請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:06
In the mid-1970s, after decades
of political turmoil,
0
6685
4347
1970 年代中期,
希臘在數十年的政治混亂之後,
00:11
Greece finally seemed
to be on the path to stability.
1
11032
3660
似乎終於朝著穩定邁進。
00:14
With the introduction
of a new constitution
2
14692
2400
隨著新憲法推出,
00:17
and negotiations underway
to enter European institutions,
3
17092
4000
以及加入歐洲制度的
相關協商都在進行中,
00:21
many analysts expected Greek politics
4
21092
2610
許多分析家預期希臘政治
00:23
to follow the pattern
of the larger Western world.
5
23702
3370
會遵循廣大的西方世界模式。
00:27
Then in 1981, a political party
called PASOK came to power.
6
27072
5326
接著,1981 年,
一個叫做 PASOK 的政黨上台。
00:32
Its charismatic leader Andreas Papandreou
railed against the new constitution,
7
32398
5187
該黨派的迷人領袖
安德烈亞斯帕潘德里歐
對新憲法有所抱怨,
00:37
and accused those in power
of “national betrayal.”
8
37585
4430
並指控掌權的那些人「賣國」。
00:42
Opposing Greece’s membership in NATO
and the European Economic Community,
9
42015
4672
帕潘德里歐反對希臘參加
北大西洋公約組織
及歐洲經濟共同體,
00:46
Papandreou promised to govern
for the betterment of the “common people"
10
46687
4082
他保證他的治國方式會把改善
00:50
above all else.
11
50769
1880
「一般人」生活放在第一優先。
00:52
He famously declared, “there are
no institutions, only the people exist.”
12
52649
6002
他很有名的宣言是:
「沒有制度,只有人民存在。」
00:58
Papandreou’s rise to power
isn’t a unique story.
13
58651
3540
帕潘德里歐崛起
掌權的故事並非獨一無二。
01:02
In many democratic countries
around the world,
14
62191
2580
在全世界許多民主國家中,
01:04
charismatic leaders vilify
political opponents,
15
64771
3261
有魅力的領導者
會誹謗政治對手、貶低制度,
01:08
disparage institutions,
and claim the mantle of the people.
16
68032
4550
宣稱以人民為名。
01:12
Some critics label this approach
as authoritarian or fascist,
17
72582
4294
有些評論家把這種做法貼上
專制主義或法西斯主義的標籤,
01:16
and many argue that these leaders
are using emotions
18
76876
3360
許多人主張這些領導人
利用情緒來操弄和欺騙選民。
01:20
to manipulate and deceive voters.
19
80236
2920
01:23
But whether or not this style of politics
is ethical, it's certainly democratic,
20
83156
5253
但不論這種政治風格是否合倫理,
肯定是民主的,
01:28
and it goes by the name of populism.
21
88409
3470
稱為「民粹主義」。
01:31
The term populism has been around
since Ancient Rome,
22
91879
3130
打從古羅馬時期
就有民粹主義這個詞了,
01:35
and has its roots in the Latin word
“populus” meaning “the people."
23
95009
4568
它的字根是拉丁字「populus」,
意思是「人民」。
01:39
But since then populism has been used
to describe dozens of political movements,
24
99577
5127
但從那之後,民粹主義
就被拿來描述數十個政治運動,
01:44
often with counterintuitive and sometimes
contradictory goals.
25
104704
4000
通常其目標違背常識,
有時還有矛盾的目標。
01:48
Populist movements have rebelled
against monarchies, monopolies,
26
108704
3880
民粹主義運動曾經
抵抗過君主政治、壟斷,
01:52
and a wide variety
of powerful institutions.
27
112584
3390
以及很多種強大的制度。
01:55
It’s not possible to cover
the full history of this term here.
