Will there be another pandemic in your lifetime?

426,582 views ・ 2022-11-10

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniel García Romero Revisor: Daniel Lopez
00:06
The Black Death.
0
6919
1210
La peste negra.
00:08
The 1918 Flu Pandemic.
1
8379
1835
La pandemia de gripe de 1918.
00:10
COVID-19.
2
10339
1168
El COVID-19.
00:11
We tend to think of these catastrophic, world-changing pandemics
3
11883
3545
Estas pandemias fueron catastróficas y cambiaron el mundo
00:15
as very unlikely events.
4
15428
2294
solemos creer que son eventos improbables.
00:18
But between 1980 and 2020,
5
18389
2503
Pero entre 1980 y 2020,
00:20
at least three diseases emerged that caused global pandemics.
6
20892
3837
al menos tres enfermedades que provocaron pandemias surgieron.
00:24
COVID-19, yes, but also the 2009 swine flu and HIV/AIDS.
7
24729
4921
No solo el COVID-19, también la gripe porcina en el 2009 y el VIH.
00:29
Disease outbreaks are surprisingly common.
8
29942
2378
Los brotes de enfermedades son bastante comunes.
00:32
Over the past four centuries,
9
32528
1544
En los últimos cuatro siglos,
00:34
the longest stretch of time without a documented outbreak
10
34072
3128
el mayor tiempo transcurrido sin un brote que se haya registrado
00:37
that killed at least 10,000 people was just four years.
11
37200
4296
que haya matado alrededor de 10.000 personas fue solo de cuatro años.
00:42
As bad as these smaller outbreaks are,
12
42038
2169
Así como estos brotes son terribles,
00:44
they’re far less deadly than a COVID-19-level pandemic.
13
44207
3086
ninguno fue tan letal como la pandemia por el COVID-19.
00:47
In fact, many people born after the 1918 flu lived their entire lives
14
47627
4629
De hecho, muchas personas que nacieron después de 1918 vivieron toda su vida
00:52
without experiencing a similar world-changing pandemic.
15
52256
3295
sin experimentar una pandemia de escala global similar.
00:55
What’s the probability that you do, too?
16
55843
2253
¿Cuán probable es que tú también lo hagas?
00:58
There are several ways to answer this question.
17
58387
2253
Hay varias maneras de responder esta pregunta.
01:00
You could look at history.
18
60640
1668
Podemos revisar la historia.
01:02
A team of scientists and engineers who took this approach
19
62308
2878
Un grupo de científicos e ingenieros que tomaron este camino
01:05
catalogued all documented epidemics and pandemics between 1600 and 1950.
20
65186
5422
catalogaron todas las pandemias y epidemias registradas entre 1600 y 1950.
01:10
They used that data to do two things.
21
70817
2085
Usaron esos datos de dos maneras:
01:13
First, to graph the likelihood that an outbreak of any size
22
73152
3587
Primero, graficaron la probabilidad de que un brote de cualquier tamaño
01:16
pops up somewhere in the world over a set period of time.
23
76739
3128
surgiera en algún lugar del mundo en un periodo específico.
01:20
And second, to estimate the likelihood that that outbreak would get large enough
24
80409
4171
Segundo, estimaron la probabilidad de que sea lo suficientemente grande
01:24
to kill a certain percentage of the world's population.
25
84580
2753
para matar un cierto porcentaje de la población mundial.
01:27
This graph shows that while huge pandemics are unlikely,
26
87708
3629
El gráfico muestra que aunque las grandes pandemias son poco probables,
01:31
they're not that unlikely.
27
91587
1627
son más probables de lo que crees.
01:34
The team used these two distributions to estimate that the risk
28
94048
2961
El equipo usó estos datos para estimar que el riesgo
01:37
of a COVID-19-level pandemic is about 0.5% per year,
29
97009
4338
de otra pandemia como el COVID-19 es de alrededor de 0,5 % por año,
01:41
and could be as high as 1.4%
30
101347
2711
pero puede ser tan alto como 1,4 %
01:44
if new diseases emerge more frequently in the future.
31
104058
3087
si nuevas enfermedades surgen con más frecuencia en el futuro.
01:48
And we’ll come back to those numbers,
32
108104
1793
Y volveremos a esos números,
01:49
but first, let’s look at another way to estimate the likelihood
33
109897
3045
pero primero, veamos otra manera de estimar las probabilidades
01:52
of a future pandemic:
34
112942
1293
de otra pandemia:
01:54
modeling one from the ground up.
