Why is cotton in everything? - Michael R. Stiff

2,267,357 views ・ 2020-01-23

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Orestis ALEXIOU Relecteur: eric vautier
00:06
Centuries ago, the Inca developed ingenuous suits of armor
0
6971
4060
Il y a des siècles, les Incas ont développé des armures ingénieuses
00:11
that could flex with the blows of sharp spears and maces,
1
11031
4840
qui pouvaient fléchir sous l'impact des lances aiguisées et des masses,
00:15
protecting warriors from even the fiercest physical attacks.
2
15871
4406
protégeant les guerriers, même des attaques les plus féroces.
00:20
These hardy structures were made not from iron or steel,
3
20277
4280
Ces structures n'étaient pas faites de fer ou d'acier,
00:24
but rather something unexpectedly soft: cotton.
4
24557
4208
mais plutôt de quelque chose d'étrangement souple : le coton.
00:28
These thickly woven, layered quilts of cotton
5
28765
3211
Ces couches de coton, tissées de façon épaisse,
00:31
could distribute the energy from a blow across a large surface area,
6
31976
4229
pouvaient distribuer l'énergie d'un coup sur une large surface,
00:36
shielding warriors without restricting their mobility.
7
36205
4274
protégeant les guerriers sans restreindre leurs mouvements.
00:40
These seemingly contradictory features—
8
40479
2511
Ces caractéristiques apparemment contradictoires -
00:42
strength and flexibility, softness and durability—
9
42990
3825
la puissance et la flexibilité, la douceur et la durabilité,
00:46
have their roots in the intricate biology of the nearly invisible cotton fiber.
10
46815
5810
puisent leurs sources dans la structure des fibres de coton, presque invisibles.
00:52
These fibers begin life deep within a cotton flower,
11
52625
3950
Ces fibres naissent dans la profondeur de la fleur de coton,
00:56
on the surface of a seed.
12
56575
1990
sur la surface d'une graine de coton.
00:58
As many as 16,000 fibers will festoon a single seed,
13
58565
4592
On trouve jusqu'à 16 000 fibres pour une seule graine,
01:03
bulging from the seed’s surface like miniature water balloons.
14
63157
4373
grandissant depuis la surface de la graine comme des ballons d'eau miniatures.
01:07
Each cotton fiber, no matter how large it grows,
15
67530
3220
Chaque fibre de coton, peu importe la taille qu'elle atteint,
01:10
is made of just one cell.
16
70750
2435
est faite d'une seule cellule.
01:13
That cell has multiple layers of cell wall.
17
73185
3790
Celle-ci dispose de plusieurs couches de paroi cellulaire.
01:16
After a few days, the sides of the first layer,
18
76975
3140
Après plusieurs jours, les parois de la première couche,
01:20
called the primary cell wall,
19
80115
2130
appelées parois cellulaires primaires,
01:22
stiffen, pushing cell growth in one direction
20
82245
3360
se raidissent, dirigeant l'expansion de la cellule dans une direction
01:25
and causing the fiber to elongate.
21
85605
2970
et entraînant un allongement de la fibre.
01:28
The fiber elongates quickly for about 16 days.
22
88575
3770
La fibre s'allonge rapidement, pendant environ 16 jours.
01:32
Then it begins the next stage: strengthening the cell wall.
23
92345
4165
Ensuite, une nouvelle étape commence : le renforcement de la paroi cellulaire.
01:36
It does this by making more of the carbohydrate cellulose.
24
96510
4255
Cela se fait par production plus de cellulose.
01:40
Cellulose will make up 34% of the cell wall at this stage
25
100765
4270
La cellulose constituera ainsi 34% de la paroi cellulaire,
01:45
and swiftly increases.
26
105035
2075
avant d'augmenter rapidement.
01:47
This new growth also reinforces the cell wall
27
107110
3140
Cette nouvelle croissance renforce aussi les parois cellulaires,
01:50
by going against the grain of the existing wall.
28
110250
3420
en allant contre le grain de la paroi existante.
01:53
The strengthened wall is more rigid, restricting further growth.
29
113670
4379
La paroi renforcée est donc plus rigide, empêchant une croissance plus importante.
01:58
That means if the fiber remodels its walls too early,
30
118049
3505
Cela signifie que quand la fibre remodèle ses parois trop tôt,
02:01
it will be short,
31
121554
1030
celle-ci sera trop courte,
02:02
and ultimately make rough, weak fabrics.
32
122584
3320
et à la fin, le tissu sera trop fragile et rugueux.
02:05
But if cell wall strengthening begins too late,
33
125904
2846
Cependant, si les parois cellulaires se renforcent trop tardivement,
02:08
the wall won’t be sturdy enough—
34
128750
2170
elles ne seront pas assez solides -
02:10
producing fibers that are too weak to hold fabrics together well.
35
130920
4180
produisant des fibres trop faibles pour une bonne cohésion des tissus.
