Will there be another pandemic in your lifetime?

466,513 views ・ 2022-11-10

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Letizia Sarteanesi Revisore: Chiara Polesinanti
00:06
The Black Death.
0
6919
1210
La Peste Nera.
00:08
The 1918 Flu Pandemic.
1
8379
1835
L’influenza spagnola del 1918.
00:10
COVID-19.
2
10339
1168
COVID-19.
00:11
We tend to think of these catastrophic, world-changing pandemics
3
11883
3545
Noi tendiamo a considerare queste terribili ed epocali pandemie
00:15
as very unlikely events.
4
15428
2294
come eventi estremamente improbabili.
00:18
But between 1980 and 2020,
5
18389
2503
Tuttavia tra il 1980 e il 2020
00:20
at least three diseases emerged that caused global pandemics.
6
20892
3837
sono emerse almeno tre malattie che hanno portato a pandemie globali.
00:24
COVID-19, yes, but also the 2009 swine flu and HIV/AIDS.
7
24729
4921
Tra queste, COVID-19 ma anche l’influenza suina e l’HIV/AIDS.
00:29
Disease outbreaks are surprisingly common.
8
29942
2378
I focolai di malattie sono incredibilmente comuni.
00:32
Over the past four centuries,
9
32528
1544
Negli ultimi quattro secoli,
00:34
the longest stretch of time without a documented outbreak
10
34072
3128
il periodo di tempo più lungo senza un focolaio documentato
00:37
that killed at least 10,000 people was just four years.
11
37200
4296
con almeno 10.000 morti
è stato di appena quattro anni.
00:42
As bad as these smaller outbreaks are,
12
42038
2169
Per quanto gravi siano questi focolai minori,
00:44
they’re far less deadly than a COVID-19-level pandemic.
13
44207
3086
sono assai meno mortali di una pandemia come quella di COVID-19.
00:47
In fact, many people born after the 1918 flu lived their entire lives
14
47627
4629
Molte persone nate dopo l’influenza del 1918,
non avevano mai visto una pandemia con un tale impatto epocale.
00:52
without experiencing a similar world-changing pandemic.
15
52256
3295
00:55
What’s the probability that you do, too?
16
55843
2253
Quante probabilità ci sono che capiti anche a te?
00:58
There are several ways to answer this question.
17
58387
2253
Questa domanda può avere diverse risposte.
01:00
You could look at history.
18
60640
1668
Potremmo rifarci alla storia.
01:02
A team of scientists and engineers who took this approach
19
62308
2878
Un gruppo di scienziati e ingegneri ha adottato questo approccio
01:05
catalogued all documented epidemics and pandemics between 1600 and 1950.
20
65186
5422
e ha catalogato le epidemie e le pandemie documentate tra il 1600 e il 1950.
01:10
They used that data to do two things.
21
70817
2085
I dati sono stati usati per due finalità:
01:13
First, to graph the likelihood that an outbreak of any size
22
73152
3587
primo, per rappresentare graficamente la probabilità che un qualsiasi focolaio
01:16
pops up somewhere in the world over a set period of time.
23
76739
3128
compaia in una qualsiasi parte del mondo, in un determinato momento;
01:20
And second, to estimate the likelihood that that outbreak would get large enough
24
80409
4171
secondo, per stimare la probabilità che quel focolaio si estenda a tal punto
01:24
to kill a certain percentage of the world's population.
25
84580
2753
da uccidere una certa percentuale della popolazione mondiale.
01:27
This graph shows that while huge pandemics are unlikely,
26
87708
3629
Secondo questo grafico,
per quanto le grandi pandemie siano improbabili,
01:31
they're not that unlikely.
27
91587
1627
non sono del tutto improbabili.
01:34
The team used these two distributions to estimate that the risk
28
94048
2961
Usando queste due distribuzioni
hanno stimato che il rischio di una pandemia del livello di COVID-19
01:37
of a COVID-19-level pandemic is about 0.5% per year,
29
97009
4338
è all’incirca pari allo 0,5% all’anno
01:41
and could be as high as 1.4%
30
101347
2711
e potrebbe salire all′1,4%,
01:44
if new diseases emerge more frequently in the future.
31
104058
3087
se in futuro emergeranno nuove malattie più frequentemente.
01:48
And we’ll come back to those numbers,
32
108104
1793
Torneremo su queste cifre,
01:49
but first, let’s look at another way to estimate the likelihood
33
109897
3045
ma prima valutiamo un altro modo
per stimare la probabilità di una futura pandemia,
01:52
of a future pandemic:
34
112942
1293
01:54
modeling one from the ground up.
