Will there be another pandemic in your lifetime?

466,513 views ・ 2022-11-10

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Paulina Kaniewska
00:06
The Black Death.
0
6919
1210
Czarna śmierć.
00:08
The 1918 Flu Pandemic.
1
8379
1835
Pandemia grypy z 1918 roku.
00:10
COVID-19.
2
10339
1168
COVID-19.
00:11
We tend to think of these catastrophic, world-changing pandemics
3
11883
3545
Myślimy o tych katastrofalnych pandemiach jako o zdarzeniach mało prawdopodobnych.
00:15
as very unlikely events.
4
15428
2294
00:18
But between 1980 and 2020,
5
18389
2503
Ale w latach 1980-2020
00:20
at least three diseases emerged that caused global pandemics.
6
20892
3837
pojawiły się co najmniej trzy choroby, które wywołały światową pandemię.
00:24
COVID-19, yes, but also the 2009 swine flu and HIV/AIDS.
7
24729
4921
Poza COVID-19 były to świńska grypa z 2009 roku oraz AIDS.
00:29
Disease outbreaks are surprisingly common.
8
29942
2378
Wybuchy chorób są zadziwiająco powszechne.
00:32
Over the past four centuries,
9
32528
1544
W ciągu ostatnich 400 lat
00:34
the longest stretch of time without a documented outbreak
10
34072
3128
najdłuższy okres bez udokumentowanej epidemii,
00:37
that killed at least 10,000 people was just four years.
11
37200
4296
która zabiła co najmniej 10 tysięcy osób, wynosił zaledwie cztery lata.
00:42
As bad as these smaller outbreaks are,
12
42038
2169
Choć już małe ogniska choroby są groźne,
00:44
they’re far less deadly than a COVID-19-level pandemic.
13
44207
3086
mają o wiele mniejszą śmiertelność niż pandemia o rozmiarach koronawirusa.
00:47
In fact, many people born after the 1918 flu lived their entire lives
14
47627
4629
Wielu urodzonych po pandemii grypy z 1918 roku przeżyło całe życie
00:52
without experiencing a similar world-changing pandemic.
15
52256
3295
i nie doświadczyło pandemii na miarę do COVID-19.
00:55
What’s the probability that you do, too?
16
55843
2253
Jakie jest prawdopodobieństwo, że tak będzie też z wami?
00:58
There are several ways to answer this question.
17
58387
2253
Jest kilka sposobów, żeby się dowiedzieć.
01:00
You could look at history.
18
60640
1668
Możemy sięgnąć do historii.
01:02
A team of scientists and engineers who took this approach
19
62308
2878
Grupa naukowców i inżynierów, która przyjęła to podejście,
01:05
catalogued all documented epidemics and pandemics between 1600 and 1950.
20
65186
5422
zebrała udokumentowane przypadki epidemii i pandemii z lat 1600-1950.
01:10
They used that data to do two things.
21
70817
2085
Dane te posłużyły do dwóch rzeczy.
01:13
First, to graph the likelihood that an outbreak of any size
22
73152
3587
Do stworzenia wykresu prawdopodobieństwa wybuchu epidemii dowolnych rozmiarów
01:16
pops up somewhere in the world over a set period of time.
23
76739
3128
gdziekolwiek na świecie w danym okresie
01:20
And second, to estimate the likelihood that that outbreak would get large enough
24
80409
4171
oraz do wyliczenia prawdopodobieństwa wybuchu wielkiej epidemii
01:24
to kill a certain percentage of the world's population.
25
84580
2753
zdolnej zabić pewien procent światowej populacji.
01:27
This graph shows that while huge pandemics are unlikely,
26
87708
3629
Ten wykres pokazuje, że choć pandemie są mało prawdopodobne,
01:31
they're not that unlikely.
27
91587
1627
nie są zupełnie nieprawdopodobne.
01:34
The team used these two distributions to estimate that the risk
28
94048
2961
Badacze użyli tych dwóch rozkładów i oszacowali,
że ryzyko wystąpienia pandemii na miarę COVID-19 wynosi 0,5% rocznie,
01:37
of a COVID-19-level pandemic is about 0.5% per year,
29
97009
4338
01:41
and could be as high as 1.4%
30
101347
2711
ale może sięgać nawet 1,4%,
01:44
if new diseases emerge more frequently in the future.
31
104058
3087
jeśli w przyszłości nowe choroby będą się pojawiać częściej.
01:48
And we’ll come back to those numbers,
32
108104
1793
Wrócimy jeszcze do tych liczb.
01:49
but first, let’s look at another way to estimate the likelihood
33
109897
3045
Najpierw zobaczmy, jak inaczej można oszacować prawdopodobieństwo
01:52
of a future pandemic:
34
112942
1293
wybuchu przyszłej pandemii.
