The rise of modern populism - Takis S. Pappas

629,094 views ・ 2020-08-20

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Dương Vy Reviewer: Thu Ha Tran
00:06
In the mid-1970s, after decades of political turmoil,
0
6685
4347
Vào giữa những năm 70, sau hàng thập kỷ bất ổn chính trị,
00:11
Greece finally seemed to be on the path to stability.
1
11032
3660
Hy Lạp dường như đã đi vào quỹ đạo phát triển ổn định.
00:14
With the introduction of a new constitution
2
14692
2400
Với việc ban hành hiến pháp mới,
00:17
and negotiations underway to enter European institutions,
3
17092
4000
cũng như đàm phán để tham gia các thể chế tại châu Âu,
00:21
many analysts expected Greek politics
4
21092
2610
nhiều nhà phân tích đã dự đoán nền chính trị Hy Lạp
00:23
to follow the pattern of the larger Western world.
5
23702
3370
sẽ đi theo xu hướng chung của thế giới phương Tây.
00:27
Then in 1981, a political party called PASOK came to power.
6
27072
5326
Rồi năm 1981, một đảng chính trị tên PASOK lên nắm quyền.
00:32
Its charismatic leader Andreas Papandreou railed against the new constitution,
7
32398
5187
Lãnh đạo nổi tiếng của nó, Andreas Papandreou đã phản đối bản hiến pháp mới,
00:37
and accused those in power of “national betrayal.”
8
37585
4430
và cáo buộc các nhà cầm quyền “phản bội nhân dân”.
Phản đối Hy Lạp gia nhập NATO và Cộng đồng Kinh tế châu Âu,
00:42
Opposing Greece’s membership in NATO and the European Economic Community,
9
42015
4672
00:46
Papandreou promised to govern for the betterment of the “common people"
10
46687
4082
Papandreou hứa hẹn sẽ lãnh đạo vì sự tiến bộ của “nhân dân”
00:50
above all else.
11
50769
1880
trên hết mọi thứ.
00:52
He famously declared, “there are no institutions, only the people exist.”
12
52649
6002
Ông từng tuyên bố rằng “không có thể chế nào, chỉ có người dân mới tồn tại”.
00:58
Papandreou’s rise to power isn’t a unique story.
13
58651
3540
Việc Papandreou lên nắm quyền không phải một chuyện lạ.
01:02
In many democratic countries around the world,
14
62191
2580
Ở nhiều quốc gia dân chủ trên thế giới,
01:04
charismatic leaders vilify political opponents,
15
64771
3261
các nhà lãnh đạo cá tính vẫn thóa mạ các chính trị gia đối lập,
01:08
disparage institutions, and claim the mantle of the people.
16
68032
4550
làm mất uy tín của các thể chế trên danh nghĩa nhân dân.
01:12
Some critics label this approach as authoritarian or fascist,
17
72582
4294
Một số nhà phê bình gọi cách tiếp cận này là độc tài hoặc phát-xít,
01:16
and many argue that these leaders are using emotions
18
76876
3360
và nhiều người cho rằng các lãnh đạo đang lợi dụng cảm xúc
01:20
to manipulate and deceive voters.
19
80236
2920
nhằm thao túng và lừa dối cử tri.
01:23
But whether or not this style of politics is ethical, it's certainly democratic,
20
83156
5253
Nhưng phong cách chính trị này dù đạo đức hay không, nó chắc chắn là dân chủ,
01:28
and it goes by the name of populism.
21
88409
3470
và được gọi là chủ nghĩa dân túy.
01:31
The term populism has been around since Ancient Rome,
22
91879
3130
Thuật ngữ “dân túy” đã xuất hiện ở La Mã từ thời cổ đại,
bắt nguồn từ “populus”, tiếng Latinh có nghĩa là “nhân dân”.
01:35
and has its roots in the Latin word “populus” meaning “the people."
23
95009
4568
01:39
But since then populism has been used to describe dozens of political movements,
24
99577
5127
Từ đó, chủ nghĩa dân túy được sử dụng để mô tả hàng loạt những phong trào chính trị
01:44
often with counterintuitive and sometimes contradictory goals.
25
104704
4000
thường với những mục đích phản trực quan và đôi khi là mâu thuẫn.
01:48
Populist movements have rebelled against monarchies, monopolies,
26
108704
3880
Các phong trào dân túy đã chống lại nền quân chủ, cơ chế độc quyền,
01:52
and a wide variety of powerful institutions.
27
112584
3390
và hàng loạt những thể chế xã hội khác.
01:55
It’s not possible to cover the full history of this term here.
28
115974
3640
Bao quát toàn bộ lịch sử của thuật ngữ này tại đây là không khả thi.
