Why is cotton in everything? - Michael R. Stiff

2,267,357 views ・ 2020-01-23

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
Centuries ago, the Inca developed ingenuous suits of armor
0
6971
4060
Há séculos, os Incas desenvolveram armaduras engenhosas,
00:11
that could flex with the blows of sharp spears and maces,
1
11031
4840
flexíveis sob os golpes das maças e das lanças afiadas,
00:15
protecting warriors from even the fiercest physical attacks.
2
15871
4406
protegendo os guerreiros dos ataques físicos mais ferozes.
00:20
These hardy structures were made not from iron or steel,
3
20277
4280
Estas estruturas resistentes não eram feitas de ferro ou aço,
00:24
but rather something unexpectedly soft: cotton.
4
24557
4208
mas de uma coisa estranhamente macia: o algodão.
00:28
These thickly woven, layered quilts of cotton
5
28765
3211
Estes mantos tecidos com camadas espessas de algodão
00:31
could distribute the energy from a blow across a large surface area,
6
31976
4229
distribuíam a energia de um golpe por uma área muito ampla,
00:36
shielding warriors without restricting their mobility.
7
36205
4274
protegendo os guerreiros sem lhes tolher os movimentos.
00:40
These seemingly contradictory features—
8
40479
2511
Estas características, aparentemente contraditórias
00:42
strength and flexibility, softness and durability—
9
42990
3825
— força e flexibilidade, macieza e resistência —
00:46
have their roots in the intricate biology of the nearly invisible cotton fiber.
10
46815
5810
têm raízes na biologia intrincada das fibras de algodão quase invisíveis.
00:52
These fibers begin life deep within a cotton flower,
11
52625
3950
Estas fibras nascem no interior da flor do algodão,
00:56
on the surface of a seed.
12
56575
1990
na superfície de uma semente.
00:58
As many as 16,000 fibers will festoon a single seed,
13
58565
4592
Encontramos numa única semente cerca de 16 000 fibras
01:03
bulging from the seed’s surface like miniature water balloons.
14
63157
4373
sobressaindo da superfície da semente como balões de água em miniatura.
01:07
Each cotton fiber, no matter how large it grows,
15
67530
3220
Cada fibra de algodão, por maior que venha a ser,
01:10
is made of just one cell.
16
70750
2435
é feita de uma única célula.
01:13
That cell has multiple layers of cell wall.
17
73185
3790
Essa célula tem múltiplas camadas de paredes celulares.
01:16
After a few days, the sides of the first layer,
18
76975
3140
Ao fim de uns dias, as paredes da primeira camada,
01:20
called the primary cell wall,
19
80115
2130
chamada a parede celular primária,
01:22
stiffen, pushing cell growth in one direction
20
82245
3360
enrijam, empurrando o crescimento da célula numa só direção
01:25
and causing the fiber to elongate.
21
85605
2970
e fazendo com que a fibra cresça alongada.
01:28
The fiber elongates quickly for about 16 days.
22
88575
3770
A fibra alonga-se rapidamente durante uns 16 dias.
01:32
Then it begins the next stage: strengthening the cell wall.
23
92345
4165
Depois, começa a fase seguinte: o reforço da parede celular,
01:36
It does this by making more of the carbohydrate cellulose.
24
96510
4255
o que acontece, produzindo mais celulose de carboidratos.
01:40
Cellulose will make up 34% of the cell wall at this stage
25
100765
4270
A celulose vai constituir 34% da parede celular, nesta fase,
01:45
and swiftly increases.
26
105035
2075
e aumenta rapidamente.
01:47
This new growth also reinforces the cell wall
27
107110
3140
Este novo crescimento também reforça a parede celular
01:50
by going against the grain of the existing wall.
28
110250
3420
indo contra a fibra da parede existente.
01:53
The strengthened wall is more rigid, restricting further growth.
29
113670
4379
A parede reforçada é mais rígida, reduzindo o crescimento posterior.
01:58
That means if the fiber remodels its walls too early,
30
118049
3505
Isso significa que, se a fibra remodelar as suas paredes cedo demais,
02:01
it will be short,
31
121554
1030
será demasiado curta
02:02
and ultimately make rough, weak fabrics.
32
122584
3320
e produzirá tecidos fracos e grosseiros.
02:05
But if cell wall strengthening begins too late,
33
125904
2846
Mas, se o reforço da parede celular começar demasiado tarde,
02:08
the wall won’t be sturdy enough—
34
128750
2170
a parede não será suficientemente resistente,
02:10
producing fibers that are too weak to hold fabrics together well.
35
130920
4180
produzindo fibras demasiado fracas para manter unidos os tecidos.
