Will there be another pandemic in your lifetime?

426,582 views ・ 2022-11-10

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Sanja Marjanovic Lektor: Milenka Okuka
00:06
The Black Death.
0
6919
1210
Crna smrt.
00:08
The 1918 Flu Pandemic.
1
8379
1835
Pandemija gripa 1918. godine.
00:10
COVID-19.
2
10339
1168
Kovid-19.
00:11
We tend to think of these catastrophic, world-changing pandemics
3
11883
3545
Mislimo da su ove katastrofalne pandemije, koje menjaju svet, retki događaji.
00:15
as very unlikely events.
4
15428
2294
00:18
But between 1980 and 2020,
5
18389
2503
Ali između 1980. i 2020,
00:20
at least three diseases emerged that caused global pandemics.
6
20892
3837
pojavile su se bar tri bolesti koje su izazvale globalnu pandemiju.
00:24
COVID-19, yes, but also the 2009 swine flu and HIV/AIDS.
7
24729
4921
Kovid-19, ali i svinjski grip i HIV/AIDS 2009.
00:29
Disease outbreaks are surprisingly common.
8
29942
2378
Pojave bolesti su iznenađujuće uobičajene.
00:32
Over the past four centuries,
9
32528
1544
U prošla četiri veka, najduže vreme bez dokumentovane bolesti,
00:34
the longest stretch of time without a documented outbreak
10
34072
3128
00:37
that killed at least 10,000 people was just four years.
11
37200
4296
koja je ubila najmanje 10 000 ljudi je bilo samo četiri godine.
00:42
As bad as these smaller outbreaks are,
12
42038
2169
Koliko god bile loše manje pojave bolesti, daleko su manje smrtonosne od kovida-19.
00:44
they’re far less deadly than a COVID-19-level pandemic.
13
44207
3086
00:47
In fact, many people born after the 1918 flu lived their entire lives
14
47627
4629
U stvari, mnogi ljudi rođeni nakon 1918. i epidemije gripa, živeli su ceo život
00:52
without experiencing a similar world-changing pandemic.
15
52256
3295
bez slične pandemije koja menja svet.
00:55
What’s the probability that you do, too?
16
55843
2253
Koja je verovatnoća da i vi doživite isto?
00:58
There are several ways to answer this question.
17
58387
2253
Postoji nekoliko načina da se odgovori.
01:00
You could look at history.
18
60640
1668
Možete pogledati u istoriju.
01:02
A team of scientists and engineers who took this approach
19
62308
2878
Tim naučnika i inženjera sa ovim pristupom
01:05
catalogued all documented epidemics and pandemics between 1600 and 1950.
20
65186
5422
zabeležio je sve epidemije i pandemije
između 1600. i 1950.
01:10
They used that data to do two things.
21
70817
2085
Iskoristili su ove podatke za dve stvari.
01:13
First, to graph the likelihood that an outbreak of any size
22
73152
3587
Prvo, da naprave grafik verovatnoće
da će izbiti bolest bilo kojih razmera igde u svetu za dato vreme.
01:16
pops up somewhere in the world over a set period of time.
23
76739
3128
01:20
And second, to estimate the likelihood that that outbreak would get large enough
24
80409
4171
I drugo, da procene verovatnoću
da će izbiti bolest dovoljno raširena
01:24
to kill a certain percentage of the world's population.
25
84580
2753
da ubije određeni procenat svetske populacije.
01:27
This graph shows that while huge pandemics are unlikely,
26
87708
3629
Grafik kaže da, iako su ogromne pandemije retke,
01:31
they're not that unlikely.
27
91587
1627
nisu toliko retke.
01:34
The team used these two distributions to estimate that the risk
28
94048
2961
Tim je iskoristio ove dve podele da proceni da je rizik
01:37
of a COVID-19-level pandemic is about 0.5% per year,
29
97009
4338
od pandemije razmera kovida-19 oko 0,5% godišnje,
01:41
and could be as high as 1.4%
30
101347
2711
i može ići do 1,4%, ako se nove bolesti budu pojavljivale češće u budućnosti.
01:44
if new diseases emerge more frequently in the future.
31
104058
3087
01:48
And we’ll come back to those numbers,
32
108104
1793
I vratićemo se tim brojevima,
01:49
but first, let’s look at another way to estimate the likelihood
33
109897
3045
ali prvo, da pogledamo drugi način
01:52
of a future pandemic:
34
112942
1293
za procenu rizika sledeće pandemije:
01:54
modeling one from the ground up.