01:59
Instead, we’re focusing on one specific type of populism—
29
119614
4108
Thay vào đó, chúng ta sẽ tập trung vào một loại chủ nghĩa dân túy cụ thể,
02:03
the kind that describes Papandreou’s administration
30
123722
2690
phù hợp với việc mô tả chính quyền của Papandreou
02:06
and numerous other governments over the last 70 years: modern populism.
31
126412
5695
và hàng loạt các chính thể khác trong 70 năm qua: chủ nghĩa dân túy hiện đại.
02:12
But to understand how political theorists define this phenomenon
32
132107
4442
Nhưng để hiểu làm thế nào các nhà lý luận chính trị định nghĩa hiện tượng này
02:16
we first need to explore what it’s responding to.
33
136549
4056
ta cần biết hoàn cảnh ra đời của nó.
02:20
In the aftermath of World War Two,
34
140605
1860
Sau Chiến tranh thế giới thứ hai,
02:22
many countries wanted to move away from totalitarian ideologies.
35
142465
4393
nhiều quốc gia muốn tách ra khỏi các hệ tư tưởng toàn trị chủ nghĩa.
02:26
They sought a new political system
36
146858
1954
Họ cần một hệ thống chính trị mới
02:28
that prioritized individual and social rights,
37
148812
2910
đặt quyền lợi cá nhân và xã hội lên hàng đầu,
02:31
aimed at political consensus, and respected the rule of law.
38
151722
4307
hướng tới sự đồng thuận chính trị và bảo vệ nền pháp quyền.
02:36
As a result, most Western nations adopted a longstanding form of government
39
156029
5323
Hệ quả là đa số các quốc gia phương Tây đã áp dụng một thể chế nhà nước
02:41
called liberal democracy.
40
161352
2030
gọi là dân chủ tự do.
02:43
In this context, “liberal” doesn’t refer to any political party,
41
163382
3480
Trong ngữ cảnh này, “tự do” không ám chỉ bất kì đảng phái chính trị nào,
02:46
but rather a type of democracy that has three essential components.
42
166862
4572
mà đúng hơn là một nền dân chủ với ba thành phần cơ bản.
02:51
First, liberal democracies accept that society
43
171434
3144
Thứ nhất, các nền dân chủ tự do thừa nhận rằng xã hội
02:54
is full of many, often crosscutting divisions that generate conflict.
44
174578
4700
đầy rẫy những sự phân chia chồng chéo lẫn nhau gây ra mâu thuẫn.
02:59
Second, it requires that society’s many factions
45
179278
3060
Thứ hai, nó đòi hỏi các bè phái trong xã hội
03:02
seek common ground across those divisions.
46
182338
3290
tìm được tiếng nói chung bất kể những sự phân chia đó.
03:05
Finally, liberal democracies rely on the rule of law
47
185628
3510
Cuối cùng, các nền dân chủ tự do dựa trên nguyên tắc pháp quyền
03:09
and the protection of minority rights,
48
189138
2470
và sự bảo hộ quyền lợi của nhóm thiểu số
03:11
as specified in constitutions and legal statutes.
49
191608
3700
được quy định trong hiến pháp và các đạo luật.
03:15
Taken together, these ideals propose
50
195308
2565
Tựu chung lại, những lý tưởng này đề xuất
03:17
that tolerance and institutions that protect us from intolerance,
51
197873
4435
rằng sự khoan dung và các thể chế bảo vệ chúng ta khỏi sự tàn nhẫn,
03:22
are the bedrock of a functional and diverse democratic society.
52
202308
4917
là rường cột của một xã hội dân chủ đa dạng và hiệu quả.
03:27
Liberal democracies helped bring stability to the nations that adopted them.
53
207225
4000
Nền dân chủ tự do đem lại sự ổn định cho các quốc gia áp dụng nó.
03:31
But like any system of government, they didn’t solve everything.
54
211225
4180
Nhưng giống như mọi thể chế nhà nước khác, nó không thể giải quyết mọi vấn đề.
03:35
Among other issues, an ever-increasing wealth gap
55
215405
3560
Một trong số đó là sự gia tăng khoảng cách giàu - nghèo,
03:38
led to underserved communities
56
218965
2310
khiến các cộng đồng không được quan tâm đúng mực
03:41
who distrusted both their wealthy neighbors and their political leaders.
57
221275
4639
trở nên thù ghét cả hàng xóm giàu có lẫn các nhà lãnh đạo chính trị của họ.
03:45
In some cases, political corruption further damaged the public's trust.
58
225914
5560
Trong một số trường hợp, nạn tham nhũng đã làm tổn hại thêm lòng tin quần chúng.
03:51
Growing suspicion and resentment around these politicians
59
231474
3350
Sự ngờ vực và thù ghét bủa vây các chính trị gia này
03:54
primed citizens to look for a new kind of leader
60
234824
3150
khiến công dân sẵn sàng tìm kiếm một nhà lãnh đạo mới
03:57
who would challenge established institutions
61
237974
2420
dám thách thức những thể chế đã được định sẵn
04:00
and put the needs of the people first.