02:15
In ideal growing conditions—
36
135100
1996
Dans des conditions de croissance idéales,
02:17
with the right temperature, water, fertilizer, pest control, and light—
37
137096
6796
avec la bonne température, de l'eau, de l'engrais, de la lumière -
02:23
a cotton fiber can grow up to 3.6 centimeters long
38
143892
4580
une fibre de coton peut grandir jusqu'à 3,6 cm de long,
02:28
with only a 25 micrometer width.
39
148472
3610
avec seulement 25 micromètres de large.
De longues et fines fibres peuvent s'enrouler les unes autour des autres,
02:32
Long, fine fibers can wrap around one another
40
152082
2988
02:35
better than shorter, less fine fibers,
41
155070
2730
plus facilement que celles qui sont courtes,
02:37
which means those long, fine fibers make stronger threads
42
157800
3940
ce qui signifie que ces fibres, longues et fines,
constituent des fils plus résistants et donc in fine de meilleurs tissus.
02:41
that hang together better as fabric.
43
161740
2539
02:44
Cotton with these qualities has diverse uses—
44
164279
2871
Le coton avec ces qualités possède divers usages -
02:47
from soft textiles to the U.S. dollar bill,
45
167150
2940
des textiles souples aux billets de banque américains,
02:50
which is 75% cotton.
46
170090
3053
qui sont composés de 75% de coton.
L'étape cruciale suivante dans la croissance de la fibre du coton
02:53
The next crucial stage of the cotton fiber’s growth
47
173143
2915
02:56
begins as it thickens its secondary cell wall
48
176058
3290
démarre lorsqu'elle épaissit sa deuxième paroi cellulaire,
02:59
by depositing large quantities of cellulose into the secondary layer.
49
179348
4689
en déposant de larges quantités de cellulose dans sa seconde couche.
03:04
Cellulose goes on to make up over 90% of the fiber’s weight.
50
184037
4470
La cellulose constitue plus de 90% du poids total.
03:08
The more cellulose that gets deposited,
51
188507
2148
Plus il y a de cellulose,
03:10
the denser that secondary layer becomes—
52
190655
2623
plus la seconde couche sera dense -
03:13
and this determines the strength of the final fiber.
53
193278
3060
ce qui détermine la résistance de la fibre finale.
03:16
This stage is essential for developing long-lasting material
54
196338
3734
Cette étape est essentielle dans le développement d'un matériel résistant
03:20
for the likes of, say, a t-shirt.
55
200072
2546
pour les besoins, par exemple, d'un T-Shirt.
03:22
The garment’s capacity to withstand years of washing and wear
56
202618
3930
La capacité du vêtement à résister à des années de lavage
03:26
is largely determined by the density of that secondary cell wall.
57
206548
4410
est largement déterminée par la densité de la seconde paroi cellulaire.
03:30
On the other hand,
58
210958
1037
D'autre part,
03:31
its softness is strongly influenced by the length of the fiber,
59
211995
3805
sa douceur est largement influencée par la longueur de la fibre,
03:35
established with the remodeling of the primary wall layer.
60
215800
4630
établie en remodelant la première paroi cellulaire.
03:40
Finally, after about 50 days, the fiber is fully grown.
61
220430
4141
Finalement, après 50 jours, la fibre est entièrement développée.
03:44
The living matter within the cell dies off,
62
224571
2599
La matière vivante contenue dans les cellules disparaît,
03:47
leaving behind only the cellulose.
63
227170
3220
laissant derrière uniquement la cellulose.
03:50
The dried cotton seed pod, or boll, that surrounds the fibers cracks open,
64
230390
5317
La graine de coton séchée qui entoure les fibres s'ouvre,
03:55
unveiling a burst of several thousand fiber cells in a fluffy mass.
65
235707
5468
dévoilant un éclatement de plusieurs milliers de fibres dans un duvet.
04:01
The thread-like fibers we see— thinner than a human hair—
66
241175
3940
Les fibres - moins épaisses qu'un cheveu humain -
04:05
are the remains of those dense, dried out walls of cellulose.
67
245115
4704
sont les restes de ces parois de cellulose, denses et séchées.
04:09
Tens of thousands of these fibers spun into yarn
68
249819
3280
Des dizaines de milliers de ces fibres sont filées,
04:13
will go on to make everything from fabric, to coffee filters, diapers,
69
253099
4436
pour fabriquer des vêtements, des filtres à café, des couches, des filets de pêche.
04:17
and fishing nets.
70
257535
1575
Et avec la science moderne,
04:19
And with the help of modern science,
71
259110
2045
le coton pourrait devenir plus doux,
04:21
cotton might soon be softer, stronger, and more resilient than ever
72
261155
4937
plus résistant, et plus résilient,
alors que les chercheurs examinent les moyens d'optimiser sa croissance,
04:26
as researchers investigate how to optimize its growth
73
266092
3430
04:29
based on nutrients, weather conditions, and genetics.
74
269522
3733
jouant sur les nutriments, les conditions météorologiques, et la génétique.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7