The rise of modern populism - Takis S. Pappas

629,094 views ・ 2020-08-20

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel M. Vaz Belchior
00:06
In the mid-1970s, after decades of political turmoil,
0
6685
4347
Em meados dos anos 70, ao fim de décadas de turbulência política,
00:11
Greece finally seemed to be on the path to stability.
1
11032
3660
a Grécia parecia estar finalmente a caminho da estabilidade.
00:14
With the introduction of a new constitution
2
14692
2400
Com a introdução duma nova Constituição
00:17
and negotiations underway to enter European institutions,
3
17092
4000
e negociações em marcha para entrar nas instituições europeias,
00:21
many analysts expected Greek politics
4
21092
2610
muitos analistas tinham a esperança de que a política grega
00:23
to follow the pattern of the larger Western world.
5
23702
3370
seguisse o padrão da maior parte do mundo ocidental.
00:27
Then in 1981, a political party called PASOK came to power.
6
27072
5326
Depois, em 1981, um partido político chamado PASOK conquistou o poder.
00:32
Its charismatic leader Andreas Papandreou railed against the new constitution,
7
32398
5187
O seu líder carismático, Andreas Papandreou,
atacou a nova Constituição
00:37
and accused those in power of “national betrayal.”
8
37585
4430
e acusou os que estavam no poder de "traição nacional".
00:42
Opposing Greece’s membership in NATO and the European Economic Community,
9
42015
4672
Opondo-se à entrada da Grécia para membro da NATO
e para a Comunidade Económica Europeia,
00:46
Papandreou promised to govern for the betterment of the “common people"
10
46687
4082
Papandreou prometeu governar para a melhoria das "pessoas comuns"
00:50
above all else.
11
50769
1880
acima de tudo o resto.
00:52
He famously declared, “there are no institutions, only the people exist.”
12
52649
6002
Declarou que "não há instituições, só existe o povo".
00:58
Papandreou’s rise to power isn’t a unique story.
13
58651
3540
A subida ao poder de Papandreou não é uma história isolada.
01:02
In many democratic countries around the world,
14
62191
2580
Em muitos países democráticos por todo o mundo,
01:04
charismatic leaders vilify political opponents,
15
64771
3261
líderes carismáticos caluniam os adversários políticos,
01:08
disparage institutions, and claim the mantle of the people.
16
68032
4550
denigrem as instituições, e vestem o manto do "povo".
01:12
Some critics label this approach as authoritarian or fascist,
17
72582
4294
Alguns críticos classificam esta abordagem como autoritária ou fascista,
01:16
and many argue that these leaders are using emotions
18
76876
3360
enquanto outros defendem que estes líderes usam as emoções
01:20
to manipulate and deceive voters.
19
80236
2920
para manipular e enganar os eleitores.
01:23
But whether or not this style of politics is ethical, it's certainly democratic,
20
83156
5253
Mas quer este estilo de política seja ético ou não,
é obviamente democrático
01:28
and it goes by the name of populism.
21
88409
3470
e dá pelo nome de populismo.
01:31
The term populism has been around since Ancient Rome,
22
91879
3130
O termo populismo existe desde a Roma Antiga,
01:35
and has its roots in the Latin word “populus” meaning “the people."
23
95009
4568
e tem raiz na palavra latina "populus" que significa "o povo".
01:39
But since then populism has been used to describe dozens of political movements,
24
99577
5127
Mas, desde aí, o populismo tem sido usado
para descrever dezenas de movimentos políticos
01:44
often with counterintuitive and sometimes contradictory goals.
25
104704
4000
muitas vezes com objetivos contraintuitivos e contraditórios.
01:48
Populist movements have rebelled against monarchies, monopolies,
26
108704
3880
Os movimentos populistas têm-se revoltado contra monarquias, monopólios
01:52
and a wide variety of powerful institutions.
27
112584
3390
e uma ampla variedade de poderosas instituições.
01:55
It’s not possible to cover the full history of this term here.
28
115974
3640
Não é possível tratar aqui de toda a história deste tema.