28
115974
3640
不可能在這裡談完
這個詞的整個歷史。
01:59
Instead, we’re focusing
on one specific type of populism—
29
119614
4108
因此我們只把焦點放在
一種特定的民粹主義——
02:03
the kind that describes
Papandreou’s administration
30
123722
2690
它被用來描述帕潘德里歐的政府
02:06
and numerous other governments
over the last 70 years: modern populism.
31
126412
5695
以及過去七十年間數個其他政府:
「現代民粹主義」。
02:12
But to understand how political theorists
define this phenomenon
32
132107
4442
但若要了解政治理論家
如何定義這種現象,
02:16
we first need to explore
what it’s responding to.
33
136549
4056
我們首先得要探究它因何而生。
02:20
In the aftermath of World War Two,
34
140605
1860
第二次世界大戰後,
02:22
many countries wanted to move away
from totalitarian ideologies.
35
142465
4393
許多國家想要遠離
極權主義的意識型態。
02:26
They sought a new political system
36
146858
1954
它們想找的新政治體系,
02:28
that prioritized individual
and social rights,
37
148812
2910
要能重視個人和社會權,
02:31
aimed at political consensus,
and respected the rule of law.
38
151722
4307
把目標放在政治共識,
並且能夠尊重法律規定。
02:36
As a result, most Western nations adopted
a longstanding form of government
39
156029
5323
因此,大部分的西方國家採用了
一種歷史悠久的政府形式,
叫做「自由民主制」。
02:41
called liberal democracy.
40
161352
2030
02:43
In this context, “liberal”
doesn’t refer to any political party,
41
163382
3480
用在這裡時,「自由」
並非意指任何政治黨派,
02:46
but rather a type of democracy
that has three essential components.
42
166862
4572
而是一種民主類型,
具有三個重要元素。
02:51
First, liberal democracies accept
that society
43
171434
3144
第一,自由民主制接受社會
02:54
is full of many, often crosscutting
divisions that generate conflict.
44
174578
4700
充滿許多產生衝突、相互交錯的分歧。
02:59
Second, it requires that society’s
many factions
45
179278
3060
第二,自由民主制需要
社會中的許多派別
03:02
seek common ground
across those divisions.
46
182338
3290
跨越分歧,尋求共同點。
03:05
Finally, liberal democracies rely
on the rule of law
47
185628
3510
最後,自由民主制仰賴法律規定,
03:09
and the protection of minority rights,
48
189138
2470
保護少數族群的權利,
03:11
as specified in constitutions
and legal statutes.
49
191608
3700
正如憲法和法律所明文規定的。
03:15
Taken together, these ideals propose
50
195308
2565
綜上所述,
這些理想倡議
03:17
that tolerance and institutions
that protect us from intolerance,
51
197873
4435
寬容和保護我們免受不容忍的制度
03:22
are the bedrock of a functional
and diverse democratic society.
52
202308
4917
是功能多樣的民主社會的基石。
03:27
Liberal democracies helped bring stability
to the nations that adopted them.
53
207225
4000
採用自由民主制的國家會更穩定。
03:31
But like any system of government,
they didn’t solve everything.
54
211225
4180
但就像任何政府體制一樣,
它們無法解決所有的問題。
03:35
Among other issues,
an ever-increasing wealth gap
55
215405
3560
其中一個問題是貧富差距不斷擴大,
03:38
led to underserved communities
56
218965
2310
導致欠缺社會服務的族群
03:41
who distrusted both their wealthy
neighbors and their political leaders.
57
221275
4639
不信任其富裕的鄰居和政治領袖。
03:45
In some cases, political corruption
further damaged the public's trust.
58
225914
5560
在某些情況下,
政治腐敗進一步破壞大眾的信任。
03:51
Growing suspicion and resentment
around these politicians
59
231474
3350
公民對這些政客越來越懷疑、反感,
03:54
primed citizens to look
for a new kind of leader
60
234824
3150
使得他們會想要找
一種新型的領導人,
03:57
who would challenge
established institutions
61
237974
2420
能挑戰既有的制度,
04:00
and put the needs of the people first.
