Will there be another pandemic in your lifetime?

466,513 views ・ 2022-11-10

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Pecot Редактор: Rostislav Golod
00:06
The Black Death.
0
6919
1210
«Чёрная смерть».
00:08
The 1918 Flu Pandemic.
1
8379
1835
Пандемия «испанки» 1918 года.
00:10
COVID-19.
2
10339
1168
COVID-19.
00:11
We tend to think of these catastrophic, world-changing pandemics
3
11883
3545
Эти катастрофические пандемии, изменившие весь мир,
00:15
as very unlikely events.
4
15428
2294
кажутся нам весьма маловероятными событиями.
00:18
But between 1980 and 2020,
5
18389
2503
Но с 1980 по 2020 годы
00:20
at least three diseases emerged that caused global pandemics.
6
20892
3837
в мире появилось по крайней мере три заболевания,
повлёкших за собой глобальные пандемии.
00:24
COVID-19, yes, but also the 2009 swine flu and HIV/AIDS.
7
24729
4921
COVID-19 — да, но также свиной грипп 2009 года и ВИЧ/СПИД.
00:29
Disease outbreaks are surprisingly common.
8
29942
2378
Вспышки эпидемий происходят довольно часто.
00:32
Over the past four centuries,
9
32528
1544
За последние четыреста лет самым длительным периодом,
00:34
the longest stretch of time without a documented outbreak
10
34072
3128
во время которого не было зафиксировано пандемии,
00:37
that killed at least 10,000 people was just four years.
11
37200
4296
повлёкшей смерть как минимум 10 000 человек, был промежуток в четыре года.
Вспышки этих заболеваний — тяжёлых, но всё же не таких массовых —
00:42
As bad as these smaller outbreaks are,
12
42038
2169
00:44
they’re far less deadly than a COVID-19-level pandemic.
13
44207
3086
были гораздо менее смертельны, чем пандемия COVID-19.
00:47
In fact, many people born after the 1918 flu lived their entire lives
14
47627
4629
К слову, на долю большинства людей, родившихся после «испанки» 1918 года,
не выпало ни одной серьёзной пандемии.
00:52
without experiencing a similar world-changing pandemic.
15
52256
3295
00:55
What’s the probability that you do, too?
16
55843
2253
Какова вероятность, что эта участь минует и вас?
00:58
There are several ways to answer this question.
17
58387
2253
На этот вопрос можно ответить с разных точек зрения.
01:00
You could look at history.
18
60640
1668
Давайте обратимся к истории.
01:02
A team of scientists and engineers who took this approach
19
62308
2878
Группа учёных и инженеров
01:05
catalogued all documented epidemics and pandemics between 1600 and 1950.
20
65186
5422
составили перечень всех задокументированных эпидемий и пандемий
за период с 1600 по 1950 годы.
01:10
They used that data to do two things.
21
70817
2085
Полученные данные они использовали,
01:13
First, to graph the likelihood that an outbreak of any size
22
73152
3587
во-первых, чтобы построить график
вероятности возникновения вспышки любого размера
01:16
pops up somewhere in the world over a set period of time.
23
76739
3128
в любой точке мира в любой заданный промежуток времени,
01:20
And second, to estimate the likelihood that that outbreak would get large enough
24
80409
4171
и, во-вторых, чтобы вычислить вероятность возникновения глобальной пандемии,
01:24
to kill a certain percentage of the world's population.
25
84580
2753
способной унести жизни определённой доли населения планеты.
01:27
This graph shows that while huge pandemics are unlikely,
26
87708
3629
Судя по этому графику, массовые пандемии в принципе маловероятны,
01:31
they're not that unlikely.
27
91587
1627
но они, безусловно, случаются.
Учёные воспользовались полученными данными, чтобы вычислить вероятность
01:34
The team used these two distributions to estimate that the risk
28
94048
2961
01:37
of a COVID-19-level pandemic is about 0.5% per year,
29
97009
4338
возникновения пандемии масштаба COVID-19,
и установили, что она составляет 0,5% в год,
01:41
and could be as high as 1.4%
30
101347
2711
но может достичь и 1,4% в том случае,
01:44
if new diseases emerge more frequently in the future.
31
104058
3087
если новые заболевания начнут появляться всё чаще.
01:48
And we’ll come back to those numbers,
32
108104
1793
Мы ещё вернёмся к этим прогнозам,
01:49
but first, let’s look at another way to estimate the likelihood
33
109897
3045
но для начала давайте вычислим вероятность будущих пандемий
01:52
of a future pandemic:
34
112942
1293
с другой точки зрения,
изучив природу их возникновения.
