Will there be another pandemic in your lifetime?

470,740 views ・ 2022-11-10

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Hugo Sousa Revisora: Eliana Santos
00:06
The Black Death.
0
6919
1210
A Peste Negra.
00:08
The 1918 Flu Pandemic.
1
8379
1835
A Gripe Espanhola de 1918.
00:10
COVID-19.
2
10339
1168
A COVID-19.
00:11
We tend to think of these catastrophic, world-changing pandemics
3
11883
3545
Temos a tendência de pensar
nestas pandemias catastróficas que mudam o mundo
00:15
as very unlikely events.
4
15428
2294
como acontecimentos muito improváveis.
00:18
But between 1980 and 2020,
5
18389
2503
Mas entre 1980 e 2020,
00:20
at least three diseases emerged that caused global pandemics.
6
20892
3837
surgiram pelo menos três doenças que causaram pandemias mundiais.
00:24
COVID-19, yes, but also the 2009 swine flu and HIV/AIDS.
7
24729
4921
Sim, a COVID-19, mas também a gripe suína de 2009 e o VIH/SIDA.
00:29
Disease outbreaks are surprisingly common.
8
29942
2378
Os surtos de doenças são surpreendentemente comuns.
00:32
Over the past four centuries,
9
32528
1544
Nos últimos quatro séculos,
00:34
the longest stretch of time without a documented outbreak
10
34072
3128
o maior período de tempo sem um surto documentado
00:37
that killed at least 10,000 people was just four years.
11
37200
4296
que matou pelo menos 10 000 pessoas foi de apenas quatro anos.
00:42
As bad as these smaller outbreaks are,
12
42038
2169
Por muito graves que estes pequenos surtos sejam,
00:44
they’re far less deadly than a COVID-19-level pandemic.
13
44207
3086
são muito menos mortíferos que uma pandemia ao nível da COVID-19.
00:47
In fact, many people born after the 1918 flu lived their entire lives
14
47627
4629
De facto, muitas pessoas nascidas após a gripe de 1918
viveram a vida inteira sem passar por uma pandemia que mudou tanto o mundo.
00:52
without experiencing a similar world-changing pandemic.
15
52256
3295
00:55
What’s the probability that you do, too?
16
55843
2253
Qual é a probabilidade de nos acontecer o mesmo?
00:58
There are several ways to answer this question.
17
58387
2253
Há várias formas de responder a esta questão.
01:00
You could look at history.
18
60640
1668
Podíamos olhar para a história.
01:02
A team of scientists and engineers who took this approach
19
62308
2878
Uma equipa de cientistas e engenheiros que optou por este método
01:05
catalogued all documented epidemics and pandemics between 1600 and 1950.
20
65186
5422
catalogou todas as epidemias e pandemias documentadas entre 1600 e 1950.
01:10
They used that data to do two things.
21
70817
2085
Usaram esses dados para fazer duas coisas.
01:13
First, to graph the likelihood that an outbreak of any size
22
73152
3587
Primeiro, para esquematizar a probabilidade
de surgir um surto de qualquer tamanho
01:16
pops up somewhere in the world over a set period of time.
23
76739
3128
em algum lugar durante um certo período de tempo.
01:20
And second, to estimate the likelihood that that outbreak would get large enough
24
80409
4171
E segundo,
para estimar a probabilidade de esse surto se tornar grande o suficiente
01:24
to kill a certain percentage of the world's population.
25
84580
2753
para matar uma certa percentagem da população mundial.
01:27
This graph shows that while huge pandemics are unlikely,
26
87708
3629
Este gráfico mostra que embora enormes pandemias sejam improváveis,
01:31
they're not that unlikely.
27
91587
1627
não são assim tão improváveis.
01:34
The team used these two distributions to estimate that the risk
28
94048
2961
A equipa usou estas duas distribuições para estimar que o risco
01:37
of a COVID-19-level pandemic is about 0.5% per year,
29
97009
4338
de uma pandemia ao nível da COVID-19 é cerca de 0,5% por ano,
01:41
and could be as high as 1.4%
30
101347
2711
e podia ir até 1,4%
01:44
if new diseases emerge more frequently in the future.
31
104058
3087
se surgirem novas doenças mais frequentemente no futuro.
01:48
And we’ll come back to those numbers,
32
108104
1793
Vamos voltar a estes números,
01:49
but first, let’s look at another way to estimate the likelihood
33
109897
3045
mas primeiro, vamos ver outra forma de estimar a probabilidade
01:52
of a future pandemic:
34
112942
1293
de uma futura pandemia:
01:54
modeling one from the ground up.