35
114235
1877
inventando una desde el inicio.
01:56
For most pandemics to happen, a pathogen, which is a microbe that can cause disease,
36
116529
4296
Para que una pandemia suceda, un patógeno, que es un microbio que causa enfermedades,
02:00
has to spill over from its normal host by making contact with and infecting a human.
37
120825
5547
debe transmitirse de su huésped natural por contacto e infectar a un humano.
02:06
Then, the pathogen has to spread widely,
38
126497
2753
Después, el patógeno debe propagarse extensamente,
02:09
crossing international boundaries and infecting lots of people.
39
129250
3629
al cruzar fronteras internacionales e infectar a muchas personas.
02:13
Many variables determine whether a given spillover event becomes a pandemic.
40
133713
4588
Muchas variables determinan si una transmisión se convierte en una pandemia.
02:18
For example, the type of pathogen, how often humans come into close contact
41
138885
4296
Por ejemplo, el tipo de patógeno, qué tan estrecho es el contacto humano
02:23
with its animal reservoir, existing immunity, and so on.
42
143181
3461
con un grupo de animales, la inmunidad existente, etc.
02:27
Viruses are prime candidates to cause the next big pandemic.
43
147602
4087
Los virus son los candidatos principales para causar la siguiente gran pandemia.
02:31
Scientists estimate that there are about 1.7 million as-yet-undiscovered viruses
44
151856
5756
Los científicos estiman que hay alrededor de 1,7 millones de virus desconocidos
02:37
that currently infect mammals and birds,
45
157612
2544
que suelen infectar a mamíferos y aves,
02:40
and that roughly 40% of these have the potential to spill over and infect humans.
46
160156
4921
y que solo el 40 % tiene el potencial de infectar a humanos.
02:46
A team of scientists built a model using this information,
47
166162
2878
Se construyó un modelo usando esta información
02:49
as well as data about the global population, air travel networks,
48
169040
3461
y datos acerca de la población mundial, redes de transporte aéreo,
02:52
how people move around in communities, country preparedness levels,
49
172501
3504
movimiento de personas dentro de comunidades, nivel de preparación
02:56
and how people might respond to pandemics.
50
176005
2419
por país y cómo las personas reaccionarían
02:58
The model generated hundreds of thousands of virtual pandemics.
51
178799
3838
El modelo generó cientos de miles de pandemias simuladas.
03:02
The scientists then used this catalog to estimate
52
182720
2586
Los científicos usaron esta lista para estimar
03:05
that the probability of another COVID-19-level pandemic
53
185306
3170
que la probabilidad de otra pandemia como el COVID-19
03:08
is 2.5 to 3.3% per year.
54
188476
3253
es de 2,5 % y 3,3 % por año.
03:12
To get a sense of how these risks play out over a lifetime,
55
192563
3379
Para entender cómo estos riesgos afectan una vida,
03:15
let’s pick a value roughly in the middle of all these estimates: 2%.
56
195942
3628
tomemos un valor de casi la mitad de estas estimaciones: 2 %.
03:19
Now let’s build what’s called a probability tree diagram
57
199737
3003
Ahora creemos un diagrama arbóreo de probabilidades
03:22
to model all possible scenarios.
58
202740
2336
para simular escenarios posibles.
03:25
The first branch of the tree represents the first year:
59
205243
3128
La primera rama del árbol representa el primer año:
03:28
there’s a 2% probability of experiencing a COVID-19-level pandemic,
60
208371
3920
hay un 2 % de probabilidad de experimentar una pandemia como el COVID-19,
03:32
which means there’s a 98% probability of not experiencing one.
61
212500
3920
lo que significa que la probabilidad de no experimentar la pandemia es de 98 %.
03:36
Second branch, same thing,
62
216712
1710
Segunda rama, lo mismo,
03:38
Third branch, same.
63
218589
1335
tercera rama, lo mismo.
03:39
And so on, 72 more times.
64
219924
2544
y así, 72 veces más.
03:42
There is only one path that results in a fully pandemic-free lifetime:
65
222718
4922
Solo hay un camino que resulta en una vida totalmente libre de pandemias:
03:47
98%, or 0.98, multiplied by itself 75 times,
66
227848
4880
98 %, o 0,98, multiplicado 75 veces,
03:52
which comes out to roughly 22%.
