Why is cotton in everything? - Michael R. Stiff

2,267,357 views ・ 2020-01-23

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Purinat Suangyanon Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:06
Centuries ago, the Inca developed ingenuous suits of armor
0
6971
4060
หลายศตวรรษที่แล้ว ชาวอินคาพัฒนาชุดเกราะอย่างง่าย
00:11
that could flex with the blows of sharp spears and maces,
1
11031
4840
ที่สามารถยืดหยุ่นไปตามการแทงคมหอก หรือการฟาดกระบอง
00:15
protecting warriors from even the fiercest physical attacks.
2
15871
4406
ปกป้องนักรบจากแม้แต่การโจมตีที่แรงที่สุด
00:20
These hardy structures were made not from iron or steel,
3
20277
4280
โครงสร้างที่แข็งแกร่งนี้ ไม่ได้ทำจากเหล็กหรือเหล็กกล้า
00:24
but rather something unexpectedly soft: cotton.
4
24557
4208
แต่ทำจากสิ่งที่นุ่มอย่างคาดไม่ถึง: ฝ้าย
00:28
These thickly woven, layered quilts of cotton
5
28765
3211
ชั้นผืนผ้าฝ้ายที่ถูกถักทออย่างแน่นหนา
00:31
could distribute the energy from a blow across a large surface area,
6
31976
4229
สามารถกระจายพลังจากการฟันแทง ไปทั่วพื้นผิวกว้างๆ
00:36
shielding warriors without restricting their mobility.
7
36205
4274
ป้องกันนักรบโดยไม่จำกัดการเคลื่อนไหวของเขา
00:40
These seemingly contradictory features—
8
40479
2511
ลักษณะที่ดูเหมือนว่าตรงกันข้ามเหล่านี้-
00:42
strength and flexibility, softness and durability—
9
42990
3825
ความแข็งแรงและความยืดหยุ่น, ความอ่อนนุ่มและความทนทาน-
00:46
have their roots in the intricate biology of the nearly invisible cotton fiber.
10
46815
5810
มาจากชีววิทยาอันซับซ้อน ของเส้นใยฝ้ายที่เกือบมองไม่เห็นด้วยตาเปล่า
00:52
These fibers begin life deep within a cotton flower,
11
52625
3950
เส้นใยเหล่านี้เกิดขึ้นภายในดอกฝ้าย
00:56
on the surface of a seed.
12
56575
1990
บนผิวเมล็ด
00:58
As many as 16,000 fibers will festoon a single seed,
13
58565
4592
เส้นใยมากถึง 16,000 เส้น จะร้อยเรียงบนเมล็ดหนึ่งเมล็ด
01:03
bulging from the seed’s surface like miniature water balloons.
14
63157
4373
ฟูขึ้นมาจากผิวเมล็ดเหมือนกับลูกโป่งเล็กๆ
01:07
Each cotton fiber, no matter how large it grows,
15
67530
3220
เส้นใยฝ้ายแต่ละเส้น ไม่ว่าจะโตขนาดไหน
01:10
is made of just one cell.
16
70750
2435
ก็ทำมาจากหนึ่งเซลล์
01:13
That cell has multiple layers of cell wall.
17
73185
3790
เซลล์นั้นมีผนังเซลล์หลายชั้น
01:16
After a few days, the sides of the first layer,
18
76975
3140
หลังจากสองสามวัน ด้านข้างของชั้นแรก
01:20
called the primary cell wall,
19
80115
2130
ที่เรียกว่าผนังเซลล์ปฐมภูมิ
01:22
stiffen, pushing cell growth in one direction
20
82245
3360
แข็งตัว ดันการเติบโตของเซลล์ไปในทางเดียว
01:25
and causing the fiber to elongate.
21
85605
2970
และทำให้เส้นใยยืดยาว
01:28
The fiber elongates quickly for about 16 days.
22
88575
3770
เส้นใยยาวอย่างรวดเร็วเป็นเวลาประมาณ 16 วัน
01:32
Then it begins the next stage: strengthening the cell wall.
23
92345
4165
แล้วมันก็เริ่มระยะถัดไป: การทำให้ผนังเซลล์แข็งแรง
01:36
It does this by making more of the carbohydrate cellulose.