35
114235
1877
praveći tabelu od nule.
01:56
For most pandemics to happen, a pathogen, which is a microbe that can cause disease,
36
116529
4296
Da bi se većina pandemija desila, patogen,
koji je mikrob koji može izazvati bolest,
02:00
has to spill over from its normal host by making contact with and infecting a human.
37
120825
5547
mora da pređe sa normalnog domaćina na čoveka kontaktom koji ga inficira.
02:06
Then, the pathogen has to spread widely,
38
126497
2753
Onda, patogen mora da se širi okolo,
02:09
crossing international boundaries and infecting lots of people.
39
129250
3629
da pređe dežavne granice i inficira puno ljudi.
02:13
Many variables determine whether a given spillover event becomes a pandemic.
40
133713
4588
Mnogi faktori utiču na to da li će prvi prelaz postati pandemija.
02:18
For example, the type of pathogen, how often humans come into close contact
41
138885
4296
Na primer, vrsta patogena,
učestalost bliskog kontakta ljudi sa životinjskim rezervoarom, imunitet itd.
02:23
with its animal reservoir, existing immunity, and so on.
42
143181
3461
02:27
Viruses are prime candidates to cause the next big pandemic.
43
147602
4087
Virusi su primarni kandidati da izazovu sledeću veliku pandemiju.
02:31
Scientists estimate that there are about 1.7 million as-yet-undiscovered viruses
44
151856
5756
Naučnici procenjuju da postoji 1,7 miliona
neotkrivenih virusa koji trenutno napadaju sisare i ptice,
02:37
that currently infect mammals and birds,
45
157612
2544
02:40
and that roughly 40% of these have the potential to spill over and infect humans.
46
160156
4921
a oko 40% njih ima potencijal da pređe na ljude i zarazi ih.
02:46
A team of scientists built a model using this information,
47
166162
2878
Tim naučnika napravio je model koristeći ovu informaciju,
02:49
as well as data about the global population, air travel networks,
48
169040
3461
kao i podatke o globalnoj populaciji, mreži avio letova,
02:52
how people move around in communities, country preparedness levels,
49
172501
3504
kako se ljudi kreću u zajednicama, spremnost države
02:56
and how people might respond to pandemics.
50
176005
2419
i kako bi ljudi mogli da reaguju na pandemiju.
02:58
The model generated hundreds of thousands of virtual pandemics.
51
178799
3838
Model je generisao stotine hiljada virtuelnih pandemija.
03:02
The scientists then used this catalog to estimate
52
182720
2586
Naučnici su onda iskoristili ovaj katalog da procene
03:05
that the probability of another COVID-19-level pandemic
53
185306
3170
da je verovatnoća sledeće pandemije u razmerama kovida-19
03:08
is 2.5 to 3.3% per year.
54
188476
3253
od 2,5 do 3,3 procenta godišnje.
03:12
To get a sense of how these risks play out over a lifetime,
55
192563
3379
Da steknete utisak kako to izgleda tokom životnog veka,
03:15
let’s pick a value roughly in the middle of all these estimates: 2%.
56
195942
3628
izabraćemo srednju vrednost svih ovih procena: 2%.
03:19
Now let’s build what’s called a probability tree diagram
57
199737
3003
Sad ćemo napraviti takozvani razgranati dijagram verovatnoće
03:22
to model all possible scenarios.
58
202740
2336
da bismo oponašali sva moguća scenarija.
03:25
The first branch of the tree represents the first year:
59
205243
3128
Prva grana predstavlja prvu godinu:
03:28
there’s a 2% probability of experiencing a COVID-19-level pandemic,
60
208371
3920
verovatnoća je 2% za izbijanje pandemije nalik kovidu-19,
03:32
which means there’s a 98% probability of not experiencing one.
61
212500
3920
što znači da je 98% verovatnoće da neće izbiti.
03:36
Second branch, same thing,
62
216712
1710
Druga grana, ista stvar,
03:38
Third branch, same.
63
218589
1335
Treća, ista.
03:39
And so on, 72 more times.
64
219924
2544
I tako dalje, još 72 puta.
03:42
There is only one path that results in a fully pandemic-free lifetime:
65
222718
4922
Samo je jedna staza koja rezultira životnim dobom bez pandemije:
03:47
98%, or 0.98, multiplied by itself 75 times,
66
227848
4880
98% ili 0,98, pomnoženo sobom 75 puta,
03:52
which comes out to roughly 22%.
67
232728
2503
a to je otprilike 22%.
