Why is cotton in everything? - Michael R. Stiff

2,272,448 views ・ 2020-01-23

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Reka Lorinczy
00:06
Centuries ago, the Inca developed ingenuous suits of armor
0
6971
4060
Az inkák sok évszázaddal ezelőtt egyszerű páncélt eszeltek ki,
00:11
that could flex with the blows of sharp spears and maces,
1
11031
4840
mely elhajlik a hegyes dárdák és buzogányok csapása elől,
00:15
protecting warriors from even the fiercest physical attacks.
2
15871
4406
megvédve a harcost még a teste elleni legádázabb támadástól is.
00:20
These hardy structures were made not from iron or steel,
3
20277
4280
E szilárd eszköz nem vasból vagy acélból készült,
00:24
but rather something unexpectedly soft: cotton.
4
24557
4208
hanem az e célra túl puhának látszó anyagból: pamutból.
00:28
These thickly woven, layered quilts of cotton
5
28765
3211
Ez a sűrű szövésű tűzdelt pamutanyag
00:31
could distribute the energy from a blow across a large surface area,
6
31976
4229
a csapás energiáját nagy felületen oszlatta szét,
00:36
shielding warriors without restricting their mobility.
7
36205
4274
és a harcost védte, de mozgását nem gátolta.
00:40
These seemingly contradictory features—
8
40479
2511
E látszólag ellentmondó tulajdonságok:
00:42
strength and flexibility, softness and durability—
9
42990
3825
teherbírás és hajlékonyság, puhaság és tartósság,
00:46
have their roots in the intricate biology of the nearly invisible cotton fiber.
10
46815
5810
az alig látható gyapotszál bonyolult biológiájában gyökereznek.
00:52
These fibers begin life deep within a cotton flower,
11
52625
3950
A szálak a gyapotvirág mélyén,
00:56
on the surface of a seed.
12
56575
1990
a maghéjak felületén alakulnak ki.
00:58
As many as 16,000 fibers will festoon a single seed,
13
58565
4592
Egy-egy maghéjat 16 000 szál vesz körül,
01:03
bulging from the seed’s surface like miniature water balloons.
14
63157
4373
vattapamacsként fedve a maghéj felületét.
01:07
Each cotton fiber, no matter how large it grows,
15
67530
3220
Méretétől függetlenül
01:10
is made of just one cell.
16
70750
2435
minden gyapotszál egyetlen sejtből áll.
01:13
That cell has multiple layers of cell wall.
17
73185
3790
A sejtfal többrétegű.
01:16
After a few days, the sides of the first layer,
18
76975
3140
Néhány nap alatt az első réteg,
01:20
called the primary cell wall,
19
80115
2130
az ún. primer sejtfalak megmerevednek,
01:22
stiffen, pushing cell growth in one direction
20
82245
3360
ezzel a sejtnövekedést egy irányba terelik,
01:25
and causing the fiber to elongate.
21
85605
2970
így a szál megnyúlik.
01:28
The fiber elongates quickly for about 16 days.
22
88575
3770
A szál mintegy 16 napig gyorsan nyúlik.
01:32
Then it begins the next stage: strengthening the cell wall.
23
92345
4165
A következő szakasz a sejtfal megvastagodása.
01:36
It does this by making more of the carbohydrate cellulose.
24
96510
4255
Ezt a növény összetett szénhidrát: cellulóz termelésével éri el.
01:40
Cellulose will make up 34% of the cell wall at this stage
25
100765
4270
A sejtfal 34%-a ekkor cellulózból áll,
01:45
and swiftly increases.
26
105035
2075
de a cellulóz részaránya gyorsan nő.
01:47
This new growth also reinforces the cell wall
27
107110
3140
A sejtfalak tovább vastagodnak,
01:50
by going against the grain of the existing wall.
28
110250
3420
a magvak falvastagságának kárára.
01:53
The strengthened wall is more rigid, restricting further growth.
29
113670
4379
A megvastagodott fal merevebb, ezzel korlátozza a további növekedést.
01:58
That means if the fiber remodels its walls too early,
30
118049
3505
Ha a szál fala túl korán megváltozik,
02:01
it will be short,
31
121554
1030
a szál rövid marad,
02:02
and ultimately make rough, weak fabrics.
32
122584
3320
következésként csak durva és gyenge kelme lesz belőle.
02:05
But if cell wall strengthening begins too late,
33
125904
2846
Ám ha a sejtfalak túl későn vastagodnak meg,
02:08
the wall won’t be sturdy enough—
34
128750
2170
a falak nem lesznek kellő szilárdságúak,
02:10
producing fibers that are too weak to hold fabrics together well.
35
130920
4180
és a szálak gyenge szövetet eredményeznek.
