Will there be another pandemic in your lifetime?

466,513 views ・ 2022-11-10

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Yağız Yanardağ Gözden geçirme: Sara Ozturk
00:06
The Black Death.
0
6919
1210
Kara Veba,
00:08
The 1918 Flu Pandemic.
1
8379
1835
1918 Grip Salgını,
00:10
COVID-19.
2
10339
1168
COVID-19.
00:11
We tend to think of these catastrophic, world-changing pandemics
3
11883
3545
Bu yıkıcı, dünyayı değiştiren pandemileri
00:15
as very unlikely events.
4
15428
2294
çok düşük ihtimalli olaylar olarak düşünme eğilimindeyiz.
00:18
But between 1980 and 2020,
5
18389
2503
Ancak 1980 ile 2020 yılları arasında
00:20
at least three diseases emerged that caused global pandemics.
6
20892
3837
küresel salgınlara neden olan en az 3 hastalık ortaya çıktı.
00:24
COVID-19, yes, but also the 2009 swine flu and HIV/AIDS.
7
24729
4921
COVID-19 vardı ancak aynı zamanda 2009 Domuz Gribi
ve HIV/AIDS gibileri de oldu.
00:29
Disease outbreaks are surprisingly common.
8
29942
2378
Hastalık salgınları şaşırtıcı derece yaygın.
00:32
Over the past four centuries,
9
32528
1544
Geçtiğimiz dört yüzyıl boyunca
00:34
the longest stretch of time without a documented outbreak
10
34072
3128
en uzun zaman dilimi, en az 10.000 kişinin ölümüne neden olan
00:37
that killed at least 10,000 people was just four years.
11
37200
4296
kayıtlara geçmiş bir salgın olmadan sadece dört yıldı.
00:42
As bad as these smaller outbreaks are,
12
42038
2169
Bu küçük salgınlar ne kadar vahim olursa olsun
00:44
they’re far less deadly than a COVID-19-level pandemic.
13
44207
3086
COVID-19 düzeyindeki bir pandemiden çok daha az ölümcül.
00:47
In fact, many people born after the 1918 flu lived their entire lives
14
47627
4629
Aslında 1918 gribinden sonra doğan birçok insan,
00:52
without experiencing a similar world-changing pandemic.
15
52256
3295
tüm yaşamları boyunca dünyayı etkileyen benzer bir pandemi görmeden yaşadı.
00:55
What’s the probability that you do, too?
16
55843
2253
Size de öyle olma olasılığı nedir?
00:58
There are several ways to answer this question.
17
58387
2253
Bu soruya cevap vermenin birkaç yolu var.
01:00
You could look at history.
18
60640
1668
Geçmişe bakabilirsiniz.
01:02
A team of scientists and engineers who took this approach
19
62308
2878
Bu yaklaşımı esas alan bilim insanları ve mühendislerden oluşan bir ekip,
01:05
catalogued all documented epidemics and pandemics between 1600 and 1950.
20
65186
5422
1600 ile 1950 yılları arasında belgelenmiş tüm salgın ve pandemileri sınıflandırdı.
01:10
They used that data to do two things.
21
70817
2085
Bu verileri iki şey yapmak için kullandılar.
01:13
First, to graph the likelihood that an outbreak of any size
22
73152
3587
İlk olarak, belirli bir süre içinde dünyanın herhangi bir yerinde herhangi bir
01:16
pops up somewhere in the world over a set period of time.
23
76739
3128
büyüklükte bir salgının ortaya çıkma ihtimalinin grafiğini çizmek.
01:20
And second, to estimate the likelihood that that outbreak would get large enough
24
80409
4171
İkincisi, bu salgının dünya nüfusunun belirli bir yüzdesini
01:24
to kill a certain percentage of the world's population.
25
84580
2753
öldürecek kadar büyük olma olasılığını tahmin etmek.
01:27
This graph shows that while huge pandemics are unlikely,
26
87708
3629
Bu grafik, büyük salgınların olasılık dışı olsa da
01:31
they're not that unlikely.
27
91587
1627
bir o kadar da olası olduğunu göstermekte.
01:34
The team used these two distributions to estimate that the risk
28
94048
2961
Ekip, bu iki dağılımı kullanarak
01:37
of a COVID-19-level pandemic is about 0.5% per year,
29
97009
4338
COVID-19 düzeyinde bir pandemi riskinin yılda yaklaşık %0,5 olduğunu
01:41
and could be as high as 1.4%
30
101347
2711
ve gelecekte yeni hastalıkların daha sık ortaya çıkması halinde
01:44
if new diseases emerge more frequently in the future.
31
104058
3087
bu oranın %1,4′e kadar çıkabileceğini hesapladı.
01:48
And we’ll come back to those numbers,
32
108104
1793
Bu rakamlara geri döneceğiz
01:49
but first, let’s look at another way to estimate the likelihood
33
109897
3045
ancak önce gelecekteki bir pandemi olasılığını tahmin etmenin
01:52
of a future pandemic:
34
112942
1293
başka bir yoluna bakalım:
01:54
modeling one from the ground up.
