The brilliance of bioluminescence - Leslie Kenna

Сјај биолуминисценције - Лесли Кена (Leslie Kenna)

2,326,765 views

2013-05-15 ・ TED-Ed


New videos

The brilliance of bioluminescence - Leslie Kenna

Сјај биолуминисценције - Лесли Кена (Leslie Kenna)

2,326,765 views ・ 2013-05-15

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:14
Imagine a place so dark
1
14226
1705
Замислите толико мрачно место
00:15
you can't see the nose on your face.
2
15931
2218
да не можете видети даље од свог носа.
00:18
Eyes opened or closed, it's all the same
3
18149
3068
Отворених или затворених очију, потпуно је свеједно
00:21
because the sun never shines there.
4
21217
2768
јер тамо сунце никада не сија.
00:23
Up ahead, you see a light.
5
23985
2088
Видите светло испред себе.
00:26
When you creep in to investigate,
6
26073
1888
Када се дошуњате да истражите,
00:27
a blue light flits around you.
7
27961
2251
плаво светло почне да се расипа око вас.
00:30
"I could watch this forever," you think.
8
30212
2184
„Могао бих ово да гледам заувек”, помислите, али не можете
00:32
But you can't
9
32396
1021
00:33
because the mouth of an anglerfish has just sprung open
10
33417
2851
јер су се уста рибе грдобине управо широм отворила
00:36
and eaten you alive.
11
36268
2203
и живог вас је појела.
00:38
You are just one of many creatures
12
38471
1575
Ви сте само једно од многих створења
00:40
at the bottom of the ocean who learn too late
13
40046
2306
на дну океана које је прекасно схватило
00:42
to appreciate the power of bioluminescence.
14
42352
3587
да треба да поштује моћ биолуминисценције.
00:45
Bioluminescence refers to the ability
15
45939
2294
Биолуминисценција се односи на способност
00:48
of certain living things to create light.
16
48233
2625
одређених створења да производе светлост.
00:50
The human body can make stuff
17
50858
1677
Људско тело може да производи ствари
00:52
like ear wax and toe nails,
18
52535
3091
као што су ушни восак или нокти на ногама,
00:55
but these organisms can turn
19
55626
1588
али ови организми могу да претворе
00:57
parts of their body into glow sticks.
20
57214
2648
делове свог тела у светлеће штапове.
00:59
It's like nature made them ready to rave.
21
59862
2368
Као да их је природа учинила спремнима за забаву.
01:02
Why?
22
62230
973
Зашто?
01:03
In one way or another,
23
63203
1336
Овако или онако,
01:04
bioluminescence improves a living thing's chances of survival.
24
64539
4062
биолуминисценција побољшава шансе за опстанак живог бића.
01:08
Take the firefly.
25
68601
1443
Узмите за пример свица.
Његова способност да исијава зелену боју
01:10
It's ability to glow green
26
70044
1559
01:11
helps it attract a mate on a warm, summer night,
27
71603
2831
помаже му да привуче партнера током топле, летње вечери,
01:14
but it's just one of many living things that can glow.
28
74434
2908
али то је само једно од многих живих бића која могу да сијају.
01:17
The railroad worm, Phrixothrix hirtus,
29
77342
2712
Воћни црвић, Phrixothrix hirtus,
01:20
can light up its body in two colors:
30
80054
1882
може да осветли тело двема бојама -
01:21
red and green.
31
81936
1235
црвеном и зеленом.
01:23
Would you eat something
32
83171
1090
Да ли бисте појели нешто
01:24
that looks like an airport runway?
33
84261
2300
што изгледа као аеродромска писта?
01:26
Neither would any sensible predator.
34
86561
2252
Не би ни један разуман грабљивац.
01:28
The flashing lights keep the worm safe.
35
88813
2906
Јарко светло чини да је црв безбедан.
01:31
Then there's the deep sea shrimp,
36
91719
2059
Постоји затим и рак из дубоког мора,