35
114235
1877
modelando uma a partir do zero.
01:56
For most pandemics to happen, a pathogen, which is a microbe that can cause disease,
36
116529
4296
Para que a maioria das pandemias ocorra,
um agente patogénico, um micróbio que pode causar doenças,
02:00
has to spill over from its normal host by making contact with and infecting a human.
37
120825
5547
tem de “saltar” do seu hospedeiro normal
ao entrar em contacto com um humano, infetando-o.
02:06
Then, the pathogen has to spread widely,
38
126497
2753
Depois, o agente patogénico tem de se espalhar extensamente,
02:09
crossing international boundaries and infecting lots of people.
39
129250
3629
ultrapassando fronteiras internacionais e infetando várias pessoas.
02:13
Many variables determine whether a given spillover event becomes a pandemic.
40
133713
4588
Muitas variáveis determinam se um “salto” entre espécies leva a uma pandemia.
02:18
For example, the type of pathogen, how often humans come into close contact
41
138885
4296
Por exemplo, o tipo de agente patogénico, a frequência com que os humanos
entram em contacto direto com o seu reservatório animal,
02:23
with its animal reservoir, existing immunity, and so on.
42
143181
3461
a imunidade existente e assim por diante.
02:27
Viruses are prime candidates to cause the next big pandemic.
43
147602
4087
Os vírus são os principais candidatos para causar a próxima grande pandemia.
02:31
Scientists estimate that there are about 1.7 million as-yet-undiscovered viruses
44
151856
5756
Os cientistas estimam que há cerca de 1,7 milhões de vírus por descobrir
02:37
that currently infect mammals and birds,
45
157612
2544
que atualmente infetam mamíferos e aves,
02:40
and that roughly 40% of these have the potential to spill over and infect humans.
46
160156
4921
e que cerca de 40% deles têm o potencial de “saltar” e infetar humanos.
02:46
A team of scientists built a model using this information,
47
166162
2878
Uma equipa de cientistas fez um modelo usando esta informação,
02:49
as well as data about the global population, air travel networks,
48
169040
3461
bem como dados sobre a população mundial, as redes de transporte aéreo,
02:52
how people move around in communities, country preparedness levels,
49
172501
3504
como as pessoas circulam nas comunidades, os níveis de preparação dos países,
02:56
and how people might respond to pandemics.
50
176005
2419
e como as pessoas poderiam responder às pandemias.
02:58
The model generated hundreds of thousands of virtual pandemics.
51
178799
3838
Este modelo gerou centenas de milhares de pandemias virtuais.
03:02
The scientists then used this catalog to estimate
52
182720
2586
Os cientistas depois usaram este catálogo para estimar
03:05
that the probability of another COVID-19-level pandemic
53
185306
3170
que a probabilidade de ocorrer outra pandemia ao nível da COVID-19
03:08
is 2.5 to 3.3% per year.
54
188476
3253
está entre 2,5 e 3,3% por ano.
03:12
To get a sense of how these risks play out over a lifetime,
55
192563
3379
Para terem uma noção de como estes riscos se aplicam a um ciclo de vida,
03:15
let’s pick a value roughly in the middle of all these estimates: 2%.
56
195942
3628
vamos escolher um número mais ou menos a meio dessas estimativas: 2%.
03:19
Now let’s build what’s called a probability tree diagram
57
199737
3003
Agora vamos construir um diagrama em árvore de probabilidades
03:22
to model all possible scenarios.
58
202740
2336
para modelar todos os possíveis cenários.
03:25
The first branch of the tree represents the first year:
59
205243
3128
O primeiro ramo da árvore representa o primeiro ano:
03:28
there’s a 2% probability of experiencing a COVID-19-level pandemic,
60
208371
3920
há uma probabilidade de 2%
de passarmos por uma pandemia ao nível da COVID-19,
03:32
which means there’s a 98% probability of not experiencing one.
61
212500
3920
o que significa que há uma probabilidade de 98% de isto não acontecer.
03:36
Second branch, same thing,
62
216712
1710
Segundo ramo, a mesma coisa.
03:38
Third branch, same.
63
218589
1335
Terceiro ramo, o mesmo.
03:39
And so on, 72 more times.
64
219924
2544
E etc., mais 72 vezes.
03:42
There is only one path that results in a fully pandemic-free lifetime:
65
222718
4922
Só temos um caminho que resulta num ciclo de vida sem qualquer pandemia:
03:47
98%, or 0.98, multiplied by itself 75 times,
66
227848
4880
98% ou 0,98,
multiplicado por si mesmo 75 vezes, dá mais ao menos 22%.