35
114235
1877
Sıfırdan bir pandemi modellemesi.
01:56
For most pandemics to happen, a pathogen, which is a microbe that can cause disease,
36
116529
4296
Çoğu pandeminin gerçekleşmesi için
hastalığa neden olabilen bir mikrop olan bir patojenin
02:00
has to spill over from its normal host by making contact with and infecting a human.
37
120825
5547
bir insanla temas ederek ve onu enfekte ederek
normal taşıyıcısından yayılması gerekir.
02:06
Then, the pathogen has to spread widely,
38
126497
2753
Ardından patojenin geniş çapta yayılması,
02:09
crossing international boundaries and infecting lots of people.
39
129250
3629
uluslararası sınırları aşması
ve çok sayıda insanı enfekte etmesi gerekir.
02:13
Many variables determine whether a given spillover event becomes a pandemic.
40
133713
4588
Belirli bir yayılma olayının
pandemiye dönüşüp dönüşmeyeceğini birçok değişken belirler.
02:18
For example, the type of pathogen, how often humans come into close contact
41
138885
4296
Örneğin, patojenin türü, insanların hayvan rezervuarı ile
02:23
with its animal reservoir, existing immunity, and so on.
42
143181
3461
ne sıklıkla yakın temasta bulunduğu, mevcut bağışıklık vb.
02:27
Viruses are prime candidates to cause the next big pandemic.
43
147602
4087
Virüsler bir sonraki büyük salgına yol açabilecek başlıca adaylar.
02:31
Scientists estimate that there are about 1.7 million as-yet-undiscovered viruses
44
151856
5756
Bilim insanları şu anda memelileri ve kuşları enfekte eden
02:37
that currently infect mammals and birds,
45
157612
2544
henüz keşfedilmemiş yaklaşık 1,7 milyon virüs olduğunu
02:40
and that roughly 40% of these have the potential to spill over and infect humans.
46
160156
4921
ve bunların yaklaşık %40′ının yayılma ve insanları enfekte etme
potansiyeline sahip olduğunu tahmin etmekte.
Bilim insanlarından oluşan bir ekip, bu bilgilerin yanında küresel nüfus,
02:46
A team of scientists built a model using this information,
47
166162
2878
02:49
as well as data about the global population, air travel networks,
48
169040
3461
hava ulaşım ağları, insanların topluluklar arası nasıl hareket ettiği,
02:52
how people move around in communities, country preparedness levels,
49
172501
3504
ülkelerin hazırlık düzeyleri ve insanların pandemilere nasıl tepki verebileceği
02:56
and how people might respond to pandemics.
50
176005
2419
hakkındaki verileri kullanarak bir model oluşturdu.
02:58
The model generated hundreds of thousands of virtual pandemics.
51
178799
3838
Model yüz binlerce sanal salgın yarattı.
03:02
The scientists then used this catalog to estimate
52
182720
2586
Bilim insanları daha sonra bu kataloğu kullanarak
03:05
that the probability of another COVID-19-level pandemic
53
185306
3170
COVID-19 düzeyinde başka bir pandemi olasılığının
03:08
is 2.5 to 3.3% per year.
54
188476
3253
yılda %2,5 ila 3,3 olduğunu tahmin etti.
03:12
To get a sense of how these risks play out over a lifetime,
55
192563
3379
Bu risklerin yaşam boyu nasıl bir etki yarattığını anlamak için
03:15
let’s pick a value roughly in the middle of all these estimates: 2%.
56
195942
3628
tüm bu tahminlerin kabaca ortasında bir değer seçelim: 2%.
03:19
Now let’s build what’s called a probability tree diagram
57
199737
3003
Şimdi tüm olası senaryoları modellemek için olasılık ağacı
03:22
to model all possible scenarios.
58
202740
2336
diyagramı adı verilen bir diyagram oluşturalım.
03:25
The first branch of the tree represents the first year:
59
205243
3128
Ağacın ilk dalı birinci yılı temsil eder:
03:28
there’s a 2% probability of experiencing a COVID-19-level pandemic,
60
208371
3920
COVID-19 düzeyinde bir pandemi yaşanma olasılığı %2′dir
03:32
which means there’s a 98% probability of not experiencing one.
61
212500
3920
bu da pandemi yaşanmama olasılığının %98 olduğu anlamına gelir.
03:36
Second branch, same thing,
62
216712
1710
İkinci dal, aynı şey.
03:38
Third branch, same.
63
218589
1335
Üçüncü dal, yine aynı.
03:39
And so on, 72 more times.
64
219924
2544
Böylece 72 kez daha.
03:42
There is only one path that results in a fully pandemic-free lifetime:
65
222718
4922
Tamamen pandemisiz bir yaşamla sonuçlanan tek bir yol var:
03:47
98%, or 0.98, multiplied by itself 75 times,
66
227848
4880
%98 veya 0.98, kendisiyle 75 kez çarpılır,
03:52
which comes out to roughly 22%.