02:15
In ideal growing conditions—
36
135100
1996
Ideális termesztési feltételek:
02:17
with the right temperature, water, fertilizer, pest control, and light—
37
137096
6796
kellő hőmérséklet, víz, növényvédő és gyomirtó szer, fény esetén
02:23
a cotton fiber can grow up to 3.6 centimeters long
38
143892
4580
a gyapotszál hossza a 3,6 cm-t is elérheti,
02:28
with only a 25 micrometer width.
39
148472
3610
miközben vastagsága csak 25 µm.
02:32
Long, fine fibers can wrap around one another
40
152082
2988
A hosszú, vékony szálak jobban fonhatók,
02:35
better than shorter, less fine fibers,
41
155070
2730
mint a rövid és vastag szálak,
02:37
which means those long, fine fibers make stronger threads
42
157800
3940
ezért a hosszú és vékony szálakból erősebb fonal,
02:41
that hang together better as fabric.
43
161740
2539
belőle pedig szilárdabb szövet gyártható.
02:44
Cotton with these qualities has diverse uses—
44
164279
2871
A kedvező tulajdonságú pamutból sok minden készülhet:
02:47
from soft textiles to the U.S. dollar bill,
45
167150
2940
a puha textilektől kezdve az USA bankjegyekig;
02:50
which is 75% cotton.
46
170090
3053
az utóbbiak 75%-a pamutszál.
02:53
The next crucial stage of the cotton fiber’s growth
47
173143
2915
A gyapotszál növekedésének következő fontos szakasza
02:56
begins as it thickens its secondary cell wall
48
176058
3290
a másodlagos sejtfalak vastagodásával kezdődik,
02:59
by depositing large quantities of cellulose into the secondary layer.
49
179348
4689
amikor rengeteg cellulóz rakodik le a másodlagos rétegbe.
03:04
Cellulose goes on to make up over 90% of the fiber’s weight.
50
184037
4470
A szál tömegének több mint 90%-át is elérheti a cellulóz mennyisége.
03:08
The more cellulose that gets deposited,
51
188507
2148
Minél több cellulóz rakódik le,
03:10
the denser that secondary layer becomes—
52
190655
2623
annál tömöttebb lesz a második réteg,
03:13
and this determines the strength of the final fiber.
53
193278
3060
és ez határozza meg a szál erősségét.
03:16
This stage is essential for developing long-lasting material
54
196338
3734
Ez a szakasz döntő a késztermék,
03:20
for the likes of, say, a t-shirt.
55
200072
2546
pl. a póló tartóssága szempontjából.
03:22
The garment’s capacity to withstand years of washing and wear
56
202618
3930
Hogy a ruha mennyire bírja a többéves hordást és mosást,
03:26
is largely determined by the density of that secondary cell wall.
57
206548
4410
jobbára a másodlagos sejtfal tömöttségétől függ.
03:30
On the other hand,
58
210958
1037
Másfelől, a ruha puhaságát
03:31
its softness is strongly influenced by the length of the fiber,
59
211995
3805
nagyban a szálhosszúság befolyásolja,
03:35
established with the remodeling of the primary wall layer.
60
215800
4630
amelyet az elsődleges falréteg kialakulása határoz meg.
03:40
Finally, after about 50 days, the fiber is fully grown.
61
220430
4141
50 nap elteltével a szál végképp beérik.
03:44
The living matter within the cell dies off,
62
224571
2599
A sejt belsejének élőanyaga elhal,
03:47
leaving behind only the cellulose.
63
227170
3220
csupán a cellulóz marad meg belőle.
03:50
The dried cotton seed pod, or boll, that surrounds the fibers cracks open,
64
230390
5317
A szálakat borító megszáradt magház, azaz tok felnyílik,
03:55
unveiling a burst of several thousand fiber cells in a fluffy mass.
65
235707
5468
többezernyi szál bolyhos tömegét föltárva.
04:01
The thread-like fibers we see— thinner than a human hair—
66
241175
3940
Az emberi hajnál vékonyabb fonalszerű szálak maradtak csupán
04:05
are the remains of those dense, dried out walls of cellulose.
67
245115
4704
a tömött, kiszáradt cellulózfalakból.
04:09
Tens of thousands of these fibers spun into yarn
68
249819
3280
E szálak tízezreiből fonással készült cérnából
04:13
will go on to make everything from fabric, to coffee filters, diapers,
69
253099
4436
szövettől kezdve kávészűrőn, pelenkán át
04:17
and fishing nets.
70
257535
1575
halászhálókig sok minden készül.
04:19
And with the help of modern science,
71
259110
2045
A modern tudomány segítségével
04:21
cotton might soon be softer, stronger, and more resilient than ever
72
261155
4937
a pamut nemsokára puhább, erősebb és ellenállóbb lehet, mint valaha,
04:26
as researchers investigate how to optimize its growth
73
266092
3430
ahogy tudósok kutatják a gyapot növekedésének optimalizálását
04:29
based on nutrients, weather conditions, and genetics.
74
269522
3733
a tápanyagokra, időjárásra és genetikára támaszkodva.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7