04:35
Modern populists argue
these institutions
70
275487
2970
현대판 포퓰리스트들은 이 제도가
04:38
are run by a self-serving ruling minority,
71
278457
3110
스스로의 이익만 추구하고
04:41
who seek to control the vast majority
of virtuous common people.
72
281567
4204
도덕적인 서민 위에 군림하는 소수에
의해 지배당하고 있다고 주장합니다.
04:45
As a result, politics is no longer about
seeking compromise and consensus
73
285771
5376
그 결과로 정치는 더 이상
관대한 민주적 제도를 통한
04:51
through tolerant democratic institutions.
74
291147
2800
타협과 합의를 추구하는 것이
아니게 됩니다.
04:53
Instead, these leaders seek to overturn
what they see as a broken system.
75
293947
5729
대신 이 지도자들은 망가졌다고 생각하는
제도를 뒤집어 엎을 생각을 하죠.
04:59
This means that where a liberal democracy
has the utmost respect for institutions
76
299676
4549
이건 자유민주주의가 법정이나
자유 언론, 국가 헌법에 대한 제도에
05:04
like courtrooms, free press,
and national constitutions,
77
304225
4000
최고의 존경을 표하는 경우와 달리
05:08
modern populists disparage
any establishment that disagrees
78
308225
4635
현대 포퓰리스트는 소위
"공동의지"에 동의하지 않는
05:12
with the so-called “common will."
79
312860
2700
기득권을 폄하한다는 것을 의미합니다.
05:15
Modern populist parties
have arisen in many places,
80
315560
3160
현대판 포퓰리스트 정당은
여러곳에서 생겨났는데
05:18
but the leaders of these movements
are remarkably similar.
81
318720
3770
이들 지도자는 눈에 띄게 비슷합니다.
05:22
They’re often charismatic individuals
82
322490
2070
보통 카리스마 있는 인물로,
05:24
who identify themselves as embodying
the “will of the people."
83
324560
4244
스스로를 "국민의 의지"를
구현한다고 자처하죠.
05:28
They make exorbitant promises
to their supporters,
84
328804
2830
그들은 자신들의 지지자들에게
터무니없는 약속을 하는 한편
05:31
while casting their opponents as traitors
actively undermining the country.
85
331634
5096
상대방을 나라를 망치는
반역자라며 몰아붙입니다.
05:36
But whether these politicians are sincere
believers or manipulative opportunists,
86
336730
5006
하지만 이 정치인들이 정말 신념을 가진
사람들이건 교활한 기회주의자이건
05:41
the dynamics they unleash
87
341736
1650
그들이 발산하는 역학관계는
05:43
can be profoundly destabilizing
for liberal democracy.
88
343386
4000
자유민주주의를 심각하게
불안정하게 만들 수 있습니다.
05:47
Even when modern populist leaders
don’t follow through
89
347386
2910
현대판 포퓰리스트 리더들이
05:50
with their most extreme promises,
90
350296
2380
그들이 내건 극단적인 공약을
지키지 않는다해도
05:52
their impact on political discourse,
the rule of law, and public trust
91
352676
4976
그들이 정치적 담론, 법치주의,
그리고 대중의 신뢰에 미치는 영향은
05:57
can long outlast their time in office.
92
357652
2930
재임기간 이후로도
지속될 수 있으니까요.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.