Why is cotton in everything? - Michael R. Stiff

2,267,357 views ・ 2020-01-23

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanda Aung Reviewer: Myo Aung
00:06
Centuries ago, the Inca developed ingenuous suits of armor
0
6971
4060
ရာစုနှစ်များစွာတုန်းက အင်ကာလူမျိုးတို့ဟာ အံ့ဖွယ်ကာကွယ်ရေးဝတ်စုံများကို တီထွင်ခဲ့ရာ
00:11
that could flex with the blows of sharp spears and maces,
1
11031
4840
ချွန်ထက်တဲ့ လှံများနဲ့ စူးချွန်များရဲ့ ပစ်ခတ်ခံရမှုများကိုကြံ့ခံနိုင်ခဲ့ပြီး
00:15
protecting warriors from even the fiercest physical attacks.
2
15871
4406
စစ်သည်များကို ကြမ်းတမ်းတဲ့ ရုပ်ပိုင်း တိုက်ခိုက်မှုများမှ ကာကွယ်ပေးနိုင်ခဲ့တယ်။
00:20
These hardy structures were made not from iron or steel,
3
20277
4280
အဲဒီလို မာကြောတဲ့ ဝတ်စုံတွေကို သံ ဒါမှမဟုတ် သံမဏိနှင့် ပြုလုပ်ခဲ့တာ မဟုတ်ပါ။
00:24
but rather something unexpectedly soft: cotton.
4
24557
4208
လုံးဝကို မျှော်လင့်မရနိုင်တဲ့ ပျော့ပြောင်း တဲ့ အရာ - ဝါဂွမ်းနဲ့ ပြုလုပ်ခဲ့ကြတာပါ။
00:28
These thickly woven, layered quilts of cotton
5
28765
3211
ဂွမ်းစောင် အလွှာများကို သိပ်သည်းစွာ ရက်ပေးခဲ့မှုက
00:31
could distribute the energy from a blow across a large surface area,
6
31976
4229
ပြင်းထန်တဲ့ ထိုးနှက်မှုအားကို ကျယ်ပြန်တဲ့ နေရာသို့ ဖြန့်ဝေပေးခဲ့ခြင်းဖြင့်၊
00:36
shielding warriors without restricting their mobility.
7
36205
4274
စစ်သည်တွေရဲ့ လှုပ်ရှားမှု ကန့်သတ်မခံရဘဲ ကာကွယ်ပေးနိုင်စွမ်း ရှိခဲ့တယ်။
ဘယ်လိုမှ မဆက်စပ်ဘူးလို့ ထင်ရတဲ့ ဆန့်ကျင်သလို ထင်ရတဲ့ လက္ခဏာတွေ -
00:40
These seemingly contradictory features—
8
40479
2511
00:42
strength and flexibility, softness and durability—
9
42990
3825
တောင့်တင်းမှုနဲ့ ပျော့ပြောင်းလျက် ရေရှည်ခံနိုင်ရည် ရှိမှုတို့ဟာ
00:46
have their roots in the intricate biology of the nearly invisible cotton fiber.
10
46815
5810
မြင်ဖို့ ခဲယဉ်းလှတဲ့ ဝါဂွမ်းအမျှင်ရဲ့ အံ့ဖွယ် ဇီဝဗေဒ ထူးခြားချက်ကြောင့်ပါ။
00:52
These fibers begin life deep within a cotton flower,
11
52625
3950
အဲဒီအမျှင်တွေရဲ့ ဘဝဟာ ဝါပွင့်ရဲ့ အတွင်းပိုင်းထဲတွင်၊
00:56
on the surface of a seed.
12
56575
1990
အစေ့လေး တစ်ခုရဲ့ မျက်နှာပြင်မှာ စတင်ပါတယ်။
00:58
As many as 16,000 fibers will festoon a single seed,
13
58565
4592
အစ​ေ့တစ်စေ့တည်းမှာကို အမျှင်ပေါင်း ၁၆၀၀၀ ခန့် ပေါ်ထွန်းလာကြလျက်၊
01:03
bulging from the seed’s surface like miniature water balloons.
14
63157
4373
အစေ့ရဲ့ မျက်နှာပြင်မှနေပြီး ပူဖောင်းလေးတွေလို ထွက်ပေါ်လာကြတယ်။
01:07
Each cotton fiber, no matter how large it grows,
15
67530
3220
ဝါဂွမ်းရဲ့ အမျှင်တိုင်းဟာ၊ ဘယ်လောက်ပဲ ရှည်ရှည်၊
01:10
is made of just one cell.