03:52
which comes out to roughly 22%.
67
232728
2503
03:55
So the likelihood of living through at least one more COVID 19-level-pandemic
68
235856
4088
Por isso, a probabilidade de passarmos
por pelo menos outra pandemia ao nível da COVID-19
03:59
in the next 75 years is 100 minus 22%, or 78%.
69
239944
5630
nos próximos 75 anos é 100 menos 22%, ou 78%.
04:05
78%!
70
245866
1127
78%!
04:07
If we use the most optimistic yearly estimate— 0.5%—
71
247451
4171
Se usarmos a estimativa anual mais otimista: 0,5%;
04:11
the lifetime probability drops to 31%.
72
251747
3128
a probabilidade durante um ciclo de vida desce para 31%.
04:15
If we use the most pessimistic one, it jumps to 92%.
73
255042
4129
Se usarmos a mais pessimista, salta para os 92%.
04:19
Even 31% is too high to ignore;
74
259839
2669
Mesmo 31% é demasiado para ignorar;
04:22
even if we get lucky, future generations might not.
75
262633
3212
mesmo que tenhamos sorte, futuras gerações podem não ter.
Além disso, as pandemias normalmente são acontecimentos aleatórios e independentes:
04:26
Also, pandemics are usually random, independent events:
76
266053
3712
04:29
so even if the yearly probability of a COVID-19-level pandemic is 1%,
77
269765
4797
mesmo que a probabilidade anual
de uma pandemia ao nível da COVID-19 seja de 1%,
04:34
we could absolutely get another one in ten years.
78
274729
2836
é totalmente possível que tenhamos outra em dez anos.
04:38
The good news is we now have tools that make pandemics less destructive.
79
278607
3963
As boas notícias são que temos ferramentas que tornam as pandemias menos destrutivas.
Os cientistas estimaram que os sistemas de alerta precoce,
04:43
Scientists estimated that early warning systems, contact tracing,
80
283154
3628
rastreio de contactos, distanciamento social
04:46
social distancing, and other public health measures
81
286782
2461
e outras medidas de saúde pública
04:49
saved over a million lives in just the first six months
82
289243
3253
salvaram mais de um milhão de vidas só nos primeiros 6 meses
04:52
of the COVID-19 pandemic in the US,
83
292496
2419
da pandemia de COVID-19 nos EUA,
04:55
not to mention the millions of lives saved by vaccines.
84
295333
3086
sem mencionar os milhões de vidas que foram salvas pelas vacinas.
04:59
One day, another pandemic will sweep the globe.
85
299587
2961
Um dia, vai rodar outra pandemia pelo mundo.
05:02
But we can work to make that day less likely to be tomorrow.
86
302840
3462
Mas podemos trabalhar para que seja menos provável que esse dia seja amanhã.
05:06
We can reduce the risk of spillover events,
87
306552
2252
Podemos reduzir o risco dos “saltos” entre espécies,
05:08
and we can contain spillovers that do happen
88
308804
2461
e podemos conter os casos que ocorram para não se tornarem em pandemias a sério.
05:11
so they don’t become full-blown pandemics.
89
311265
2544
05:14
Imagine how the future might look if we interacted
90
314810
2461
Imaginem como podia ser o futuro
se interagíssemos com o mundo animal com mais cuidado
05:17
with the animal world more carefully,
91
317271
1919
e se tivéssemos
05:19
and if we had well-funded, open-access global disease monitoring programs,
92
319190
4337
programas de controlo de doenças globais bem financiados e de livre acesso,
05:23
AI-powered contact tracing and isolation measures,
93
323527
2920
rastreio de contactos e medidas de isolamento com tecnologia IA,
05:26
universal vaccines, next-generation antiviral drugs,
94
326447
3295
vacinas universais, medicamentos antivirais de próxima geração
05:29
and other tech we haven't even thought of.
95
329742
2127
e outras tecnologias que nem imaginamos.
05:32
It’s in our power to change these probabilities.
96
332078
3003
Está ao nosso alcance mudar estas probabilidades.
05:35
So, we have a choice: we could do nothing and hope we get lucky.
97
335206
3295
Por isso, temos uma escolha:
podemos não fazer nada e contar com a sorte;
05:38
Or we could take the threat seriously enough
98
338501
2252
ou podemos levar a ameaça tão a sério que se torna numa profecia autodestrutiva.
05:40
that it becomes a self-defeating prophecy.
99
340753
2419
05:43
Which future would you rather live in?
100
343672
1961
Em que futuro preferem viver?
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7