Why is cotton in everything? - Michael R. Stiff

2,232,695 views ・ 2020-01-23

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Aleksandar Bošnjak Lektor: Ivana Korom
00:06
Centuries ago, the Inca developed ingenuous suits of armor
0
6971
4060
Pre stotinu godina, Inke su razvile domišljate oklope
00:11
that could flex with the blows of sharp spears and maces,
1
11031
4840
koji su mogli da se saviju kada prime udarce koplja i buzdovana,
00:15
protecting warriors from even the fiercest physical attacks.
2
15871
4406
štiteći ratnike čak i od najžešćih fizičkih napada.
00:20
These hardy structures were made not from iron or steel,
3
20277
4280
Ove tvrde strukture nisu napravljenje od čelika ili gvožđa,
00:24
but rather something unexpectedly soft: cotton.
4
24557
4208
nego od nečeg neočekivano mekog, od pamuka.
00:28
These thickly woven, layered quilts of cotton
5
28765
3211
Ovi debelo tkani, slojeviti pamučni umeci
00:31
could distribute the energy from a blow across a large surface area,
6
31976
4229
su mogli da raspodele energiju udarca duž velike površine,
00:36
shielding warriors without restricting their mobility.
7
36205
4274
braneći ratnike bez ograničavanja njihove pokretljivosti.
00:40
These seemingly contradictory features—
8
40479
2511
Ove naizled kontradiktorne karakteristike,
00:42
strength and flexibility, softness and durability—
9
42990
3825
jačina i fleksibilnost, mekoća i istrajnost,
00:46
have their roots in the intricate biology of the nearly invisible cotton fiber.
10
46815
5810
potiču od zamršene biologije skoro nevidljivih pamučnih vlakana.
00:52
These fibers begin life deep within a cotton flower,
11
52625
3950
Ova vlakna počinju život duboko unutar cveta pamuka,
00:56
on the surface of a seed.
12
56575
1990
na površini semena.
00:58
As many as 16,000 fibers will festoon a single seed,
13
58565
4592
Jedno seme proizvodi čak 16.000 vlakana,
01:03
bulging from the seed’s surface like miniature water balloons.
14
63157
4373
ona izlaze iz povšine semena kao minijaturni baloni vode.
01:07
Each cotton fiber, no matter how large it grows,
15
67530
3220
Svako vlakno pamuka je, bez obzira koliko izraste,
01:10
is made of just one cell.
16
70750
2435
napravljeno od samo jedne ćelije.
01:13
That cell has multiple layers of cell wall.
17
73185
3790
Ta ćelija ima više slojeva ćelijskog zida.
01:16
After a few days, the sides of the first layer,
18
76975
3140
Nakon nekoliko dana, strane prvog sloja,
01:20
called the primary cell wall,
19
80115
2130
koje se zovu ćelije primarnog zida,
01:22
stiffen, pushing cell growth in one direction
20
82245
3360
se ukrućuju, terajući ćeliju da raste u jednom pravcu
01:25
and causing the fiber to elongate.
21
85605
2970
i uzrokuju da se vlakno izduži.
01:28
The fiber elongates quickly for about 16 days.
22
88575
3770
Vlakno se brzo izduži, za oko 16 dana.
01:32
Then it begins the next stage: strengthening the cell wall.
23
92345
4165
Onda počinje sledeća faza, ojačanje zida ćelije.
01:36
It does this by making more of the carbohydrate cellulose.
24
96510
4255
To radi tako što proizvodi više celuloze.
01:40
Cellulose will make up 34% of the cell wall at this stage
25
100765
4270
Celuloza čini 34 procenta ćelijskg zida u ovoj fazi
01:45
and swiftly increases.
26
105035
2075
i taj procenat se brzo povećava.
01:47
This new growth also reinforces the cell wall
27
107110
3140
Ovaj novi razvoj takođe ojačava zid ćelije
01:50
by going against the grain of the existing wall.
28
110250
3420
tako što se protivi zrnu postojećeg zida.
01:53
The strengthened wall is more rigid, restricting further growth.
29
113670
4379
Ojačani zid je krući, ograničavajući dalji rast.
01:58
That means if the fiber remodels its walls too early,
30
118049
3505
To znači da ako vlakno prepravi svoje zidove prerano,
02:01
it will be short,
31
121554
1030
biće kratko,
02:02
and ultimately make rough, weak fabrics.
32
122584
3320
i naposletku će stvoriti grubu, slabu tkaninu.
02:05
But if cell wall strengthening begins too late,
33
125904
2846
A ako jačanje zida ćelije počne prekasno,
02:08
the wall won’t be sturdy enough—
34
128750
2170
zid neće očvrsnuti dovoljno,
02:10
producing fibers that are too weak to hold fabrics together well.
35
130920
4180
i proizvodiće vlakna koja nisu dovoljno jaka da drže tkanine u celosti.