62
240394
2830
並將人民的需求擺在第一。
04:03
In many ways, this reaction
highlights democracy in action:
63
243224
4271
這種反應在許多層面上
強調民主的運作:
04:07
if the majority of a population feels
their interests are underrepresented,
64
247495
4712
如果大部分的人民
覺得利益沒被充分代表,
04:12
they can elect leaders to change
that using existing democratic systems.
65
252207
4937
就會用既有的民主體制
選出能改變現狀的領導者。
04:17
But this is where assertive, modern
populist candidates can subvert democracy.
66
257144
5860
但自信的現代民粹主義候選人
正可以在這種情況下顛覆民主。
04:23
Modern populists identify themselves
as embodying the "will of the people,"
67
263004
5564
現代民粹主義者自認是在
實現「人民的旨意」,
04:28
and they place those interests
68
268568
1910
他們會把那些利益置於
04:30
above the institutions
that protect individual and social rights.
69
270478
5009
保護個人及社會權的制度之上。
04:35
Modern populists argue
these institutions
70
275487
2970
現代民粹主義者主張
這些制度被自利的少數所主導,
04:38
are run by a self-serving ruling minority,
71
278457
3110
04:41
who seek to control the vast majority
of virtuous common people.
72
281567
4204
那些人想要控制
佔絕大多數的善良百姓。
04:45
As a result, politics is no longer about
seeking compromise and consensus
73
285771
5376
因此,政治不再
透過包容的民主制度
來尋求妥協和共識了。
04:51
through tolerant democratic institutions.
74
291147
2800
04:53
Instead, these leaders seek to overturn
what they see as a broken system.
75
293947
5729
反而是這些領導者追求推翻
他們認定的崩壞體制。
04:59
This means that where a liberal democracy
has the utmost respect for institutions
76
299676
4549
那就表示,當自由民主制
非常尊重法庭、新聞自由
和國家憲法等制度時,
05:04
like courtrooms, free press,
and national constitutions,
77
304225
4000
05:08
modern populists disparage
any establishment that disagrees
78
308225
4635
現代民粹主義者就會用
所謂的「共同意志」
05:12
with the so-called “common will."
79
312860
2700
來貶低所有與他們不同的聲音。
05:15
Modern populist parties
have arisen in many places,
80
315560
3160
現代民粹主義的黨派
已經在許多地方興起,
05:18
but the leaders of these movements
are remarkably similar.
81
318720
3770
但這些運動的領導者極為相似。
05:22
They’re often charismatic individuals
82
322490
2070
他們通常很有魅力,
05:24
who identify themselves as embodying
the “will of the people."
83
324560
4244
認為自己在實現「人民的旨意」。
05:28
They make exorbitant promises
to their supporters,
84
328804
2830
他們會對自己的支持者
做出過高的承諾,
05:31
while casting their opponents as traitors
actively undermining the country.
85
331634
5096
同時將他們的對手影射為
想要破壞國家的叛徒。
05:36
But whether these politicians are sincere
believers or manipulative opportunists,
86
336730
5006
但不論這些政客是真誠的信仰者
或者想操弄的機會主義者,
05:41
the dynamics they unleash
87
341736
1650
他們釋放的動力可能會
深深撼動自由民主制的穩定。
05:43
can be profoundly destabilizing
for liberal democracy.
88
343386
4000
05:47
Even when modern populist leaders
don’t follow through
89
347386
2910
即便現代民粹主義領導者
並未履行他們最極端的承諾,
05:50
with their most extreme promises,
90
350296
2380
05:52
their impact on political discourse,
the rule of law, and public trust
91
352676
4976
他們對於政治論述、法律規定,
以及公眾信任的影響
05:57
can long outlast their time in office.
92
357652
2930
可能會遠遠超出他們的任期。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。