Why is cotton in everything? - Michael R. Stiff

2,272,448 views ・ 2020-01-23

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Aseel Obeidi المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:06
Centuries ago, the Inca developed ingenuous suits of armor
0
6971
4060
منذ قرونٍ عدة، صمم الإنكا بدلاتٍ مصفّحة مبتكرة
00:11
that could flex with the blows of sharp spears and maces,
1
11031
4840
يمكنها أن تنثني بمرونة أمام ضربات الرماح الحادة والصولجانات،
00:15
protecting warriors from even the fiercest physical attacks.
2
15871
4406
حاميةً بذلك المحاربين من أعنف الهجمات الجسدية.
00:20
These hardy structures were made not from iron or steel,
3
20277
4280
لم تُصنع هذه الهياكل القاسية من الحديد أو الفولاذ،
00:24
but rather something unexpectedly soft: cotton.
4
24557
4208
إنما وعلى نحوٍ غير متوقع صُنعت من مادةٍ لينة: القطن.
00:28
These thickly woven, layered quilts of cotton
5
28765
3211
هذه الأقمشة القطنية المنسوجة بطبقاتٍ سميكة
00:31
could distribute the energy from a blow across a large surface area,
6
31976
4229
يمكنها أن توزّع الطاقة الناتجة عن ضربةٍ ما على مساحةٍ كبيرة،
00:36
shielding warriors without restricting their mobility.
7
36205
4274
حاميةً المحاربين دون أن تعيق من حركتهم.
00:40
These seemingly contradictory features—
8
40479
2511
هذه الخواص المتناقضة ظاهريًّا...
00:42
strength and flexibility, softness and durability—
9
42990
3825
القوة والمرونة، الليونة والمتانة...
00:46
have their roots in the intricate biology of the nearly invisible cotton fiber.
10
46815
5810
تستند إلى البيولوجيا المعقدة لألياف القطن شبه الخفية.
00:52
These fibers begin life deep within a cotton flower,
11
52625
3950
تبدأ هذه الألياف بالنمو عميقًا داخل زهرة القطن،
00:56
on the surface of a seed.
12
56575
1990
على سطح بذرة.
00:58
As many as 16,000 fibers will festoon a single seed,
13
58565
4592
فنجد ما يصل إلى 16000 من الألياف على بذرةٍ واحدة،
01:03
bulging from the seed’s surface like miniature water balloons.
14
63157
4373
تندفع من سطح البذرة كبالونات مياه مصغّرة.
01:07
Each cotton fiber, no matter how large it grows,
15
67530
3220
كل ليفٍ من القطن، مهما نما،
01:10
is made of just one cell.
16
70750
2435
يتكوّن من خليةٍ واحدةٍ فقط.
01:13
That cell has multiple layers of cell wall.
17
73185
3790
تُحاط تلك الخلية بطبقاتٍ متعددة من جدار الخلية.
01:16
After a few days, the sides of the first layer,
18
76975
3140
بعد بضعة أيام، جوانب الطبقة الأولى،
01:20
called the primary cell wall,
19
80115
2130
المسمّاة جدار الخلية الأساسي،
01:22
stiffen, pushing cell growth in one direction
20
82245
3360
تتصلّب دافعةً الخلية للنمو باتجاهٍ واحد
01:25
and causing the fiber to elongate.
21
85605
2970
ومسبّبةً استطالة الليف.
01:28
The fiber elongates quickly for about 16 days.
22
88575
3770
يستطيل الليف بسرعة خلال 16 يوم تقريبًا.
01:32
Then it begins the next stage: strengthening the cell wall.
23
92345
4165
ثم يبدأ المرحلة التالية: تقوية جدار الخلية.
01:36
It does this by making more of the carbohydrate cellulose.
24
96510
4255
يقوم بذلك من خلال تصنيع المزيد من كربوهيدرات السليلوز.
01:40
Cellulose will make up 34% of the cell wall at this stage
25
100765
4270
يشكّل السليلوز 34% من جدار الخلية في هذه المرحلة
01:45
and swiftly increases.
26
105035
2075
ويتزايد بشكلٍ سريع.
01:47
This new growth also reinforces the cell wall
27
107110
3140
هذا النمو الجديد يعزّز جدار الخلية أيضًا
01:50
by going against the grain of the existing wall.
28
110250
3420
بالتوجه في الاتجاه المعاكس للجدار الحالي.
01:53
The strengthened wall is more rigid, restricting further growth.
29
113670
4379
يصبح الجدار المقوّى أكثر صلابة، مانعًا المزيد من النمو.
01:58
That means if the fiber remodels its walls too early,
30
118049
3505
هذا يعني، إن أعاد الليف تشكيل جدرانه بشكلٍ سابقٍ لأوانه،
02:01
it will be short,
31
121554
1030
سيكون قصيرًا،
02:02
and ultimately make rough, weak fabrics.
32
122584
3320
وبالتالي ينتج أقمشةً خشنة وضعيفة.
02:05
But if cell wall strengthening begins too late,
33
125904
2846
لكن إن بدأت تقوية جدار الخلية بشكلٍ متأخر،
02:08
the wall won’t be sturdy enough—
34
128750
2170
لن يكون الجدار متينًا بما فيه الكفاية...
02:10
producing fibers that are too weak to hold fabrics together well.
35
130920
4180
فتنتج أليافًا أضعف من أن تُبقي الأنسجة متماسكةً مع بعضها البعض.
02:15
In ideal growing conditions—
36
135100
1996
في ظل ظروف نمو مثالية...
02:17
with the right temperature, water, fertilizer, pest control, and light—
37
137096
6796
مع ما يناسب من حرارة وماء وسماد ومكافحة للآفات وضوء...