67
232728
2503
ve bu da yaklaşık %22′ye denk gelir.
03:55
So the likelihood of living through at least one more COVID 19-level-pandemic
68
235856
4088
Yani önümüzdeki 75 yıl içinde en az bir COVID-19 düzeyinde
03:59
in the next 75 years is 100 minus 22%, or 78%.
69
239944
5630
salgın daha yaşama olasılığı %100 eksi %22 veya %78′dir.
04:05
78%!
70
245866
1127
%78!
04:07
If we use the most optimistic yearly estimate— 0.5%—
71
247451
4171
En iyimser yıllık tahmin olan %0,5′i ele alırsak
04:11
the lifetime probability drops to 31%.
72
251747
3128
yaşam boyu olasılık %31′e düşer.
04:15
If we use the most pessimistic one, it jumps to 92%.
73
255042
4129
Eğer en kötümser olanı kullanırsak %92′ye yükselir.
04:19
Even 31% is too high to ignore;
74
259839
2669
%31 dahi göz ardı edilemeyecek kadar yüksek bir oran;
04:22
even if we get lucky, future generations might not.
75
262633
3212
biz şanslı olsak bile gelecek nesiller şanslı olmayabilir.
04:26
Also, pandemics are usually random, independent events:
76
266053
3712
Ayrıca pandemiler genellikle rastgele, bağımsız olaylar:
04:29
so even if the yearly probability of a COVID-19-level pandemic is 1%,
77
269765
4797
Dolayısıyla COVID-19 düzeyinde bir pandeminin yıllık olasılığı %1 olsa bile
04:34
we could absolutely get another one in ten years.
78
274729
2836
on yıl içinde kesinlikle bir pandemi daha yaşayabiliriz.
04:38
The good news is we now have tools that make pandemics less destructive.
79
278607
3963
İyi haber ise artık pandemileri daha az yıkıcı hale getiren
araçlara sahip olmamız.
04:43
Scientists estimated that early warning systems, contact tracing,
80
283154
3628
Bilim insanları erken uyarı sistemleri, temas takibi,
04:46
social distancing, and other public health measures
81
286782
2461
sosyal mesafe ve diğer halk sağlığı önlemlerinin
04:49
saved over a million lives in just the first six months
82
289243
3253
ABD’deki COVID-19 salgınının sadece ilk altı ayında bir milyondan fazla
04:52
of the COVID-19 pandemic in the US,
83
292496
2419
hayat kurtardığını tahmin etmekte.
04:55
not to mention the millions of lives saved by vaccines.
84
295333
3086
Aşıların kurtardığı milyonlarca hayattan bahsetmeye gerek bile yok.
04:59
One day, another pandemic will sweep the globe.
85
299587
2961
Bir gün, başka bir pandemi dünyayı kasıp kavuracak.
05:02
But we can work to make that day less likely to be tomorrow.
86
302840
3462
Ancak o günün yarın olma ihtimalini azaltmak için çalışabiliriz.
05:06
We can reduce the risk of spillover events,
87
306552
2252
Yayılma olaylarının riskini azaltabilir
05:08
and we can contain spillovers that do happen
88
308804
2461
ve meydana gelen yayılmaları kontrol altına alarak
05:11
so they don’t become full-blown pandemics.
89
311265
2544
tam gelişmiş pandemilere dönüşmelerini engelleyebiliriz.
05:14
Imagine how the future might look if we interacted
90
314810
2461
Hayvanlar dünyasıyla daha dikkatli bir etkileşim içinde olsaydık ve iyi finanse
05:17
with the animal world more carefully,
91
317271
1919
05:19
and if we had well-funded, open-access global disease monitoring programs,
92
319190
4337
edilmiş, açık erişimli küresel hastalık izleme programlarımız, yapay zeka destekli
05:23
AI-powered contact tracing and isolation measures,
93
323527
2920
temas takibi ve izolasyon önlemlerimiz, evrensel aşılarımız, yeni nesil antiviral
05:26
universal vaccines, next-generation antiviral drugs,
94
326447
3295
ilaçlarımız ve henüz aklımıza gelmeyen diğer teknolojilerimiz olsaydı
05:29
and other tech we haven't even thought of.
95
329742
2127
geleceğin nasıl olabileceğini hayal edin.
05:32
It’s in our power to change these probabilities.
96
332078
3003
Bu olasılıkları değiştirmek bizim elimizde.
05:35
So, we have a choice: we could do nothing and hope we get lucky.
97
335206
3295
Yani bir tercih yapmamız gerek: Hiçbir şey yapmayız
ve şansımızın yaver gitmesini umarız
05:38
Or we could take the threat seriously enough
98
338501
2252
ya da bu tehdidi kendi kendini imha eden
05:40
that it becomes a self-defeating prophecy.
99
340753
2419
bir kehanete dönüşecek ölçüde ciddiye alabiliriz.
05:43
Which future would you rather live in?
100
343672
1961
Hangi gelecekte yaşamayı tercih ederdiniz?
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7