Will there be another pandemic in your lifetime?

423,145 views ・ 2022-11-10

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: François Fourcault Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
The Black Death.
0
6919
1210
La peste noire.
00:08
The 1918 Flu Pandemic.
1
8379
1835
La grippe espagnole.
00:10
COVID-19.
2
10339
1168
Le Covid-19.
00:11
We tend to think of these catastrophic, world-changing pandemics
3
11883
3545
On pense parfois que ces pandémies désastreuses qui affectent le monde
00:15
as very unlikely events.
4
15428
2294
ont très peu de chances de se produire.
00:18
But between 1980 and 2020,
5
18389
2503
Mais entre 1980 et 2020,
00:20
at least three diseases emerged that caused global pandemics.
6
20892
3837
au moins trois maladies sont apparues et ont causé des pandémies mondiales :
00:24
COVID-19, yes, but also the 2009 swine flu and HIV/AIDS.
7
24729
4921
le Covid-19, mais aussi la grippe porcine de 2009 et le VIH, le virus du SIDA.
00:29
Disease outbreaks are surprisingly common.
8
29942
2378
Les épidémies sont étonnamment fréquentes.
00:32
Over the past four centuries,
9
32528
1544
Ces quatre derniers siècles,
00:34
the longest stretch of time without a documented outbreak
10
34072
3128
la plus longue période sans qu’on observe d’épidémie
00:37
that killed at least 10,000 people was just four years.
11
37200
4296
faisant au moins 10 000 morts, n’a duré que 4 ans.
00:42
As bad as these smaller outbreaks are,
12
42038
2169
Aussi graves que soient ces petites épidémies,
00:44
they’re far less deadly than a COVID-19-level pandemic.
13
44207
3086
elles tuent beaucoup moins qu’une pandémie de type Covid-19.
00:47
In fact, many people born after the 1918 flu lived their entire lives
14
47627
4629
En fait, beaucoup de personnes nées après la grippe de 1918 ont vécu toute leur vie
00:52
without experiencing a similar world-changing pandemic.
15
52256
3295
sans connaitre pareille pandémie.
00:55
What’s the probability that you do, too?
16
55843
2253
Quelles sont vos chances d’en connaitre une ?
00:58
There are several ways to answer this question.
17
58387
2253
On peut répondre de plusieurs manières.
01:00
You could look at history.
18
60640
1668
On peut se pencher sur l’Histoire.
01:02
A team of scientists and engineers who took this approach
19
62308
2878
C’est ce qu’a fait une équipe de chercheurs et d’ingénieurs
01:05
catalogued all documented epidemics and pandemics between 1600 and 1950.
20
65186
5422
en répertoriant chaque épidémie et pandémie recensée entre 1600 et 1950.
01:10
They used that data to do two things.
21
70817
2085
Ils ont utilisé ces données de deux façons.
01:13
First, to graph the likelihood that an outbreak of any size
22
73152
3587
D’abord, pour calculer la probabilité qu’une épidémie, petite ou grande,
01:16
pops up somewhere in the world over a set period of time.
23
76739
3128
apparaisse quelque part dans le monde, pendant une période donnée.
01:20
And second, to estimate the likelihood that that outbreak would get large enough
24
80409
4171
Ensuite, pour estimer la probabilité que cette épidémie devienne assez importante
01:24
to kill a certain percentage of the world's population.
25
84580
2753
pour tuer une certaine partie de la population mondiale.
01:27
This graph shows that while huge pandemics are unlikely,
26
87708
3629
Ce graphique montre que si d’énormes pandémies sont peu probables,
01:31
they're not that unlikely.
27
91587
1627
elles ne sont pas si improbables que ça.
01:34
The team used these two distributions to estimate that the risk
28
94048
2961
Avec ces deux observations, l’équipe a estimé le risque
01:37
of a COVID-19-level pandemic is about 0.5% per year,
29
97009
4338
d’une pandémie de type Covid-19 à environ 0,5% par an,
01:41
and could be as high as 1.4%
30
101347
2711
voire 1,4%
01:44
if new diseases emerge more frequently in the future.
31
104058
3087
si de nouvelles maladies apparaissent plus souvent à l’avenir.
01:48
And we’ll come back to those numbers,
32
108104
1793
Nous y reviendrons juste après.
01:49
but first, let’s look at another way to estimate the likelihood
33
109897
3045
D’abord, étudions une autre manière d’estimer les risques
01:52
of a future pandemic:
34
112942
1293
d’une pandémie à venir :
01:54
modeling one from the ground up.