24
96510
4255
โดยการสร้างคาร์โบไฮเดรตเซลลูโลสมากขึ้น
01:40
Cellulose will make up 34% of the cell wall at this stage
25
100765
4270
เซลลูโลสจะสร้างเป็นส่วนประกอบ 34% ของผนังเซลล์ในระยะนี้
01:45
and swiftly increases.
26
105035
2075
และเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว
01:47
This new growth also reinforces the cell wall
27
107110
3140
การเติบโตระยะใหม่นี้ยังไปเสริมผนังเซลล์
01:50
by going against the grain of the existing wall.
28
110250
3420
โดยไปทางด้านขวางของผนังเซลล์ที่มีอยู่เดิม
01:53
The strengthened wall is more rigid, restricting further growth.
29
113670
4379
ผนังเซลล์ที่แข็งแรงจะยิ่งไม่ยืดหยุ่น จำกัดการเจริญเติบโตเพิ่มเติม
01:58
That means if the fiber remodels its walls too early,
30
118049
3505
นั่นหมายความว่า ถ้าเส้นใยเปลี่ยนรูปแบบผนังเซลล์เร็วไป
02:01
it will be short,
31
121554
1030
มันจะสั้น
02:02
and ultimately make rough, weak fabrics.
32
122584
3320
และทำให้เกิดเนื้อผ้าที่หยาบ และไม่แข็งแรงในที่สุด
02:05
But if cell wall strengthening begins too late,
33
125904
2846
แต่ถ้าการทำผนังเซลล์ให้แข็งแรงเริ่มช้าไป
02:08
the wall won’t be sturdy enough—
34
128750
2170
ผนังเซลล์ก็จะไม่แกร่งพอ
02:10
producing fibers that are too weak to hold fabrics together well.
35
130920
4180
และสร้างเส้นใยที่อ่อนเกินไป ที่จะยืดเนื้อผ้าไว้ด้วยกันได้ดี
02:15
In ideal growing conditions—
36
135100
1996
ในสภาพการเติบโตที่สมบูรณ์
02:17
with the right temperature, water, fertilizer, pest control, and light—
37
137096
6796
ที่มีอุณหภูมิ น้ำ ปุ๋ย การควบคุมศัตรูพืช และแสงที่เหมาะสม
02:23
a cotton fiber can grow up to 3.6 centimeters long
38
143892
4580
ใยฝ้ายเส้นหนึ่งยาวได้ถึง 3.6 เซ็นติเมตร
02:28
with only a 25 micrometer width.
39
148472
3610
กับความกว้างเพียง 25 ไมโครเมตร
02:32
Long, fine fibers can wrap around one another
40
152082
2988
เส้นใยที่ยาวและละเอียดหุ้มติดกันได้
02:35
better than shorter, less fine fibers,
41
155070
2730
ดีกว่าเส้นใยที่สั้นและหยาบกว่า
02:37
which means those long, fine fibers make stronger threads
42
157800
3940
ซึ่งหมายความว่าใยฝ้ายที่ยาวละเอียด จะทำเป็นเส้นด้ายที่แข็งแรงกว่า
02:41
that hang together better as fabric.
43
161740
2539
ที่ยึดเกี่ยวด้วยกันเป็นเนื้อผ้าได้ดีกว่า
02:44
Cotton with these qualities has diverse uses—
44
164279
2871
ฝ้ายที่มีคุณภาพแบบนี้มีการใช้งานหลากหลาย
02:47
from soft textiles to the U.S. dollar bill,
45
167150
2940
ตั้งแต่สิ่งทอที่อ่อนนุ่ม จนไปถึงธนบัตรดอลล่าร์สหรัฐ
02:50
which is 75% cotton.
46
170090
3053
ซึ่งเป็นฝ้าย 75%
02:53
The next crucial stage of the cotton fiber’s growth
47
173143
2915
ระยะถัดที่สำคัญมากของการเติบโตของใยฝ้าย
02:56
begins as it thickens its secondary cell wall
48
176058
3290
เริ่มตอนที่ผนังเซลล์ทุติยภูมิหนาตัวขึ้น
02:59
by depositing large quantities of cellulose into the secondary layer.
49
179348
4689
โดยการสะสมเซลลูโลสปริมาณมาก เข้าไปในชั้นทุติยภูมิ
03:04
Cellulose goes on to make up over 90% of the fiber’s weight.