16
70750
2435
ဆဲလ် တစ်ခုတည်းနဲ့ ဖွဲ့စည်းထားတာပါ။
01:13
That cell has multiple layers of cell wall.
17
73185
3790
အဲဒီဆဲလ်ထံမှာ အလွှာများစွာပါတဲ့ ဆဲလ်နံရံ ရှိတတ်တယ်။
01:16
After a few days, the sides of the first layer,
18
76975
3140
ရက်အနည်းငယ်အကြာတွင် ပထမအလွှာရဲ့ ဖက်များကို
01:20
called the primary cell wall,
19
80115
2130
ပင်မ ဆဲလ်နံရံလို့ ခေါ်ပြီး
01:22
stiffen, pushing cell growth in one direction
20
82245
3360
မာကျစ်ပြီး ဆဲလ်ရဲ့ ကြီးထွားမှုကို ဘစ်တစ်ဘက်သို့ တွန်းပေးရင်း
01:25
and causing the fiber to elongate.
21
85605
2970
အမျှင်ကို ရှည်ဆန့်လာစေပါတယ်။
01:28
The fiber elongates quickly for about 16 days.
22
88575
3770
အမျှင်ဟာ ၁၆ ရက်ခန့်ကြာ လျင်မြန်စွာ ရှည်ထွက်လာတတ်ပါတယ်။
01:32
Then it begins the next stage: strengthening the cell wall.
23
92345
4165
အဲဒီနောက်မှာ နောက်တစ်ဆင့်- ဆဲလ်ရဲ့ နံရံ ခိုင်မာမှု စတင်ပါတယ်။
01:36
It does this by making more of the carbohydrate cellulose.
24
96510
4255
ကာဗိုဟိုက်ဒရိတ် သစ်စေးကို ပိုမို ထုတ်လုပ်ပေးလျက် လုပ်ပေးတာပါ။
01:40
Cellulose will make up 34% of the cell wall at this stage
25
100765
4270
ဒီအဆင့်မှာ သစ်စေးဟာ နံရံရဲ့ ၃၄% အထိကို နေရာယူပါတယ်။
01:45
and swiftly increases.
26
105035
2075
၎င်းဟာ လျင်မြန်စွာ ကြီးထွားလာပါတယ်။
01:47
This new growth also reinforces the cell wall
27
107110
3140
ဒီလို အသစ်တဖန် ကြီးထွားလာမှုက နံရံကို ပြန်ပြီး အားဖြည့်ပေးပါတယ်၊
01:50
by going against the grain of the existing wall.
28
110250
3420
လက်ရှိ နံရံမျှင်များရဲ့ ဆန့်ကျင်ဖက်ကို သွားခြင်းဖြင့် ခိုင်ခန့်လာစေတယ်။
01:53
The strengthened wall is more rigid, restricting further growth.
29
113670
4379
ခိုင်ခံ့လာတဲ့ နံရံဟာ ပိုကျစ်လာပြီး ရှေ့ဆက် ကြီးထွားမှုကို ကန့်သတ်ပါတယ်။
အဲဒါရဲ့ ရလဒ်အဖြစ် အမျှင်ဟာ ၎င်းရဲ့နံရံကို ပြန်ပြီး ပုံစံပြောင်းပစ်တာ သိပ်မြန်ရင်၊
01:58
That means if the fiber remodels its walls too early,
30
118049
3505
02:01
it will be short,
31
121554
1030
အမျှင်ဟာ တိုပါလိမ့်မယ်၊
02:02
and ultimately make rough, weak fabrics.
32
122584
3320
ပြီးတော့ အမျှင်ဟာ ကြမ်းတမ်းပြီး ချိနဲ့ပါလိမ့်မည်။
02:05
But if cell wall strengthening begins too late,
33
125904
2846
ဒါပေမဲ့ ဆဲလ်နံရံ ခိုင်မာလာမှု သိပ် နောက်ကျပြီး စမယ်ဆိုပါက၊
02:08
the wall won’t be sturdy enough—
34
128750
2170
အဲဒီလို နံရံဟာ ခိုင်မာမှု အားနည်းလျက်
02:10
producing fibers that are too weak to hold fabrics together well.