35
114235
1877
en la modélisant à partir de zéro.
01:56
For most pandemics to happen, a pathogen, which is a microbe that can cause disease,
36
116529
4296
Pour créer une pandémie, un agent pathogène, qui peut provoquer une maladie,
02:00
has to spill over from its normal host by making contact with and infecting a human.
37
120825
5547
doit se transmettre depuis son hôte en infectant un humain par le contact.
02:06
Then, the pathogen has to spread widely,
38
126497
2753
Puis le pathogène doit se propager à grande échelle,
02:09
crossing international boundaries and infecting lots of people.
39
129250
3629
en traversant les frontières et en infectant beaucoup de personnes.
02:13
Many variables determine whether a given spillover event becomes a pandemic.
40
133713
4588
De nombreuses variables déterminent si une propagation devient une pandémie.
02:18
For example, the type of pathogen, how often humans come into close contact
41
138885
4296
Par exemple, le type de pathogène, la fréquence des contacts rapprochés
02:23
with its animal reservoir, existing immunity, and so on.
42
143181
3461
avec la source infectieuse, l’immunité existante, etc.
02:27
Viruses are prime candidates to cause the next big pandemic.
43
147602
4087
Il y a de très fortes chances qu’un virus soit la cause de la prochaine pandémie.
02:31
Scientists estimate that there are about 1.7 million as-yet-undiscovered viruses
44
151856
5756
Les scientifiques pensent qu’environ 1,7 million de virus encore inconnus
02:37
that currently infect mammals and birds,
45
157612
2544
infectent actuellement les mammifères et les oiseaux,
02:40
and that roughly 40% of these have the potential to spill over and infect humans.
46
160156
4921
et qu’environ 40% d’entre eux peuvent se transmettre aux êtres humains.
02:46
A team of scientists built a model using this information,
47
166162
2878
Des scientifiques ont créé un scénario selon ces données,
02:49
as well as data about the global population, air travel networks,
48
169040
3461
ainsi que celles de la population, des réseaux de transports aériens,
02:52
how people move around in communities, country preparedness levels,
49
172501
3504
des mouvements de population, du niveau de préparation des pays,
02:56
and how people might respond to pandemics.
50
176005
2419
et des réactions possibles en cas de pandémie.
02:58
The model generated hundreds of thousands of virtual pandemics.
51
178799
3838
Le scénario a généré des centaines de milliers de pandémies virtuelles.
03:02
The scientists then used this catalog to estimate
52
182720
2586
Puis ce catalogue a été utilisé pour estimer
03:05
that the probability of another COVID-19-level pandemic
53
185306
3170
que la probabilité d’une autre pandémie de l’ampleur du Covid-19
03:08
is 2.5 to 3.3% per year.
54
188476
3253
est de 2,5 à 3,5% par an.
03:12
To get a sense of how these risks play out over a lifetime,
55
192563
3379
Pour comprendre l’impact de ces risques sur la durée d’une vie humaine,
03:15
let’s pick a value roughly in the middle of all these estimates: 2%.
56
195942
3628
prenons une valeur intermédiaire dans ces estimations : 2%.
03:19
Now let’s build what’s called a probability tree diagram
57
199737
3003
Maintenant, construisons ce qu’on appelle un arbre de probabillités
03:22
to model all possible scenarios.
58
202740
2336
pour visualiser tous les scénarios possibles.
03:25
The first branch of the tree represents the first year:
59
205243
3128
La première branche de l’arbre représente la première année.
03:28
there’s a 2% probability of experiencing a COVID-19-level pandemic,
60
208371
3920
La probabilité de subir une pandémie de l’ampleur du COVID-19 est de 2%,
03:32
which means there’s a 98% probability of not experiencing one.
61
212500
3920
et la probabilité de ne pas en subir une est donc de 98%.
03:36
Second branch, same thing,
62
216712
1710
Deuxième branche, même chose.
03:38
Third branch, same.
63
218589
1335
Troisième branche, pareil.
03:39
And so on, 72 more times.
64
219924
2544
Et ainsi de suite, 72 fois de plus.
03:42
There is only one path that results in a fully pandemic-free lifetime:
65
222718
4922
Un seul chemin qui a pour résultat une vie sans subir de pandémie :
03:47
98%, or 0.98, multiplied by itself 75 times,
66
227848
4880
98% ou 0,98, multiplié 75 fois par lui-même,
03:52
which comes out to roughly 22%.