03:55
So the likelihood of living through at least one more COVID 19-level-pandemic
68
235856
4088
Tako da je verovatnoća da doživite bar još jednu pandemiju nalik kovidu-19
03:59
in the next 75 years is 100 minus 22%, or 78%.
69
239944
5630
u sledećih 75 godina, 100 minus 22% ili 78%.
04:05
78%!
70
245866
1127
78%!
04:07
If we use the most optimistic yearly estimate— 0.5%—
71
247451
4171
Ako koristimo najoptimističniju godišnju procenu - 0,5% -
04:11
the lifetime probability drops to 31%.
72
251747
3128
verovatnoća u toku života opada na 31%.
04:15
If we use the most pessimistic one, it jumps to 92%.
73
255042
4129
Ako koristimo najpesimističniju, raste na 92%.
04:19
Even 31% is too high to ignore;
74
259839
2669
Čak je i 31% previše za ignorisanje;
04:22
even if we get lucky, future generations might not.
75
262633
3212
čak i da nam se posreći, sledećim generacijama možda neće.
04:26
Also, pandemics are usually random, independent events:
76
266053
3712
Takođe, pandemije su uobičajeno nasumični, nezavisni događaji:
04:29
so even if the yearly probability of a COVID-19-level pandemic is 1%,
77
269765
4797
pa čak i ako je godišnja verovatnoća za pandemiju nalik kovidu-19 jedan posto,
04:34
we could absolutely get another one in ten years.
78
274729
2836
sasvim sigurno bismo mogli imati još jednu za 10 godina.
04:38
The good news is we now have tools that make pandemics less destructive.
79
278607
3963
Dobre vesti su što sada imamo alate
koji čine pandemiju manje destruktivnom.
04:43
Scientists estimated that early warning systems, contact tracing,
80
283154
3628
Naučnici su procenili da su sistemi ranog upozovanja,
praćenje kontakata, socijalna distanca i ostale mere javnog zdravlja
04:46
social distancing, and other public health measures
81
286782
2461
04:49
saved over a million lives in just the first six months
82
289243
3253
spasili preko milion života samo u prvih šest meseci
04:52
of the COVID-19 pandemic in the US,
83
292496
2419
pandemije kovid-19 u SAD-u,
04:55
not to mention the millions of lives saved by vaccines.
84
295333
3086
ne spominjući milione života spasenih vakcinama.
04:59
One day, another pandemic will sweep the globe.
85
299587
2961
Jednog dana, još jedna pandemija će protutnjati zemljinom kuglom.
05:02
But we can work to make that day less likely to be tomorrow.
86
302840
3462
Ali možemo da radimo na tome da taj dan manje verovatno bude sutra.
05:06
We can reduce the risk of spillover events,
87
306552
2252
Možemo da smanjimo rizik od prenošenja,
05:08
and we can contain spillovers that do happen
88
308804
2461
i možemo zadržati prenose koji se dese
05:11
so they don’t become full-blown pandemics.
89
311265
2544
kako ne bi postali u potpunosti razvijena pandemija.
05:14
Imagine how the future might look if we interacted
90
314810
2461
Zamislite kako bi budućnost izgledala
kad bismo postupali sa životinjama opreznije,
05:17
with the animal world more carefully,
91
317271
1919
05:19
and if we had well-funded, open-access global disease monitoring programs,
92
319190
4337
i kad bismo imali dobro finansirane,
globalne sisteme za praćenje bolesti.
05:23
AI-powered contact tracing and isolation measures,
93
323527
2920
Veštačku inteligenciju za praćenje kontakata
i izolacione mere, univerzalne vakcine,
05:26
universal vaccines, next-generation antiviral drugs,
94
326447
3295
antivirusne lekove nove generacije
05:29
and other tech we haven't even thought of.
95
329742
2127
i ostalu tehnologiju koje se još nismo ni setili.
05:32
It’s in our power to change these probabilities.
96
332078
3003
U našoj moći je da promenimo ove verovatnoće.
05:35
So, we have a choice: we could do nothing and hope we get lucky.
97
335206
3295
Imamo izbor: možemo da ne radimo ništa i da se nadamo da će nam se posrećiti.
05:38
Or we could take the threat seriously enough
98
338501
2252
Ili da pretnju shvatimo ozbiljno
05:40
that it becomes a self-defeating prophecy.
99
340753
2419
kako bi postala samoporažavajuće proročanstvo.
05:43
Which future would you rather live in?
100
343672
1961
U kojoj budućnosti biste radije živeli?
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7