01:54
modeling one from the ground up.
35
114235
1877
Ta metoda to modelowanie od podstaw.
01:56
For most pandemics to happen, a pathogen, which is a microbe that can cause disease,
36
116529
4296
Żeby doszło do pandemii, patogen, czyli mikroorganizm wywołujący chorobę,
02:00
has to spill over from its normal host by making contact with and infecting a human.
37
120825
5547
musi od swojego zwykłego gospodarza przejść na człowieka.
02:06
Then, the pathogen has to spread widely,
38
126497
2753
Następnie patogen musi się rozprzestrzenić,
02:09
crossing international boundaries and infecting lots of people.
39
129250
3629
przekroczyć granice państw i doprowadzić do licznych zakażeń.
02:13
Many variables determine whether a given spillover event becomes a pandemic.
40
133713
4588
O tym, czy zakażenia przejdą w pandemię, decyduje wiele zmiennych.
02:18
For example, the type of pathogen, how often humans come into close contact
41
138885
4296
Może to być rodzaj patogenu, częstotliwość kontaktu człowieka
02:23
with its animal reservoir, existing immunity, and so on.
42
143181
3461
z zwierzęcym rezerwuarem patogenu, posiadana odporność i tak dalej.
02:27
Viruses are prime candidates to cause the next big pandemic.
43
147602
4087
Głównymi potencjalnymi sprawcami kolejnej wielkiej pandemii są wirusy.
02:31
Scientists estimate that there are about 1.7 million as-yet-undiscovered viruses
44
151856
5756
Naukowcy szacują, że jest jeszcze 1,7 miliona nieodkrytych wirusów.
02:37
that currently infect mammals and birds,
45
157612
2544
Obecnie zakażają one ssaki i ptaki,
02:40
and that roughly 40% of these have the potential to spill over and infect humans.
46
160156
4921
ale około 40% z nich może potencjalnie przenieść się też na ludzi.
02:46
A team of scientists built a model using this information,
47
166162
2878
Grupa naukowców stworzyła model na podstawie tych informacji
02:49
as well as data about the global population, air travel networks,
48
169040
3461
oraz danych dotyczących globalnej populacji, sieci transportu lotniczego,
02:52
how people move around in communities, country preparedness levels,
49
172501
3504
przepływu ludzi w społecznościach, stopnia przygotowania krajów,
02:56
and how people might respond to pandemics.
50
176005
2419
i tego, jak ludzie mogą zareagować na pandemię.
02:58
The model generated hundreds of thousands of virtual pandemics.
51
178799
3838
Model wygenerował setki tysięcy wirtualnych pandemii.
03:02
The scientists then used this catalog to estimate
52
182720
2586
Na tej podstawie naukowcy oszacowali
03:05
that the probability of another COVID-19-level pandemic
53
185306
3170
że prawdopodobieństwo kolejnej pandemii na miarę COVID-19
03:08
is 2.5 to 3.3% per year.
54
188476
3253
wynosi od 2,5% do 3,3% na rok.
03:12
To get a sense of how these risks play out over a lifetime,
55
192563
3379
Żeby zrozumieć, jak te ryzyka rozkładają się na przestrzeni życia,
03:15
let’s pick a value roughly in the middle of all these estimates: 2%.
56
195942
3628
weźmy mniej więcej środkową wartość: 2%.
03:19
Now let’s build what’s called a probability tree diagram
57
199737
3003
Zbudujmy “drzewo prawdopodobieństwa”,
03:22
to model all possible scenarios.
58
202740
2336
żeby rozważyć wszystkie możliwe scenariusze.
03:25
The first branch of the tree represents the first year:
59
205243
3128
Pierwsza gałąź drzewa przedstawia pierwszy rok.
03:28
there’s a 2% probability of experiencing a COVID-19-level pandemic,
60
208371
3920
Istnieje 2% prawdopodobieństwa, że wystąpi pandemia podobna do COVID-19,
03:32
which means there’s a 98% probability of not experiencing one.
61
212500
3920
czyli mamy 98% prawdopodobieństwa, że taka pandemia się nie pojawi.
03:36
Second branch, same thing,
62
216712
1710
Druga gałąź - tak samo.
03:38
Third branch, same.
63
218589
1335
Trzecia gałąź - też.
03:39
And so on, 72 more times.
64
219924
2544
I tak jeszcze 72 razy.
03:42
There is only one path that results in a fully pandemic-free lifetime:
65
222718
4922
Tylko jedna ścieżka zapewnia życie w pełni wolne od pandemii.
03:47
98%, or 0.98, multiplied by itself 75 times,
66
227848
4880
98%, czyli 0,98, pomnożone przez siebie 75 razy,
03:52
which comes out to roughly 22%.
67
232728
2503
co daje około 22%.