02:23
a cotton fiber can grow up to 3.6 centimeters long
38
143892
4580
يمكن لليف القطن أن ينمو ليصل طوله إلى 3,6 سم
02:28
with only a 25 micrometer width.
39
148472
3610
وعرض يصل إلى 25 مكم فقط.
02:32
Long, fine fibers can wrap around one another
40
152082
2988
يمكن للألياف الطويلة الرفيعة أن تلتف حول بعضها
02:35
better than shorter, less fine fibers,
41
155070
2730
بشكل أفضل من الألياف القصيرة الثخينة،
02:37
which means those long, fine fibers make stronger threads
42
157800
3940
ما يعني أن تلك الألياف الطويلة الرفيعة تشكّل خيوطًا أقوى
02:41
that hang together better as fabric.
43
161740
2539
تتماسك مع بعضها بشكل أفضل كأقمشة.
02:44
Cotton with these qualities has diverse uses—
44
164279
2871
إن قطنًا بهذه المواصفات له استخدامات متعددة...
02:47
from soft textiles to the U.S. dollar bill,
45
167150
2940
بدءًا من المنسوجات الناعمة وحتى ورقة الدولار الأمريكي،
02:50
which is 75% cotton.
46
170090
3053
التي يشكّل القطن 75% من تركيبها.
02:53
The next crucial stage of the cotton fiber’s growth
47
173143
2915
تبدأ المرحلة التالية البالغة الأهمية من عملية نمو ليف القطن
02:56
begins as it thickens its secondary cell wall
48
176058
3290
عندما تزداد ثخونة جدار الخلية الثانوي
02:59
by depositing large quantities of cellulose into the secondary layer.
49
179348
4689
عبر ترسيب كمياتٍ كبيرة من السليلوز إلى الطبقة الثانوية.
03:04
Cellulose goes on to make up over 90% of the fiber’s weight.
50
184037
4470
فيستمر السليلوز بالترسب إلى أن يشكّل أكثر من 90% من وزن الليف.
03:08
The more cellulose that gets deposited,
51
188507
2148
كلّما ازداد السليلوز المترسّب،
03:10
the denser that secondary layer becomes—
52
190655
2623
كلّما أصبحت الطبقة الثانوية أكثر سماكة...
03:13
and this determines the strength of the final fiber.
53
193278
3060
وهذا يحدد قوة الليف النهائي.
03:16
This stage is essential for developing long-lasting material
54
196338
3734
هذه المرحلة أساسية لتشكيل مادةٍ طويلة الأجل
03:20
for the likes of, say, a t-shirt.
55
200072
2546
تستخدم في، على سبيل المثال، القمصان.
03:22
The garment’s capacity to withstand years of washing and wear
56
202618
3930
قابلية قطعة الملابس للتحمّل خلال سنواتٍ من الغسيل والارتداء
03:26
is largely determined by the density of that secondary cell wall.
57
206548
4410
تتوقّف بشكلٍ كبير على ثخانة ذلك الجدار الثانوي للخلية.
03:30
On the other hand,
58
210958
1037
من ناحيةٍ أخرى،
03:31
its softness is strongly influenced by the length of the fiber,
59
211995
3805
تتأثر نعومتها بطول الليف بشكل كبير،
03:35
established with the remodeling of the primary wall layer.
60
215800
4630
الذي يتحدد خلال إعادة تشكيل طبقة الجدار الأساسي.
03:40
Finally, after about 50 days, the fiber is fully grown.
61
220430
4141
أخيرًا، بعد 50 يوم تقريبًا، يكتمل نمو الليف.
03:44
The living matter within the cell dies off,
62
224571
2599
تختفي المادة الحية داخل الخلية،
03:47
leaving behind only the cellulose.
63
227170
3220
مخلّفةً وراءها السليلوز.
03:50
The dried cotton seed pod, or boll, that surrounds the fibers cracks open,
64
230390
5317
تُفتح كبسولة البذور الجافة، أو القشرة، التي تحيط بالألياف،
03:55
unveiling a burst of several thousand fiber cells in a fluffy mass.
65
235707
5468
كاشفةً عن عدة آلاف من خلايا الألياف بشكل كتلة زغبية.
04:01
The thread-like fibers we see— thinner than a human hair—
66
241175
3940
الألياف التي تشبه الخيوط التي نراها... الأقل سماكةً من الشعرة البشرية...
04:05
are the remains of those dense, dried out walls of cellulose.
67
245115
4704
هي بقايا جدران السليلوز السميكة والجافة.
04:09
Tens of thousands of these fibers spun into yarn
68
249819
3280
تُنسج عشرات الآلاف من هذه الألياف في خيوط غزل
04:13
will go on to make everything from fabric, to coffee filters, diapers,
69
253099
4436
تُستعمل لصنع العديد من الأشياء كالمنسوجات وفلاتر القهوة والحفاظات
04:17
and fishing nets.
70
257535
1575
وشباك الصيد.
04:19
And with the help of modern science,
71
259110
2045
ومع مساعدة العلم الحديث،
04:21
cotton might soon be softer, stronger, and more resilient than ever
72
261155
4937
يمكن للقطن أن يصبح أنعم وأقوى وأكثر قدرةً على التحمّل من ذي قبل
04:26
as researchers investigate how to optimize its growth
73
266092
3430
بفضل جهود الباحثين الذين يتحرّون طرقًا تحسّن من ظروف زراعته
04:29
based on nutrients, weather conditions, and genetics.
74
269522
3733
استنادًا إلى المغذيات وظروف الطقس وعلم الوراثة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7