Why is cotton in everything? - Michael R. Stiff

2,267,357 views ・ 2020-01-23

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marcin Głodziak Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:06
Centuries ago, the Inca developed ingenuous suits of armor
0
6971
4060
Wieki temu Inkowie stworzyli pomysłowy rodzaj opancerzenia,
00:11
that could flex with the blows of sharp spears and maces,
1
11031
4840
który amortyzował uderzenia ostrych włóczni i maczug,
00:15
protecting warriors from even the fiercest physical attacks.
2
15871
4406
chroniąc wojowników przed nawet najbardziej zaciekłymi ciosami.
00:20
These hardy structures were made not from iron or steel,
3
20277
4280
Nie był on zrobiony z żelaza czy stali,
00:24
but rather something unexpectedly soft: cotton.
4
24557
4208
lecz z nieoczekiwanie delikatnego materiału - bawełny.
00:28
These thickly woven, layered quilts of cotton
5
28765
3211
Gęsto utkane, wielowarstwowe bawełniane okrycia
00:31
could distribute the energy from a blow across a large surface area,
6
31976
4229
rozkładały siłę ciosu na większą powierzchnię,
00:36
shielding warriors without restricting their mobility.
7
36205
4274
zapewniając osłonę walczącym, nie ograniczając jednak ich sprawności.
00:40
These seemingly contradictory features—
8
40479
2511
Te pozornie sprzeczne właściwości,
00:42
strength and flexibility, softness and durability—
9
42990
3825
wytrzymałość i elastyczność, miękkość i trwałość,
00:46
have their roots in the intricate biology of the nearly invisible cotton fiber.
10
46815
5810
mają swój początek w zawiłej naturze niemal niewidocznych włókien bawełny.
00:52
These fibers begin life deep within a cotton flower,
11
52625
3950
Powstają one głęboko wewnątrz kwiatu bawełny,
00:56
on the surface of a seed.
12
56575
1990
na powierzchni nasion.
00:58
As many as 16,000 fibers will festoon a single seed,
13
58565
4592
Aż 16 tysięcy włókien otula pojedyncze nasienie,
01:03
bulging from the seed’s surface like miniature water balloons.
14
63157
4373
pęczniejąc na jego powierzchni niczym maleńkie balony wypełnione wodą.
01:07
Each cotton fiber, no matter how large it grows,
15
67530
3220
Każde włókno, bez względu na wielkość,
01:10
is made of just one cell.
16
70750
2435
składa się z jednej komórki.
01:13
That cell has multiple layers of cell wall.
17
73185
3790
Posiada ona wielowarstwową ścianę komórkową.
01:16
After a few days, the sides of the first layer,
18
76975
3140
Po kilku dniach brzegi pierwszej warstwy,
01:20
called the primary cell wall,
19
80115
2130
nazwanej pierwotną ścianą komórkową,
01:22
stiffen, pushing cell growth in one direction
20
82245
3360
twardnieją, umożliwiając wzrost komórki tylko w jednym kierunku,
01:25
and causing the fiber to elongate.
21
85605
2970
powodując jej wydłużenie.
01:28
The fiber elongates quickly for about 16 days.
22
88575
3770
Włókna szybko rosną przez około 16 dni.
01:32
Then it begins the next stage: strengthening the cell wall.
23
92345
4165
Wtedy zaczyna się kolejny etap, wzmocnienie ściany komórkowej.
01:36
It does this by making more of the carbohydrate cellulose.
24
96510
4255
Komórka wytwarza wtedy więcej celulozy.
01:40
Cellulose will make up 34% of the cell wall at this stage
25
100765
4270
Na tym etapie celuloza tworzy 34% komórki
01:45
and swiftly increases.
26
105035
2075
i ta wartość szybko rośnie.
01:47
This new growth also reinforces the cell wall
27
107110
3140
Nowe wiązki celulozy wzmacniają ścianę komórkową,
01:50
by going against the grain of the existing wall.
28
110250
3420
kierując się prostopadle do niej.
01:53
The strengthened wall is more rigid, restricting further growth.
29
113670
4379
Sztywniejsza ściana komórkowa ogranicza dalszy wzrost.
01:58
That means if the fiber remodels its walls too early,
30
118049
3505
To znaczy, że jeśli włókno za wcześnie przetransformuje swoją ścianę,
02:01
it will be short,
31
121554
1030
będzie krótkie,
02:02
and ultimately make rough, weak fabrics.
32
122584
3320
ostatecznie tworząc szorstkie, słabe tkaniny.
02:05
But if cell wall strengthening begins too late,
33
125904
2846
Ale jeśli wzmacnianie ściany komórkowej zacznie się za późno,
02:08
the wall won’t be sturdy enough—
34
128750
2170
nie będzie odpowiednio mocna.
02:10
producing fibers that are too weak to hold fabrics together well.
35
130920
4180
Powstałe z niej włókna będą się łatwo rwać.