01:54
modeling one from the ground up.
35
114235
1877
01:56
For most pandemics to happen, a pathogen, which is a microbe that can cause disease,
36
116529
4296
Чтобы началась пандемия, должна произойти передача патогена —
микроорганизма, способного вызывать болезнь, —
02:00
has to spill over from its normal host by making contact with and infecting a human.
37
120825
5547
от привычного носителя к человеку путём контакта и инфицирования.
Затем патоген должен начать повсеместно распространяться,
02:06
Then, the pathogen has to spread widely,
38
126497
2753
02:09
crossing international boundaries and infecting lots of people.
39
129250
3629
пересекая государственные границы и заражая широкие массы населения.
02:13
Many variables determine whether a given spillover event becomes a pandemic.
40
133713
4588
Приведёт ли передача патогена к пандемии — зависит от многих факторов.
02:18
For example, the type of pathogen, how often humans come into close contact
41
138885
4296
Такими факторами могут являться вид патогена,
частота близких контактов человека и животного-переносчика инфекции,
02:23
with its animal reservoir, existing immunity, and so on.
42
143181
3461
наличие иммунитета и так далее.
02:27
Viruses are prime candidates to cause the next big pandemic.
43
147602
4087
Наиболее вероятно, что причиной следующей страшной пандемии станет вирус.
02:31
Scientists estimate that there are about 1.7 million as-yet-undiscovered viruses
44
151856
5756
По мнению учёных, сегодня в мире насчитывается
около 1,7 миллионов ещё не задокументированных вирусов,
02:37
that currently infect mammals and birds,
45
157612
2544
поражающих как млекопитающих, так и птиц, и в случае попадания к человеку
02:40
and that roughly 40% of these have the potential to spill over and infect humans.
46
160156
4921
примерно 40% из них могут стать причиной заболеваний.
02:46
A team of scientists built a model using this information,
47
166162
2878
Группа учёных построила модель с учётом всей этой информации,
02:49
as well as data about the global population, air travel networks,
48
169040
3461
а также данных о населении планеты, авиапутешествиях,
02:52
how people move around in communities, country preparedness levels,
49
172501
3504
перемещениях людей, готовности стран к чрезвычайным ситуациям
02:56
and how people might respond to pandemics.
50
176005
2419
и возможной реакции населения на новую пандемию.
02:58
The model generated hundreds of thousands of virtual pandemics.
51
178799
3838
Затем с помощью модели они сгенерировали сотни тысяч гипотетических пандемий,
03:02
The scientists then used this catalog to estimate
52
182720
2586
на основании чего смогли рассчитать
03:05
that the probability of another COVID-19-level pandemic
53
185306
3170
вероятность следующей пандемии масштаба COVID-19 —
03:08
is 2.5 to 3.3% per year.
54
188476
3253
она составила 2,5–3,3% в год.
03:12
To get a sense of how these risks play out over a lifetime,
55
192563
3379
Чтобы понять, как эти риски затронут жизнь конкретного человека,
03:15
let’s pick a value roughly in the middle of all these estimates: 2%.
56
195942
3628
давайте возьмём приблизительный средний показатель 2%
03:19
Now let’s build what’s called a probability tree diagram
57
199737
3003
и построим график так называемого дерева вероятностей,
03:22
to model all possible scenarios.
58
202740
2336
чтобы смоделировать все возможные сценарии.
03:25
The first branch of the tree represents the first year:
59
205243
3128
Первая ветвь этого дерева представляет собой первый год жизни:
03:28
there’s a 2% probability of experiencing a COVID-19-level pandemic,
60
208371
3920
вероятность возникновения пандемии уровня COVID-19 равна 2%.
03:32
which means there’s a 98% probability of not experiencing one.
61
212500
3920
Иными словами, вероятность того, что пандемии не случится, равна 98%.
03:36
Second branch, same thing,
62
216712
1710
Вторая ветвь — то же самое.
03:38
Third branch, same.
63
218589
1335
Третья — то же самое.
03:39
And so on, 72 more times.
64
219924
2544
И так далее 72 раза.
03:42
There is only one path that results in a fully pandemic-free lifetime:
65
222718
4922
Есть только один путь,
при котором за всю жизнь человека не случится ни одной пандемии.
03:47
98%, or 0.98, multiplied by itself 75 times,
66
227848
4880
Его вероятность составляет 98%, или 0,98, помноженное само на себя 75 раз.
03:52
which comes out to roughly 22%.
67
232728
2503
Получается приблизительно 22%.