01:59
Instead, we’re focusing on one specific type of populism—
29
119614
4108
Em vez disso, vamo-nos concentrar num tipo específico de populismo
02:03
the kind that describes Papandreou’s administration
30
123722
2690
— o tipo que descreve a administração de Papandreou
02:06
and numerous other governments over the last 70 years: modern populism.
31
126412
5695
e de numerosos outros governos nos últimos 70 anos: o populismo moderno.
02:12
But to understand how political theorists define this phenomenon
32
132107
4442
Mas, para perceber como os teóricos políticos definem este fenómeno
02:16
we first need to explore what it’s responding to.
33
136549
4056
primeiro precisamos de explorar o que é que ele ataca.
02:20
In the aftermath of World War Two,
34
140605
1860
Na sequência da II Guerra Mundial,
02:22
many countries wanted to move away from totalitarian ideologies.
35
142465
4393
muitos países queriam afastar-se das ideologias totalitárias.
02:26
They sought a new political system
36
146858
1954
Procuraram um novo sistema político
02:28
that prioritized individual and social rights,
37
148812
2910
que desse prioridade ao indivíduo e aos direitos sociais,
02:31
aimed at political consensus, and respected the rule of law.
38
151722
4307
visasse um consenso político respeitasse o estado de direito.
02:36
As a result, most Western nations adopted a longstanding form of government
39
156029
5323
Assim, a maioria das nações ocidentais adotaram uma forma de governo antiga
02:41
called liberal democracy.
40
161352
2030
chamada democracia liberal.
02:43
In this context, “liberal” doesn’t refer to any political party,
41
163382
3480
Neste contexto, "liberal" não se refere a nenhum partido político
02:46
but rather a type of democracy that has three essential components.
42
166862
4572
mas a um tipo de democracia que tem três componentes essenciais.
02:51
First, liberal democracies accept that society
43
171434
3144
Primeiro, a democracia liberal reconhece
que a sociedade está cheia de muitas divisões transversais,
02:54
is full of many, often crosscutting divisions that generate conflict.
44
174578
4700
que geram conflitos.
02:59
Second, it requires that society’s many factions
45
179278
3060
Segundo, exige que muitas fações da sociedade
03:02
seek common ground across those divisions.
46
182338
3290
procurem um ponto em comum entre essas divisões.
03:05
Finally, liberal democracies rely on the rule of law
47
185628
3510
E, por fim, a democracia liberal depende do respeito pela lei
03:09
and the protection of minority rights,
48
189138
2470
e da proteção dos direitos das minorias,
03:11
as specified in constitutions and legal statutes.
49
191608
3700
conforme especificado nas Constituições e nos estatutos legais.
03:15
Taken together, these ideals propose
50
195308
2565
Em conjunto, estes ideais propõem
03:17
that tolerance and institutions that protect us from intolerance,
51
197873
4435
que a tolerância e as instituições que nos protegem da intolerância
03:22
are the bedrock of a functional and diverse democratic society.
52
202308
4917
são os alicerces duma sociedade democrática funcional e diversificada.
03:27
Liberal democracies helped bring stability to the nations that adopted them.
53
207225
4000
A democracia liberal ajudou a estabilizar as nações que a adotaram.
03:31
But like any system of government, they didn’t solve everything.
54
211225
4180
Mas, tal como qualquer sistema de governo, não resolveram todas as coisas.
03:35
Among other issues, an ever-increasing wealth gap
55
215405
3560
Entre outros problemas, um fosso de riqueza cada vez maior
03:38
led to underserved communities
56
218965
2310
conduziu a comunidades desfavorecidas
03:41
who distrusted both their wealthy neighbors and their political leaders.
57
221275
4639
que desconfiam dos seus vizinhos abastados e dos seus líderes políticos.
03:45
In some cases, political corruption further damaged the public's trust.
58
225914
5560
Nalguns casos, a corrupção política aprofunda a desconfiança do público.
03:51
Growing suspicion and resentment around these politicians
59
231474
3350
A suspeita crescente e o ressentimento em volta desses políticos
03:54
primed citizens to look for a new kind of leader
60
234824
3150
estimulou os cidadãos a olhar para um novo tipo de líder
03:57
who would challenge established institutions
61
237974
2420
que poderá desafiar as instituições existentes
04:00
and put the needs of the people first.