62
240394
2830
và đặt nhu cầu của người dân lên hàng đầu.
04:03
In many ways, this reaction highlights democracy in action:
63
243224
4271
Theo nhiều cách, phản ứng này chính là dân chủ trong thực tiễn:
04:07
if the majority of a population feels their interests are underrepresented,
64
247495
4712
nếu quần chúng cảm thấy lợi ích của họ không được đại diện,
04:12
they can elect leaders to change that using existing democratic systems.
65
252207
4937
họ có thể thay đổi nó thông qua hoạt động bầu cử của nền dân chủ hiện hành
04:17
But this is where assertive, modern populist candidates can subvert democracy.
66
257144
5860
Nhưng đây cũng là lúc các nhà dân túy quyết đoán có thể lật đổ nền dân chủ.
Các nhà dân túy hiện đại xác định họ đại diện cho “ý chí của nhân dân”,
04:23
Modern populists identify themselves as embodying the "will of the people,"
67
263004
5564
04:28
and they place those interests
68
268568
1910
và đặt những lợi ích đó
04:30
above the institutions that protect individual and social rights.
69
270478
5009
lên trên các thể chế bảo hộ quyền tự do cá nhân và xã hội.
04:35
Modern populists argue these institutions
70
275487
2970
Các nhà dân túy hiện đại cho rằng những thể chế này
04:38
are run by a self-serving ruling minority,
71
278457
3110
được điều hành bởi một nhóm thiểu số tư lợi,
04:41
who seek to control the vast majority of virtuous common people.
72
281567
4204
bằng cách chi phối đại bộ phận dân chúng trong sạch.
04:45
As a result, politics is no longer about seeking compromise and consensus
73
285771
5376
Hệ quả là chính trị không còn là quá trình hướng tới sự thỏa hiệp và đồng thuận
04:51
through tolerant democratic institutions.
74
291147
2800
thông qua các thể chế dân chủ khoan dung.
04:53
Instead, these leaders seek to overturn what they see as a broken system.
75
293947
5729
Thay vào đó, các nhà lãnh đạo này muốn lật đổ cái mà họ cho là một hệ thống đổ nát.
04:59
This means that where a liberal democracy has the utmost respect for institutions
76
299676
4549
Tức là trong khi nền dân chủ tự do tôn trọng tuyệt đối các thể chế
05:04
like courtrooms, free press, and national constitutions,
77
304225
4000
như tòa án, tự do báo chí và hiến pháp của quốc gia,
05:08
modern populists disparage any establishment that disagrees
78
308225
4635
các nhà dân túy hiện đại lên án bất kì thể chế nào mâu thuẫn với
05:12
with the so-called “common will."
79
312860
2700
cái gọi là “ý muốn của nhân dân”.
05:15
Modern populist parties have arisen in many places,
80
315560
3160
Các đảng dân túy chủ nghĩa đã nổi lên ở nhiều nơi,
05:18
but the leaders of these movements are remarkably similar.
81
318720
3770
song lãnh tụ của các phong trào này đặc biệt giống nhau.
05:22
They’re often charismatic individuals
82
322490
2070
Họ thường là những cá nhân có sức lôi cuốn
05:24
who identify themselves as embodying the “will of the people."
83
324560
4244
tự nhận mình là hiện thân của “ý chí của nhân dân”.
05:28
They make exorbitant promises to their supporters,
84
328804
2830
Họ tạo nên những hứa hẹn quá cao cho những người ủng hộ họ,
05:31
while casting their opponents as traitors actively undermining the country.
85
331634
5096
trong khi lên án phe đối lập là những kẻ phản bội đang kìm hãm quốc gia.
05:36
But whether these politicians are sincere believers or manipulative opportunists,
86
336730
5006
Nhưng dù những chính trị gia này là tín đồ chân thành hay kẻ lôi kéo cơ hội,
05:41
the dynamics they unleash
87
341736
1650
động lực mà họ giải phóng
05:43
can be profoundly destabilizing for liberal democracy.
88
343386
4000
có thể gây mất ổn định sâu sắc cho dân chủ tự do.
05:47
Even when modern populist leaders don’t follow through
89
347386
2910
Ngay cả khi các nhà lãnh đạo dân túy không hiện thực hóa
05:50
with their most extreme promises,
90
350296
2380
với những lời hứa tham vọng nhất của họ,
05:52
their impact on political discourse, the rule of law, and public trust
91
352676
4976
ảnh hưởng của họ lên diễn ngôn chính trị, pháp quyền và lòng tin của công chúng
05:57
can long outlast their time in office.
92
357652
2930
có thể tồn tại lâu hơn thời gian tại chức của họ.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7