02:15
In ideal growing conditions—
36
135100
1996
U idealnim uslovima za rast,
02:17
with the right temperature, water, fertilizer, pest control, and light—
37
137096
6796
pri tačnoj temperaturi, sa vodom, đubrivom, deratizacijom i svetlom
02:23
a cotton fiber can grow up to 3.6 centimeters long
38
143892
4580
vlakno pamuka može da bude do 3,6 centimetara dugačko
02:28
with only a 25 micrometer width.
39
148472
3610
i sa širinom samo 25 mikrometara.
02:32
Long, fine fibers can wrap around one another
40
152082
2988
Dugačka, tanka vlakna mogu da se zamotaju jedno o drugo
02:35
better than shorter, less fine fibers,
41
155070
2730
bolje nego kraća, deblja vlakna,
02:37
which means those long, fine fibers make stronger threads
42
157800
3940
što znači da ona duga, tanka vlakna prave snažnije niti
02:41
that hang together better as fabric.
43
161740
2539
koje se drže bolje kao materijal.
02:44
Cotton with these qualities has diverse uses—
44
164279
2871
Pamuk sa ovakvim kvalitetima ima raznolike upotrebe,
02:47
from soft textiles to the U.S. dollar bill,
45
167150
2940
od meke tekstilne robe do novčanica za američki dolar,
02:50
which is 75% cotton.
46
170090
3053
koje sadže 75% pamuka.
02:53
The next crucial stage of the cotton fiber’s growth
47
173143
2915
Sledeća presudna faza rasta vlakna pamuka
02:56
begins as it thickens its secondary cell wall
48
176058
3290
počinje kad se zadeblja njegov sekundarni ćelijski zid,
02:59
by depositing large quantities of cellulose into the secondary layer.
49
179348
4689
tako što dostavlja velike količine celuloze u sekundarni sloj.
03:04
Cellulose goes on to make up over 90% of the fiber’s weight.
50
184037
4470
Celuloza tako čini preko 90% težine vlakna.
03:08
The more cellulose that gets deposited,
51
188507
2148
Što više celuloze bude dostavljeno,
03:10
the denser that secondary layer becomes—
52
190655
2623
to će taj sekundarni sloj postati gušći,
03:13
and this determines the strength of the final fiber.
53
193278
3060
a ovo određuje jačinu konačnog vlakna.
03:16
This stage is essential for developing long-lasting material
54
196338
3734
Ova faza je esencijalna za razvoj dugotrajnog materijala
03:20
for the likes of, say, a t-shirt.
55
200072
2546
kao na primer majice.
03:22
The garment’s capacity to withstand years of washing and wear
56
202618
3930
Sposobnost odeće da izdrži godine pranja i nošenja
03:26
is largely determined by the density of that secondary cell wall.
57
206548
4410
je u velikoj meri određena debljinom tog sekundarnog zida ćelije.
03:30
On the other hand,
58
210958
1037
S druge strane,
03:31
its softness is strongly influenced by the length of the fiber,
59
211995
3805
njegova mekoća je uslovljena dužinom vlakna,
03:35
established with the remodeling of the primary wall layer.
60
215800
4630
i zasniva se na prepravljanju primarnog zida ćelija.
03:40
Finally, after about 50 days, the fiber is fully grown.
61
220430
4141
Na kraju, nakon oko 50 dana, vlakno je potpuno naraslo.
03:44
The living matter within the cell dies off,
62
224571
2599
Živa materija unutar ćelije umire,
03:47
leaving behind only the cellulose.
63
227170
3220
ostavljajući za sobom samo celulozu.
03:50
The dried cotton seed pod, or boll, that surrounds the fibers cracks open,
64
230390
5317
Osušene ljuske semena pamuka, ili omotači, koje okružuju vlakna se otvaraju,
03:55
unveiling a burst of several thousand fiber cells in a fluffy mass.
65
235707
5468
i započinje raznošenje nekoliko hiljada ćelija vlakana u paperjastom obliku.
04:01
The thread-like fibers we see— thinner than a human hair—
66
241175
3940
Tanke niti vlakana koje vidimo su tanje su od ljudske kose,
04:05
are the remains of those dense, dried out walls of cellulose.
67
245115
4704
i ostaci onih gustih, osušenih zidova celuloze.
04:09
Tens of thousands of these fibers spun into yarn
68
249819
3280
Desetine hiljada ovih vlakana, koja su zavrtena u oblik prediva,
04:13
will go on to make everything from fabric, to coffee filters, diapers,
69
253099
4436
će se koristiti za pravljenje svega, od tkanine, do filtera za kafu, pelena
04:17
and fishing nets.
70
257535
1575
i mreža za pecanje.
04:19
And with the help of modern science,
71
259110
2045
I uz pomoć moderne nauke,
04:21
cotton might soon be softer, stronger, and more resilient than ever
72
261155
4937
pamuk možda uskoro bude mekši, snažniji, i izdržljiviji nego ikad
04:26
as researchers investigate how to optimize its growth
73
266092
3430
dok istraživači ispituju kako da optimizuju njegov rast
04:29
based on nutrients, weather conditions, and genetics.
74
269522
3733
na osnovu hranljivih sastojaka, vremenskih uslova i genetike.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7