67
232728
2503
ce qui donne environ 22%.
03:55
So the likelihood of living through at least one more COVID 19-level-pandemic
68
235856
4088
La probabilité de vivre encore au moins une pandémie de l’ampleur du Covid-19
03:59
in the next 75 years is 100 minus 22%, or 78%.
69
239944
5630
au cours des 75 prochaines années est de 100 moins 22%, soit 78%.
04:05
78%!
70
245866
1127
78% !
04:07
If we use the most optimistic yearly estimate— 0.5%—
71
247451
4171
Si l’on utilise l’estimation annuelle la plus optimiste, 0,5%,
04:11
the lifetime probability drops to 31%.
72
251747
3128
La probabilité sur une vie entière chute à 31%.
04:15
If we use the most pessimistic one, it jumps to 92%.
73
255042
4129
Si l’on utilise la plus pessimiste, elle atteint 92%.
04:19
Even 31% is too high to ignore;
74
259839
2669
31%, c’est un résultat déjà trop élevé
04:22
even if we get lucky, future generations might not.
75
262633
3212
et les prochaines générations y seront peut-être confrontées.
04:26
Also, pandemics are usually random, independent events:
76
266053
3712
De plus, les pandémies arrivent souvent par hasard, de manière indépendente :
04:29
so even if the yearly probability of a COVID-19-level pandemic is 1%,
77
269765
4797
aloes même si la probabilité annuelle d’une pandémie de type Covid-19 est de 1%,
04:34
we could absolutely get another one in ten years.
78
274729
2836
on pourra vraiment en subir une autre dans dix ans.
04:38
The good news is we now have tools that make pandemics less destructive.
79
278607
3963
Heureusement, nous pouvons maintenant rendre les pandémies moins destructrices.
04:43
Scientists estimated that early warning systems, contact tracing,
80
283154
3628
Alertes précoces, traçage des contacts,
04:46
social distancing, and other public health measures
81
286782
2461
distanciation sociale et mesures de santé publique
04:49
saved over a million lives in just the first six months
82
289243
3253
ont sauvé plus d’un million de vies les six premiers mois
04:52
of the COVID-19 pandemic in the US,
83
292496
2419
de la pandémie de Covid-19 aux États-Unis,
04:55
not to mention the millions of lives saved by vaccines.
84
295333
3086
sans parler des millions de vies sauvées par les vaccins.
04:59
One day, another pandemic will sweep the globe.
85
299587
2961
Un jour, une autre pandémie frappera le monde.
05:02
But we can work to make that day less likely to be tomorrow.
86
302840
3462
Mais nous pouvons réduire les risques que ce jour-là n’arrive bientôt.
05:06
We can reduce the risk of spillover events,
87
306552
2252
Nous pouvons limiter les risques de propagation
05:08
and we can contain spillovers that do happen
88
308804
2461
et nous pouvons maitriser celles qui se produisent
05:11
so they don’t become full-blown pandemics.
89
311265
2544
afin qu’elles ne deviennent pas des pandémies.
05:14
Imagine how the future might look if we interacted
90
314810
2461
Imaginez ce que serait demain si nous interagissions
05:17
with the animal world more carefully,
91
317271
1919
avec le monde animalier plus prudemment,
05:19
and if we had well-funded, open-access global disease monitoring programs,
92
319190
4337
et si on avait des programmes de contrôle de maladie bien financés, d’accès libre,
05:23
AI-powered contact tracing and isolation measures,
93
323527
2920
un traçage de contacts basé sur l’IA, des mesures d’isolation,
05:26
universal vaccines, next-generation antiviral drugs,
94
326447
3295
des vaccins universels, des médicaments antiviraux modernes,
05:29
and other tech we haven't even thought of.
95
329742
2127
et des moyens techniques encore inconnus.
05:32
It’s in our power to change these probabilities.
96
332078
3003
Nous pouvons changer ces probabilités.
05:35
So, we have a choice: we could do nothing and hope we get lucky.
97
335206
3295
Nous avons donc le choix : ne rien faire et espérer avoir de la chance.
05:38
Or we could take the threat seriously enough
98
338501
2252
Ou prendre la menace suffisamment au sérieux
05:40
that it becomes a self-defeating prophecy.
99
340753
2419
et en faire une prophécie autodestructrice.
05:43
Which future would you rather live in?
100
343672
1961
Dans quel monde voulez-vous vivre demain ?
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7