35
114235
1877
simulandone una dall’inizio.
01:56
For most pandemics to happen, a pathogen, which is a microbe that can cause disease,
36
116529
4296
Perché si verifichi una pandemia,
un patogeno, un microbo responsabile della malattia,
02:00
has to spill over from its normal host by making contact with and infecting a human.
37
120825
5547
deve fare un salto di specie dall’ospite abituale
entrando in contatto con un umano e infettandolo.
02:06
Then, the pathogen has to spread widely,
38
126497
2753
Quindi, il patogeno deve diffondersi in lungo e in largo
02:09
crossing international boundaries and infecting lots of people.
39
129250
3629
oltrepassando i confini internazionali e infettando molte persone.
02:13
Many variables determine whether a given spillover event becomes a pandemic.
40
133713
4588
Molte variabili determinano se un salto di specie diverrà una pandemia.
02:18
For example, the type of pathogen, how often humans come into close contact
41
138885
4296
Ad esempio, il tipo di patogeno,
la frequenza dei contatti tra gli umani e il suo serbatoio animale,
02:23
with its animal reservoir, existing immunity, and so on.
42
143181
3461
le difese immunitarie esistenti, e così via.
02:27
Viruses are prime candidates to cause the next big pandemic.
43
147602
4087
I virus saranno i principali responsabili della prossima grande pandemia.
02:31
Scientists estimate that there are about 1.7 million as-yet-undiscovered viruses
44
151856
5756
Secondo gli scienziati, ci sono circa 1,7 milioni di virus ancora sconosciuti
02:37
that currently infect mammals and birds,
45
157612
2544
che infettano mammiferi e uccelli,
02:40
and that roughly 40% of these have the potential to spill over and infect humans.
46
160156
4921
e circa il 40% di questi potrebbe fare il salto di specie e infettare l’uomo.
02:46
A team of scientists built a model using this information,
47
166162
2878
Un gruppo di scienziati ha creato un modello usando questo dato
02:49
as well as data about the global population, air travel networks,
48
169040
3461
insieme ai dati sulla popolazione globale, le reti di trasporto aereo,
02:52
how people move around in communities, country preparedness levels,
49
172501
3504
la tendenza a spostarsi in comunità, il grado di preparazione di un paese
02:56
and how people might respond to pandemics.
50
176005
2419
e le reazioni della gente alle pandemie.
02:58
The model generated hundreds of thousands of virtual pandemics.
51
178799
3838
Il modello ha generato centinaia di migliaia di pandemie virtuali.
03:02
The scientists then used this catalog to estimate
52
182720
2586
Gli scienziati hanno usato questo archivio per stimare
03:05
that the probability of another COVID-19-level pandemic
53
185306
3170
che la probabilità di un’altra pandemia del livello di COVID-19
03:08
is 2.5 to 3.3% per year.
54
188476
3253
va dal 2,5% al 3,3% all’anno.
03:12
To get a sense of how these risks play out over a lifetime,
55
192563
3379
Per avere un’idea di come questi rischi si realizzino nell’arco di una vita,
03:15
let’s pick a value roughly in the middle of all these estimates: 2%.
56
195942
3628
scegliamo un valore che si collochi approssimativamente a metà: il 2%.
03:19
Now let’s build what’s called a probability tree diagram
57
199737
3003
Proviamo ora a disegnare un diagramma ad albero delle probabilità
03:22
to model all possible scenarios.
58
202740
2336
per simulare tutti i possibili scenari.
03:25
The first branch of the tree represents the first year:
59
205243
3128
Il primo ramo dell’albero rappresenta il primo anno:
03:28
there’s a 2% probability of experiencing a COVID-19-level pandemic,
60
208371
3920
c’è un 2% di probabilità che si sviluppi una pandemia come COVID-19
03:32
which means there’s a 98% probability of not experiencing one.
61
212500
3920
e un 98% di probabilità che non si sviluppi affatto.
03:36
Second branch, same thing,
62
216712
1710
Analogo discorso, per il secondo
03:38
Third branch, same.
63
218589
1335
e il terzo ramo.
03:39
And so on, 72 more times.
64
219924
2544
E così via, altre 72 volte.
03:42
There is only one path that results in a fully pandemic-free lifetime:
65
222718
4922
C’è un unico percorso che mostra una vita senza una sola pandemia:
03:47
98%, or 0.98, multiplied by itself 75 times,
66
227848
4880
il 98%, o lo 0,98, moltiplicato per se stesso 75 volte,
03:52
which comes out to roughly 22%.