02:15
In ideal growing conditions—
36
135100
1996
Em condições ideais de crescimento
02:17
with the right temperature, water, fertilizer, pest control, and light—
37
137096
6796
— com as temperaturas adequadas,
água, fertilizante, controlo de pragas e iluminação —
02:23
a cotton fiber can grow up to 3.6 centimeters long
38
143892
4580
uma fibra de algodão pode crescer até 3,6 centímetros de comprimento
02:28
with only a 25 micrometer width.
39
148472
3610
e apenas 25 micrómetros de espessura.
02:32
Long, fine fibers can wrap around one another
40
152082
2988
As fibras finas e longas podem enrolar-se melhor umas nas outras,
02:35
better than shorter, less fine fibers,
41
155070
2730
do que as fibras curtas, menos finas,
02:37
which means those long, fine fibers make stronger threads
42
157800
3940
o que significa que fibras finas e longas formam fios mais fortes
02:41
that hang together better as fabric.
43
161740
2539
que se unem melhor enquanto tecidos.
02:44
Cotton with these qualities has diverse uses—
44
164279
2871
O algodão com estas qualidades tem diversos usos
02:47
from soft textiles to the U.S. dollar bill,
45
167150
2940
— dos tecidos macios à nota de dólar dos EUA,
02:50
which is 75% cotton.
46
170090
3053
que tem 75% de algodão.
02:53
The next crucial stage of the cotton fiber’s growth
47
173143
2915
A seguinte fase crucial do crescimento da fibra de algodão
02:56
begins as it thickens its secondary cell wall
48
176058
3290
começa quando a parede celular secundária engrossa,
02:59
by depositing large quantities of cellulose into the secondary layer.
49
179348
4689
depositando grandes quantidades de celulose na camada secundária.
03:04
Cellulose goes on to make up over 90% of the fiber’s weight.
50
184037
4470
A celulose vai constituir mais de 90% do peso da fibra.
03:08
The more cellulose that gets deposited,
51
188507
2148
Quanto mais celulose se depositar,
03:10
the denser that secondary layer becomes—
52
190655
2623
mais densa se tornará essa camada secundária,
03:13
and this determines the strength of the final fiber.
53
193278
3060
o que determina a resistência da fibra final.
03:16
This stage is essential for developing long-lasting material
54
196338
3734
Esta fase é essencial para desenvolver um material de longa duração
03:20
for the likes of, say, a t-shirt.
55
200072
2546
para, por exemplo, uma "T-shirt".
03:22
The garment’s capacity to withstand years of washing and wear
56
202618
3930
A capacidade de um tecido resistir a anos de uso e de lavagens
03:26
is largely determined by the density of that secondary cell wall.
57
206548
4410
é determinada, em grande parte,
pela densidade desta parede celular secundária.
03:30
On the other hand,
58
210958
1037
Por outro lado,
03:31
its softness is strongly influenced by the length of the fiber,
59
211995
3805
a sua macieza é profundamente influenciada pelo comprimento da fibra,
03:35
established with the remodeling of the primary wall layer.
60
215800
4630
estabelecida com a remodelação da camada da parede primária.
03:40
Finally, after about 50 days, the fiber is fully grown.
61
220430
4141
Finalmente, ao fim de uns 50 dias, a fibra atinge o crescimento total.
03:44
The living matter within the cell dies off,
62
224571
2599
A matéria viva no interior da célula morre,
03:47
leaving behind only the cellulose.
63
227170
3220
deixando ficar apenas a celulose.
03:50
The dried cotton seed pod, or boll, that surrounds the fibers cracks open,
64
230390
5317
A cápsula seca da semente do algodão, que rodeia as fibras, abre-se,
03:55
unveiling a burst of several thousand fiber cells in a fluffy mass.
65
235707
5468
revelando uma explosão de milhares de células de fibras numa massa felpuda.
04:01
The thread-like fibers we see— thinner than a human hair—
66
241175
3940
As fibras, em forma de fios, que vemos — mais finas do que um cabelo humano —
04:05
are the remains of those dense, dried out walls of cellulose.
67
245115
4704
são o resto dessas membranas de celulose, densas e secas.
04:09
Tens of thousands of these fibers spun into yarn
68
249819
3280
Dezenas de milhares dessas fibras, fiadas em novelos,
04:13
will go on to make everything from fabric, to coffee filters, diapers,
69
253099
4436
servirão para fabricar tudo, desde tecidos, a filtros de café,
04:17
and fishing nets.
70
257535
1575
fraldas e redes de pesca.
04:19
And with the help of modern science,
71
259110
2045
Com a ajuda da ciência moderna,
04:21
cotton might soon be softer, stronger, and more resilient than ever
72
261155
4937
o algodão pode vir a ser mais macio, mais forte e resistente do que nunca,
04:26
as researchers investigate how to optimize its growth
73
266092
3430
à medida que os investigadores procuram otimizar o seu crescimento
04:29
based on nutrients, weather conditions, and genetics.
74
269522
3733
com base em nutrientes, nas condições climáticas e na genética.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7