62
240394
2830
e dar prioridade às necessidades da população.
04:03
In many ways, this reaction highlights democracy in action:
63
243224
4271
De muitas formas, esta reação é prova duma democracia em vigor:
04:07
if the majority of a population feels their interests are underrepresented,
64
247495
4712
se a maior parte da população sente
que os seus interesses não estão bem representados
04:12
they can elect leaders to change that using existing democratic systems.
65
252207
4937
podem eleger líderes que mudem os sistemas democráticos existentes.
04:17
But this is where assertive, modern populist candidates can subvert democracy.
66
257144
5860
Mas é aqui que os atuais candidatos populistas, agressivos,
podem subverter a democracia.
04:23
Modern populists identify themselves as embodying the "will of the people,"
67
263004
5564
Os populistas modernos identificam-se como personificando a "vontade do povo"
04:28
and they place those interests
68
268568
1910
e colocam esses interesses acima das instituições
04:30
above the institutions that protect individual and social rights.
69
270478
5009
que protegem os direitos individuais e sociais.
04:35
Modern populists argue these institutions
70
275487
2970
Os populistas modernos defendem que essas instituições
04:38
are run by a self-serving ruling minority,
71
278457
3110
são dirigidas por uma minoria interesseira
04:41
who seek to control the vast majority of virtuous common people.
72
281567
4204
que procura controlar a grande maioria da honrada população comum.
04:45
As a result, politics is no longer about seeking compromise and consensus
73
285771
5376
Em resultado, a política deixa de ser a procura de compromissos e consensos
04:51
through tolerant democratic institutions.
74
291147
2800
por intermédio de instituições democráticas tolerantes.
04:53
Instead, these leaders seek to overturn what they see as a broken system.
75
293947
5729
Em vez disso, esses líderes procuram derrubar
o que consideram ser um sistema viciado.
04:59
This means that where a liberal democracy has the utmost respect for institutions
76
299676
4549
Isso significa que,
ao passo que uma democracia liberal tem o maior respeito por instituições
05:04
like courtrooms, free press, and national constitutions,
77
304225
4000
como tribunais, imprensa livre, e Constituições nacionais,
05:08
modern populists disparage any establishment that disagrees
78
308225
4635
os populistas modernos denigrem qualquer instituição que discorde
05:12
with the so-called “common will."
79
312860
2700
da alegada "vontade comum".
05:15
Modern populist parties have arisen in many places,
80
315560
3160
Os partidos populistas têm aparecido em muitos sítios
05:18
but the leaders of these movements are remarkably similar.
81
318720
3770
mas os líderes destes movimentos são notavelmente semelhantes.
05:22
They’re often charismatic individuals
82
322490
2070
Frequentemente são indivíduos carismáticos
05:24
who identify themselves as embodying the “will of the people."
83
324560
4244
que se identificam como personificando a "vontade do povo".
05:28
They make exorbitant promises to their supporters,
84
328804
2830
Fazem promessas exorbitantes aos seus apoiantes,
05:31
while casting their opponents as traitors actively undermining the country.
85
331634
5096
enquanto classificam os adversários de traidores
que destroem ativamente o país.
05:36
But whether these politicians are sincere believers or manipulative opportunists,
86
336730
5006
Mas, quer estes políticos sejam sinceros ou oportunistas manipuladores,
05:41
the dynamics they unleash
87
341736
1650
a dinâmica que desencadeiam
05:43
can be profoundly destabilizing for liberal democracy.
88
343386
4000
pode ser profundamente desestabilizadora para a democracia liberal.
05:47
Even when modern populist leaders don’t follow through
89
347386
2910
Mesmo quando líderes populistas modernos
não cumprem as suas promessas mais radicais,
05:50
with their most extreme promises,
90
350296
2380
05:52
their impact on political discourse, the rule of law, and public trust
91
352676
4976
o seu impacto no discurso político,
no respeito pela lei e na confiança do público,
05:57
can long outlast their time in office.
92
357652
2930
podem permanecer durante muito tempo mesmo depois de eles largarem o poder.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7