67
232728
2503
lo que resulta en casi un 22 %.
03:55
So the likelihood of living through at least one more COVID 19-level-pandemic
68
235856
4088
Así que la probabilidad de vivir otra pandemia parecida al COVID-19
03:59
in the next 75 years is 100 minus 22%, or 78%.
69
239944
5630
en los próximos 75 años es 100 menos 22, o sea 78 %,
04:05
78%!
70
245866
1127
¡78%!
04:07
If we use the most optimistic yearly estimate— 0.5%—
71
247451
4171
Si utilizamos la estimación por año más optimista, 0,5 %,
04:11
the lifetime probability drops to 31%.
72
251747
3128
la probabilidad de vivirla cae a 31 %.
04:15
If we use the most pessimistic one, it jumps to 92%.
73
255042
4129
Si utilizamos la más pesimista, sube a 92 %.
04:19
Even 31% is too high to ignore;
74
259839
2669
Incluso el 31 % es demasiado alto para ignorarlo;
04:22
even if we get lucky, future generations might not.
75
262633
3212
incluso si tenemos suerte, puede que las futuras generaciones no.
04:26
Also, pandemics are usually random, independent events:
76
266053
3712
También, las pandemias suelen ser eventos aleatorios e independientes:
04:29
so even if the yearly probability of a COVID-19-level pandemic is 1%,
77
269765
4797
Así que incluso si la probabilidad de una pandemia como el COVID-19 es de 1 %
04:34
we could absolutely get another one in ten years.
78
274729
2836
ciertamente podríamos tener otra en diez años.
04:38
The good news is we now have tools that make pandemics less destructive.
79
278607
3963
Las buenas noticias son que hoy tenemos las herramientas para mitigar los daños.
04:43
Scientists estimated that early warning systems, contact tracing,
80
283154
3628
Se estima que los sistemas de advertencia temprana, rastreo de contactos,
04:46
social distancing, and other public health measures
81
286782
2461
distanciamiento social y otras medidas de salud
04:49
saved over a million lives in just the first six months
82
289243
3253
salvaron casi un millón de vidas solo en los primeros seis meses
04:52
of the COVID-19 pandemic in the US,
83
292496
2419
de la pandemia de COVID-19 en E.E. U.U.
04:55
not to mention the millions of lives saved by vaccines.
84
295333
3086
sin mencionar las millones de vidas salvadas por las vacunas.
04:59
One day, another pandemic will sweep the globe.
85
299587
2961
Un día, otra pandemia se propagará por el mundo.
05:02
But we can work to make that day less likely to be tomorrow.
86
302840
3462
Pero podemos trabajar para que ese día no sea mañana.
05:06
We can reduce the risk of spillover events,
87
306552
2252
Podemos reducir el riesgo de infecciones,
05:08
and we can contain spillovers that do happen
88
308804
2461
y podemos contenerlas si llegaron a suceder
05:11
so they don’t become full-blown pandemics.
89
311265
2544
para que no se conviertan en pandemias a gran escala.
05:14
Imagine how the future might look if we interacted
90
314810
2461
Imaginen como se vería el futuro si interactuáramos
05:17
with the animal world more carefully,
91
317271
1919
con más cuidado con el mundo animal,
05:19
and if we had well-funded, open-access global disease monitoring programs,
92
319190
4337
y si tuviéramos programas mundiales de monitoreo de enfermedades accesibles,
05:23
AI-powered contact tracing and isolation measures,
93
323527
2920
rastreo de contactos mediante IA y medidas de aislamiento,
05:26
universal vaccines, next-generation antiviral drugs,
94
326447
3295
vacunas universales, medicamentos antivirales de última generación,
05:29
and other tech we haven't even thought of.
95
329742
2127
y tecnologías que no hayamos incluso pensado.
05:32
It’s in our power to change these probabilities.
96
332078
3003
Tenemos el poder de cambiar estas probabilidades.
05:35
So, we have a choice: we could do nothing and hope we get lucky.
97
335206
3295
Entonces, tenemos una opción: hacer nada y esperar tener suerte.
05:38
Or we could take the threat seriously enough
98
338501
2252
O podemos tratar la amenaza tan seriamente
05:40
that it becomes a self-defeating prophecy.
99
340753
2419
para que se convierta en una profecía frustrada.
05:43
Which future would you rather live in?
100
343672
1961
¿En qué futuro prefieres vivir?
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7