03:55
So the likelihood of living through at least one more COVID 19-level-pandemic
68
235856
4088
Prawdopodobieństwo, że co najmniej jedna pandemia rozmiarów COVID-19
03:59
in the next 75 years is 100 minus 22%, or 78%.
69
239944
5630
zdarzy się w ciągu następnych 75 lat wynosi 100% minus 22%, czyli 78%.
04:05
78%!
70
245866
1127
78 procent!
04:07
If we use the most optimistic yearly estimate— 0.5%—
71
247451
4171
Przy najbardziej optymistycznych założeniach, czyli 0,5% rocznie,
04:11
the lifetime probability drops to 31%.
72
251747
3128
prawdopodobieństwo, że doświadczymy pandemii, spada do 31%.
04:15
If we use the most pessimistic one, it jumps to 92%.
73
255042
4129
W najbardziej pesymistycznym wariancie to 92%.
04:19
Even 31% is too high to ignore;
74
259839
2669
Nawet 31% to za duże ryzyko, żeby je zignorować.
04:22
even if we get lucky, future generations might not.
75
262633
3212
Nawet jeśli będziemy mieć szczęście, przyszłe pokolenia mogą go już nie mieć.
04:26
Also, pandemics are usually random, independent events:
76
266053
3712
Większość pandemii to zdarzenia losowe niezależne,
04:29
so even if the yearly probability of a COVID-19-level pandemic is 1%,
77
269765
4797
więc nawet jeśli prawdopodobieństwo pandemii rozmiarów COVID-19 to 1% rocznie,
04:34
we could absolutely get another one in ten years.
78
274729
2836
nie jest wykluczone, że doświadczymy jej w ciągu następnych 10 lat.
04:38
The good news is we now have tools that make pandemics less destructive.
79
278607
3963
Dobra wiadomość: mamy narzędzia zmniejszające destrukcyjność pandemii.
04:43
Scientists estimated that early warning systems, contact tracing,
80
283154
3628
Naukowcy oszacowali, że systemy wczesnego ostrzegania,
śledzenie kontaktów, dystans społeczny i inne rozwiązania prozdrowotne
04:46
social distancing, and other public health measures
81
286782
2461
04:49
saved over a million lives in just the first six months
82
289243
3253
uratowały ponad milion istnień tylko w ciągu pierwszych 6 miesięcy
04:52
of the COVID-19 pandemic in the US,
83
292496
2419
trwania pandemii koronawirusa w USA,
04:55
not to mention the millions of lives saved by vaccines.
84
295333
3086
nie mówiąc już o milionach osób ocalonych dzięki szczepionkom.
04:59
One day, another pandemic will sweep the globe.
85
299587
2961
Pewnego dnia cały świat ogarnie kolejna pandemia.
05:02
But we can work to make that day less likely to be tomorrow.
86
302840
3462
Ale możemy coś zrobić, żeby tym dniem niekoniecznie było jutro.
05:06
We can reduce the risk of spillover events,
87
306552
2252
Możemy zmniejszyć ryzyko zakażeń,
05:08
and we can contain spillovers that do happen
88
308804
2461
a w razie ich pojawienia się zapobiec ich przekształceniu w pandemie.
05:11
so they don’t become full-blown pandemics.
89
311265
2544
05:14
Imagine how the future might look if we interacted
90
314810
2461
Wyobraźcie sobie przyszłość,
w której ostrożniej wchodzimy w interakcje ze zwierzętami,
05:17
with the animal world more carefully,
91
317271
1919
05:19
and if we had well-funded, open-access global disease monitoring programs,
92
319190
4337
mamy dofinansowane, powszechnie dostępne programy monitorowania chorób,
05:23
AI-powered contact tracing and isolation measures,
93
323527
2920
AI ułatwia śledzenie kontaktów i przestrzeganie izolacji,
05:26
universal vaccines, next-generation antiviral drugs,
94
326447
3295
mamy szczepionki uniwersalne, leki przeciwwirusowe nowej generacji
05:29
and other tech we haven't even thought of.
95
329742
2127
i technologie, o których jeszcze nam się nie śni.
05:32
It’s in our power to change these probabilities.
96
332078
3003
Wszystko w naszych rękach.
05:35
So, we have a choice: we could do nothing and hope we get lucky.
97
335206
3295
Mamy wybór: nie robić nic i mieć nadzieję, że się nam poszczęści.
05:38
Or we could take the threat seriously enough
98
338501
2252
Albo potraktować zagrożenie poważnie
05:40
that it becomes a self-defeating prophecy.
99
340753
2419
i nie dopuścić, by stało się samospełniającą się przepowiednią.
05:43
Which future would you rather live in?
100
343672
1961
W jakim przyszłym świecie wolelibyście żyć?
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7