W idealnych warunkach temperaturowych, wodnych, słonecznych,
02:15
In ideal growing conditions—
36
135100
1996
02:17
with the right temperature, water, fertilizer, pest control, and light—
37
137096
6796
na żyznej glebie i przy użyciu środków zwalczających szkodniki,
02:23
a cotton fiber can grow up to 3.6 centimeters long
38
143892
4580
włókno bawełny może mieć długość do 3,6 centymetra
02:28
with only a 25 micrometer width.
39
148472
3610
i średnicę rzędu tylko 25 mikrometrów.
02:32
Long, fine fibers can wrap around one another
40
152082
2988
Długie, delikatne włókna lepiej splatają się ze sobą
02:35
better than shorter, less fine fibers,
41
155070
2730
niż krótkie, mniej delikatne.
02:37
which means those long, fine fibers make stronger threads
42
157800
3940
To znaczy, że dłuższe i delikatniejsze włókna tworzą mocniejsze nici,
02:41
that hang together better as fabric.
43
161740
2539
które trzymają się siebie lepiej jako tkanina.
02:44
Cotton with these qualities has diverse uses—
44
164279
2871
Ze względu na właściwości, użycie bawełny jest szerokie:
02:47
from soft textiles to the U.S. dollar bill,
45
167150
2940
od delikatnych tekstyliów, aż po banknoty USA,
02:50
which is 75% cotton.
46
170090
3053
które w 75% są bawełniane.
02:53
The next crucial stage of the cotton fiber’s growth
47
173143
2915
Kolejny kluczowy etap rozwoju włókna bawełnianego zaczyna się
02:56
begins as it thickens its secondary cell wall
48
176058
3290
od pogrubienia wtórnej ściany komórkowej.
02:59
by depositing large quantities of cellulose into the secondary layer.
49
179348
4689
Dzieje się to poprzez zmagazynowanie w niej dużych ilości celulozy.
03:04
Cellulose goes on to make up over 90% of the fiber’s weight.
50
184037
4470
Wtedy ponad 90% wagi włókna stanowi celuloza.
03:08
The more cellulose that gets deposited,
51
188507
2148
Im więcej uda się jej zmagazynować,
03:10
the denser that secondary layer becomes—
52
190655
2623
tym gęstsza będzie wtórna ściana komórkowa,
03:13
and this determines the strength of the final fiber.
53
193278
3060
to zaś warunkuje ostateczną wytrzymałość włókna.
03:16
This stage is essential for developing long-lasting material
54
196338
3734
Ten etap jest istotny w kontekście produkcji trwałego materiału,
03:20
for the likes of, say, a t-shirt.
55
200072
2546
na przykład na koszulkę.
03:22
The garment’s capacity to withstand years of washing and wear
56
202618
3930
Trwałość odzieży przez wiele lat noszenia i prania
03:26
is largely determined by the density of that secondary cell wall.
57
206548
4410
zależy głównie od zagęszczenia wtórnej ściany komórkowej.
03:30
On the other hand,
58
210958
1037
03:31
its softness is strongly influenced by the length of the fiber,
59
211995
3805
Z drugiej strony,
wpływ na jej miękkość ma też długość włókna,
03:35
established with the remodeling of the primary wall layer.
60
215800
4630
uwarunkowana przemianami pierwotnej ściany komórkowej.
03:40
Finally, after about 50 days, the fiber is fully grown.
61
220430
4141
Po 50 dniach włókno jest już w pełni dojrzałe.
03:44
The living matter within the cell dies off,
62
224571
2599
Żywa materia obumiera,
03:47
leaving behind only the cellulose.
63
227170
3220
pozostaje sama celuloza.
03:50
The dried cotton seed pod, or boll, that surrounds the fibers cracks open,
64
230390
5317
Wysuszone torebki nasienne otaczające włókna pękają,
03:55
unveiling a burst of several thousand fiber cells in a fluffy mass.
65
235707
5468
odsłaniając tysiące włókienek, tworzących puchaty kłębek.
04:01
The thread-like fibers we see— thinner than a human hair—
66
241175
3940
Te podobne do nici włókna, cieńsze niż ludzki włos,
04:05
are the remains of those dense, dried out walls of cellulose.
67
245115
4704
są pozostałościami gęstych i wysuszonych ścian celulozowych.
04:09
Tens of thousands of these fibers spun into yarn
68
249819
3280
Przędza utworzona z dziesiątek tysięcy takich włókien
będzie służyć do produkcji niemal wszystkiego:
04:13
will go on to make everything from fabric, to coffee filters, diapers,
69
253099
4436
od tkanin, filtrów do kawy,
04:17
and fishing nets.
70
257535
1575
aż po pieluchy czy sieci rybackie.
04:19
And with the help of modern science,
71
259110
2045
Z pomocą współczesnej nauki, bawełna może już wkrótce być mocniejsza,
04:21
cotton might soon be softer, stronger, and more resilient than ever
72
261155
4937
wytrzymalsza i bardziej miękka niż kiedykolwiek wcześniej,
bo trwają badania, jak zoptymalizować jej wzrost przy pomocy
04:26
as researchers investigate how to optimize its growth
73
266092
3430
04:29
based on nutrients, weather conditions, and genetics.
74
269522
3733
odpowiednich składników odżywczych, warunków klimatycznych czy genetyki.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7