35
130920
4180
အမျှင်တွေ အားပျော့လာမှာမို့ နံရံကို ခိုင်ခန့်စွာ ထိန်းချုပ်မပေးနိုင်ကြပါဘူး။
02:15
In ideal growing conditions—
36
135100
1996
ကြီးထွားမှုအတွက် စံပြအခြေအနေက -
02:17
with the right temperature, water, fertilizer, pest control, and light—
37
137096
6796
မှန်ကန်တဲ့ အပူချိန်၊ ရေ၊ မြေသြဇာ၊ ပိုးမွှားနှိမ်နင်းမှု၊ အလင်းတို့နဲ့ -
02:23
a cotton fiber can grow up to 3.6 centimeters long
38
143892
4580
ဝါဂွမ်းအမျှင်ဟာ ၃.၆ စင်တီမီတာ ရှည်ဆန့်လျက်
02:28
with only a 25 micrometer width.
39
148472
3610
ဗျစ်က ၂၅ မိုက်ခရိုမီတာမျှသာ ရှိမှာပါ။
ရှည်လျားပြီး အရည်အသွေးကောင်း အမျှင်များက တစ်ခုကိုတစ်ခုက ရစ်ပတ်နိုင်လို့၊
02:32
Long, fine fibers can wrap around one another
40
152082
2988
02:35
better than shorter, less fine fibers,
41
155070
2730
တိုတောင်းပြီး အမျှင်ရဲ့ အရည်အသွေး ညံ့တာနဲ့ စာရင်၊
02:37
which means those long, fine fibers make stronger threads
42
157800
3940
ရှည်ကြပြီး ကောင်းမွန်တဲ့ အမျှင်များဟာ ပိုခိုင်တဲ့ ချည်မျှင်ကို ထုတ်လုပ်ပေးကြပြီး
02:41
that hang together better as fabric.
43
161740
2539
အထည်အနေနဲ့ ပိုကောင်းပြီး တာရှည်ခံနိုင်တယ်။
အဲဒီလို အရည်အသွေးရှိတဲ့ ဝါဂွမ်းကို နည်းမျိုးစုံနဲ့ သုံးလို့ ရနိုင်ပါတယ်။
02:44
Cotton with these qualities has diverse uses—
44
164279
2871
02:47
from soft textiles to the U.S. dollar bill,
45
167150
2940
ပျော့ပျောင်းတဲ့ အထည်အလိပ်မှအစ ဝါဂွမ်း ၇၅% အထိပါတဲ့
02:50
which is 75% cotton.
46
170090
3053
အမေရိကန်ဒေါ်လာ ငွေအထိပါပဲ။
02:53
The next crucial stage of the cotton fiber’s growth
47
173143
2915
ဝါဂွမ်းအမျှင်ကြီးထွားမှုရဲ့ နောက် အရေးကြီးတဲ့ အဆင့်တစ်ဆင့်က
02:56
begins as it thickens its secondary cell wall
48
176058
3290
နံရံရဲ့ ဒုတိယအလွှာကို စတင် ထူလာစေမှုပါ၊
02:59
by depositing large quantities of cellulose into the secondary layer.
49
179348
4689
ဒုတိယအလွှာထဲသို့ သစ်စေးတွေကို အများပြား ဖြည့်ထည့်ပေးတာပါ။
03:04
Cellulose goes on to make up over 90% of the fiber’s weight.
50
184037
4470
အမျှင်ရဲ့ အလေးချိန် ၉၀% ကျော်ဟာ သစ်စေးရဲ့ ပါဝင်မှုပါ။
03:08
The more cellulose that gets deposited,
51
188507
2148
အဲဒီလိုနည်းဖြင့် သစ်စေးတွေ ပိုပြီး ဖြည့်ထည့်ပေးနိုင်လေ
03:10
the denser that secondary layer becomes—
52
190655
2623
ဒုတိယ အလွှာဟာ ပိုမိုကျစ်လစ်လာလေ ဖြစ်ပြီး
03:13
and this determines the strength of the final fiber.
53
193278
3060
အဲဒီအချက်ကမှ နောက်ဆုံးအမျှင်ရဲ့ ခိုင်ခန့်မှုကို ဆုံးဖြတ်ပေးပါတယ်။
03:16
This stage is essential for developing long-lasting material
54
196338
3734
ဒီအဆင့်ဟာ၊ ဥပမာ တီရှပ်လို ကြာရှည်ခံရမဲ့ ပစ္စည်းမျိုး ထုတ်လုပ်ပေးနိုင်ရန်
03:20
for the likes of, say, a t-shirt.