03:55
So the likelihood of living through at least one more COVID 19-level-pandemic
68
235856
4088
То есть вероятность пережить как минимум одну пандемию масштаба COVID-19
03:59
in the next 75 years is 100 minus 22%, or 78%.
69
239944
5630
на протяжении последующих 75 лет
составляет 100% минус 22% — и равняется 78%.
04:05
78%!
70
245866
1127
78%!
04:07
If we use the most optimistic yearly estimate— 0.5%—
71
247451
4171
Если взять самый оптимистичный годовой прогноз, например 0,5%,
04:11
the lifetime probability drops to 31%.
72
251747
3128
риск возникновения пандемии на протяжении жизни человека упадёт до 31%.
04:15
If we use the most pessimistic one, it jumps to 92%.
73
255042
4129
Если рассмотреть самый пессимистичный прогноз,
вероятность пандемии подскочит аж до 92%.
04:19
Even 31% is too high to ignore;
74
259839
2669
Даже 31% — слишком много, чтобы не придавать этому значения.
04:22
even if we get lucky, future generations might not.
75
262633
3212
И если повезёт нам, будущие поколения могут оказаться не такими удачливыми.
Не надо забывать, что пандемии —
04:26
Also, pandemics are usually random, independent events:
76
266053
3712
это, как правило, случайные, независимые события.
04:29
so even if the yearly probability of a COVID-19-level pandemic is 1%,
77
269765
4797
И если вероятность возникновения пандемии уровня COVID-19
за год составит 1%,
04:34
we could absolutely get another one in ten years.
78
274729
2836
это не исключает возникновения ещё одной пандемии через 10 лет.
04:38
The good news is we now have tools that make pandemics less destructive.
79
278607
3963
Но есть и хорошие новости.
У нас появилась возможность ослаблять разрушительную силу пандемий.
04:43
Scientists estimated that early warning systems, contact tracing,
80
283154
3628
Учёные подсчитали, что системы раннего оповещения, отслеживание контактов,
04:46
social distancing, and other public health measures
81
286782
2461
социальное дистанцирование и другие противоэпидемиологические меры
04:49
saved over a million lives in just the first six months
82
289243
3253
спасли жизни более миллиона человек —
04:52
of the COVID-19 pandemic in the US,
83
292496
2419
и это только за первые шесть месяцев пандемии COVID-19 в США,
04:55
not to mention the millions of lives saved by vaccines.
84
295333
3086
не говоря уже о миллионах жизней, спасённых вакцинами.
04:59
One day, another pandemic will sweep the globe.
85
299587
2961
Однажды на мир обрушится новая пандемия.
05:02
But we can work to make that day less likely to be tomorrow.
86
302840
3462
Но в наших силах снизить вероятность её наступления.
05:06
We can reduce the risk of spillover events,
87
306552
2252
Мы можем сократить риск передачи патогенов,
05:08
and we can contain spillovers that do happen
88
308804
2461
и, если передача произошла, вовремя локализовать очаг,
05:11
so they don’t become full-blown pandemics.
89
311265
2544
не допустив возникновения полномасштабной пандемии.
05:14
Imagine how the future might look if we interacted
90
314810
2461
Подумайте, каким может быть наше будущее,
если мы начнём более осторожно взаимодействовать с животным миром,
05:17
with the animal world more carefully,
91
317271
1919
05:19
and if we had well-funded, open-access global disease monitoring programs,
92
319190
4337
если у нас появятся
доступные, хорошо финансируемые программы по отслеживанию заболеваний,
05:23
AI-powered contact tracing and isolation measures,
93
323527
2920
технологии ИИ для отслеживания контактов, изоляционные меры,
05:26
universal vaccines, next-generation antiviral drugs,
94
326447
3295
универсальные вакцины, противовирусные препараты следующего поколения
05:29
and other tech we haven't even thought of.
95
329742
2127
и другие технологии, которые ещё предстоит разработать.
05:32
It’s in our power to change these probabilities.
96
332078
3003
Нам по силам снизить риски заболеваний.
05:35
So, we have a choice: we could do nothing and hope we get lucky.
97
335206
3295
Итак, у нас есть выбор:
ничего не предпринимать и надеяться, что повезёт.
05:38
Or we could take the threat seriously enough
98
338501
2252
Или серьёзно отнестись к имеющимся рискам
05:40
that it becomes a self-defeating prophecy.
99
340753
2419
и сделать всё возможное, чтобы прогноз не оправдался.
05:43
Which future would you rather live in?
100
343672
1961
Какое будущее вы выбираете для себя?
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7