50
184037
4470
เซลลูโลสเพิ่มปริมาณจนเป็นส่วนประกอบ มากกว่า 90% ของน้ำหนักเส้นใย
03:08
The more cellulose that gets deposited,
51
188507
2148
ยิ่งเซลลูโลสถูกสะสมมาก
03:10
the denser that secondary layer becomes—
52
190655
2623
ผนังเซลล์ทุติภูมิก็ยิ่งหนาแน่น
03:13
and this determines the strength of the final fiber.
53
193278
3060
และจะกำหนด ความแข็งแรงของเส้นใยเมื่อโตเต็มที่
03:16
This stage is essential for developing long-lasting material
54
196338
3734
ระยะนี้สำคัญสำหรับการพัฒนาวัสดุที่ทนนาน
03:20
for the likes of, say, a t-shirt.
55
200072
2546
จำพวกเช่นเสื้อยืด
03:22
The garment’s capacity to withstand years of washing and wear
56
202618
3930
ความสามารถของเสื้อผ้า ที่จะทนต่อการซักและการใส่ได้นานนับปี
03:26
is largely determined by the density of that secondary cell wall.
57
206548
4410
กำหนดโดยความหนาแน่นของผนังเซลล์ทุติยภูมิ
03:30
On the other hand,
58
210958
1037
ในทางกลับกัน
03:31
its softness is strongly influenced by the length of the fiber,
59
211995
3805
ความนุ่มของผ้าเป็นผลมาจากความยาวของเส้นใย
03:35
established with the remodeling of the primary wall layer.
60
215800
4630
ที่สร้างด้วยการเปลี่ยนรูปแบบโครงสร้าง ของชั้นผนังเซลล์ปฐมภูมิ
03:40
Finally, after about 50 days, the fiber is fully grown.
61
220430
4141
ในที่สุด หลังจากประมาณ 50 วัน เส้นใยก็จะโตเต็มที่
03:44
The living matter within the cell dies off,
62
224571
2599
ส่วนที่มีชีวิตในเซลล์ตายไป
03:47
leaving behind only the cellulose.
63
227170
3220
เหลือไว้เพียงแค่เซลลูโลส
03:50
The dried cotton seed pod, or boll, that surrounds the fibers cracks open,
64
230390
5317
ฝักเมล็ดฝ้ายแห้ง หรือสมอฝ้าย ที่หุ้มเส้นใยแตกออก
03:55
unveiling a burst of several thousand fiber cells in a fluffy mass.
65
235707
5468
เผยให้เห็นเส้นใยหลายพันเซลล์ ที่ฟูออกมาเป็นก้อนปุกปุย
04:01
The thread-like fibers we see— thinner than a human hair—
66
241175
3940
เส้นใยที่เราเห็นซึ่งบางกว่าเส้นผมมนุษย์
04:05
are the remains of those dense, dried out walls of cellulose.
67
245115
4704
เป็นสิ่งที่เหลือของ ผนังเซลล์เซลลูโลสที่แห้งสนิทและหนาแน่น
04:09
Tens of thousands of these fibers spun into yarn
68
249819
3280
เส้นใยหลายหมื่นเส้นที่ถูกปั่นเป็นด้าย
04:13
will go on to make everything from fabric, to coffee filters, diapers,
69
253099
4436
จะถูกนำไปใช้ผลิตทุกสิ่งตั้งแต่เสื้อผ้า ไปจนถึงกระดาษกรองกาแฟ ผ้าอ้อม
04:17
and fishing nets.
70
257535
1575
และแหดักปลา
04:19
And with the help of modern science,
71
259110
2045
และด้วยการช่วยเหลือจากวิทยาศาสตร์สมัยใหม่
04:21
cotton might soon be softer, stronger, and more resilient than ever
72
261155
4937
ฝ้ายอาจจะนุ่มขึ้น แข็งแรงขึ้น และยืดหยุ่นขึ้นกว่าเดิมในไม่ช้า
04:26
as researchers investigate how to optimize its growth
73
266092
3430
เมื่อนักวิจัยค้นคว้า วิธีทำให้การเติบโตเหมาะสม
04:29
based on nutrients, weather conditions, and genetics.
74
269522
3733
โดยมีพื้นฐานจากสารอาหาร สภาพอากาศ และพันธุกรรม
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7