67
232728
2503
che porta a circa il 22%.
03:55
So the likelihood of living through at least one more COVID 19-level-pandemic
68
235856
4088
Così, la probabilità di avere almeno un’altra pandemia come COVID-19
03:59
in the next 75 years is 100 minus 22%, or 78%.
69
239944
5630
nei prossimi 75 anni
è 100 meno 22%, ossia 78%.
04:05
78%!
70
245866
1127
78%!
04:07
If we use the most optimistic yearly estimate— 0.5%—
71
247451
4171
Se utilizziamo la stima annuale più ottimistica, quella dello 0,5%,
04:11
the lifetime probability drops to 31%.
72
251747
3128
la probabilità nell’arco della vita scende al 31%.
04:15
If we use the most pessimistic one, it jumps to 92%.
73
255042
4129
Se utilizziamo la più pessimistica, saliamo al 92%.
04:19
Even 31% is too high to ignore;
74
259839
2669
Anche il 31% è un valore troppo elevato per essere ignorato.
04:22
even if we get lucky, future generations might not.
75
262633
3212
Anche se noi avessimo fortuna, i nostri figli potrebbero non averne.
04:26
Also, pandemics are usually random, independent events:
76
266053
3712
Inoltre, le pandemie sono solitamente eventi casuali e indipendenti.
04:29
so even if the yearly probability of a COVID-19-level pandemic is 1%,
77
269765
4797
Quindi, anche se la probabilità annuale di una pandemia come COVID-19 è dell′1%,
04:34
we could absolutely get another one in ten years.
78
274729
2836
potrebbe essercene un’altra tra dieci anni.
04:38
The good news is we now have tools that make pandemics less destructive.
79
278607
3963
Per fortuna ora abbiamo gli strumenti per rendere le pandemie meno devastanti.
04:43
Scientists estimated that early warning systems, contact tracing,
80
283154
3628
Secondo le stime,
i sistemi di monitoraggio, il tracciamento dei contatti,
04:46
social distancing, and other public health measures
81
286782
2461
il distanziamento sociale e le misure di salute pubblica
04:49
saved over a million lives in just the first six months
82
289243
3253
hanno salvato milioni di vite nei soli primi sei mesi
04:52
of the COVID-19 pandemic in the US,
83
292496
2419
della pandemia di COVID-19 negli Stati Uniti.
04:55
not to mention the millions of lives saved by vaccines.
84
295333
3086
Per non parlare dei milioni di vite salvate dai vaccini.
04:59
One day, another pandemic will sweep the globe.
85
299587
2961
Un giorno, un’altra pandemia si abbatterà sulla Terra.
05:02
But we can work to make that day less likely to be tomorrow.
86
302840
3462
Tuttavia, possiamo far sì che quel giorno sia il più lontano possibile.
05:06
We can reduce the risk of spillover events,
87
306552
2252
Possiamo ridurre il rischio di salti di specie,
05:08
and we can contain spillovers that do happen
88
308804
2461
e possiamo contenere gli eventuali salti di specie
05:11
so they don’t become full-blown pandemics.
89
311265
2544
in modo che non si trasformino in vere e proprie pandemie.
05:14
Imagine how the future might look if we interacted
90
314810
2461
Immagina come potrebbe essere il futuro
se interagissimo con il mondo animale con più attenzione,
05:17
with the animal world more carefully,
91
317271
1919
05:19
and if we had well-funded, open-access global disease monitoring programs,
92
319190
4337
e se avessimo programmi ben finanziati di monitoraggio globale delle malattie,
05:23
AI-powered contact tracing and isolation measures,
93
323527
2920
tracciamento dei contatti e misure di isolamento sostenuti dall’IA,
05:26
universal vaccines, next-generation antiviral drugs,
94
326447
3295
vaccini universali, farmaci antivirali di nuova generazione
05:29
and other tech we haven't even thought of.
95
329742
2127
e altre tecnologie cui non abbiamo nemmeno pensato.
05:32
It’s in our power to change these probabilities.
96
332078
3003
Abbiamo il potere di cambiare queste probabilità.
05:35
So, we have a choice: we could do nothing and hope we get lucky.
97
335206
3295
Possiamo scegliere di non fare niente e sperare di aver fortuna
05:38
Or we could take the threat seriously enough
98
338501
2252
o prendere la minaccia abbastanza seriamente
05:40
that it becomes a self-defeating prophecy.
99
340753
2419
da far sì che diventi una profezia fallita.
05:43
Which future would you rather live in?
100
343672
1961
In quale futuro preferiresti vivere?
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7