55
200072
2546
သိပ်ကို အရေးကြီးတဲ့ အဆင့်ပါ။
03:22
The garment’s capacity to withstand years of washing and wear
56
202618
3930
ဝတ်စုံ တစ်ခုခုကို နှစ်ပေါင်းများစွာကြာ လျှောနိုင်ပြီး ဝတ်နိုင်မှုဟာဖြင့်
03:26
is largely determined by the density of that secondary cell wall.
57
206548
4410
အဓိကအားဖြင့် ဒုတိယအလွှာရဲ့ ကျစ်မာမှု အပေါ်မှာ မူတည်တာပါ။
03:30
On the other hand,
58
210958
1037
နောက်တစ်ဘက်မှ ကျပြန်တော့
03:31
its softness is strongly influenced by the length of the fiber,
59
211995
3805
ချည်မျှင်ရဲ့ နူးညံ့မှုဟာ ဝါဂွမ်းအမျှင်ရဲ့ အရှည်ပေါ်မှာ များစွာမှ မူတည်ပါတယ်၊
03:35
established with the remodeling of the primary wall layer.
60
215800
4630
ပင်မ နံရံရဲ့ အလွှာကို ပြန်ပြီးပုံစံပြောင်း ပေးမှုနဲ့ ဆက်စပ်မှု ရှိပါတယ်။
03:40
Finally, after about 50 days, the fiber is fully grown.
61
220430
4141
နောက်ဆုံးတွင် ရက် ၅၀ ခန့်အကြာမှာ ဝါမျှင်ဟာ ကြီးထွားမှု ပြီးဆုံးသွားပါပြီ။
03:44
The living matter within the cell dies off,
62
224571
2599
ဆဲလ်အတွင်းက သက်ရှိပစ္စည်းဟာ ချုပ်ငြိမ်းသွားလျက်
03:47
leaving behind only the cellulose.
63
227170
3220
နောက်မှာ သစ်စေးကိုသာ ချန်ရစ်ခဲ့ပါတယ်။
03:50
The dried cotton seed pod, or boll, that surrounds the fibers cracks open,
64
230390
5317
ဝါသီး သို့မဟုတ် ဝါပေါက်မှာ အက်ကွဲ ပွင့်လာလျှင်
03:55
unveiling a burst of several thousand fiber cells in a fluffy mass.
65
235707
5468
အမျှင်ဆဲလ်ထောင်ချီပါဝင်လျက် အစုလိုက် အပြုံလိုက် ပေါက်ထွက်လာတတ်သည်။
04:01
The thread-like fibers we see— thinner than a human hair—
66
241175
3940
အပ်ချည်မျှင်ကဲ့သို့ လူ့ဆံပင်ထက်ကိုပင် ပါးလွှားတဲ့ အမျှင်တွေဟာ
04:05
are the remains of those dense, dried out walls of cellulose.
67
245115
4704
စောစောပိုင်းက ကျစ်မာခဲ့တဲ့ သစ်ဆေး နံရံများရဲ့ အကြွင်းအကျန်များပါ။
04:09
Tens of thousands of these fibers spun into yarn
68
249819
3280
အဲဒီလိုအမျှင်များ ထောင်ချီကို ချည်အဖြစ် ငင်ယူလျက်
04:13
will go on to make everything from fabric, to coffee filters, diapers,
69
253099
4436
အထည်အလိပ်မှအစ၊ ကော်ဖီဖီလ်တာ ကလေးအနှီး၊
ငါးဖမ်းပိုက်ကွန်များ အဆုံး မျိုးစုံ ထုတ်လုပ်ရန် သုံးနိုင်ပါပြီ။
04:17
and fishing nets.
70
257535
1575
04:19
And with the help of modern science,
71
259110
2045
နောက်ဆုံးပေါ် သိပ္ပံနည်းပညာများရဲ့ အကူအညီဖြင့်
04:21
cotton might soon be softer, stronger, and more resilient than ever
72
261155
4937
သုတေသီများက ဝါပင် ကြီးထွားမှုကို ပိုပြီး ကောင်းမွန်အောင်၊
04:26
as researchers investigate how to optimize its growth
73
266092
3430
မြေဩဇာကျွေးမှု၊ ရာသီဥတု အခြေအနေများနဲ့ မျိုးရိုးဗီဇကို ထည့်တွက်လျက်
04:29
based on nutrients, weather conditions, and genetics.
74
269522
3733
ပိုပျော့အောင်၊ ပိုခံနိုင်ရည်ရှိအောင် ထုတ် လုပ်နိုင်မယ်လို့ မျှော်လင့်ရပါတယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7