01:33
Acantherphyra purpurea.
37
93778
1749
Acantherphyra purpurea.
01:35
When it feels threatened,
38
95527
1335
Када осети претњу,
01:36
it spews a cloud of glowing goo from its mouth.
39
96862
3165
избацује облак светлеће лепљиве течности из уста.
01:40
Who doesn't run the other way
40
100027
1299
Ко не бежи у супротном правцу
01:41
when they've just been puked on?
41
101326
2274
ако је неко управо повраћао по њима?
01:43
Plus, that puke attracts bigger predators
42
103600
2543
Поред тога, та бљувотина привлачи веће грабљивице
01:46
who want to eat the shrimp's enemy.
43
106143
2243
које желе да поједу раковог непријатеља.
01:48
So what if you can't bioluminesce?
44
108386
2301
Шта се дешава ако не можете да производите светлост?
01:50
No problem!
45
110687
1054
Нема проблема!
01:51
There are other ways for living things
46
111741
1581
Постоје други начини за жива бића
01:53
to make bioluminescence work for them,
47
113322
2202
на које биолуминисценција може радити у њихову корист,
01:55
even if they weren't born with the equipment to glow.
48
115524
3032
чак и ако нису рођени са опремом да светле.
01:58
Let's revisit the anglerfish
49
118556
1844
Вратимо се риби грдобини
02:00
moments before it tried to eat you.
50
120400
2002
тренутак пре него што је покушала да вас поједе.
02:02
That glowing bait on top of its head?
51
122402
1794
Тај светлећи мамац на врху њене главе?
02:04
It comes from a pocket of skin called the esca.
52
124196
2985
Потиче из набора коже који се назива еска.
02:07
The esca holds bioluminescent bacteria.
53
127181
2854
Еска садржи биолуминисцентне бактерије.
02:10
The anglerfish can't glow there by itself,
54
130035
2255
Грдобина не може да светли сама по себи,
02:12
so it holds a sack of glowing bacteria instead.
55
132290
4037
па уместо тога има врећицу светлећих бактерија.
02:16
Remember the firefly?
56
136327
1674
Сећате се свица?
02:18
It can actually make itself glow.
57
138001
2082
Он заправо може сам да произведе сјај.
02:20
Inside its lantern are two chemicals,
58
140083
2591
Унутар његове светиљке су две хемикалије -
02:22
a luciferin and a luciferase.
59
142674
2516
луциферин и луцифераза.
02:25
When firefly luciferase and luciferin mix together
60
145190
2905
Када се луциферин и луцифераза код свица
помешају уз присуство кисеоника
02:28
in the presence of oxygen
61
148095
1294
02:29
and fuel for the cell, called ATP,
62
149389
2085
и горива за ћелију под именом АТП,
02:31
the chemical reaction gives off energy in the form of light.
63
151474
3710
хемијска реакција емитује енергију у облику светла.
02:35
Once scientists figured out
64
155184
1460
Када су научници схватили
02:36
how the firefly creates its luciferase and luciferin,
65
156644
2962
како свитац ствара своју луциферазу и луциферин,
02:39
they used genetic engineering
66
159606
1587
користили су генетички инжењеринг
02:41
to make this light-producing reaction
67
161193
1917
да створе реакцију производње светлости
02:43
occur inside other living things that can't glow.
68
163110
3149
и унутар других живих бића која не могу да светле.
02:46
For example, they inserted the genes,
69
166259
2202
На пример, убацили су гене
02:48
or instructions, for a cell
70
168461
1662
или инструкције за ћелије
02:50
to create firefly luciferase and luciferin into a tobacco plant.
71
170123
4240
како би створили луциферазу и луциферин свица у биљци дувана.
02:54
Once there, the tobacco plant followed the instructions
72
174363
2853
Када су убачене, биљка дувана пратила је инструкције
02:57
slipped into its DNA and lit up like a Christmas tree.
73
177216
4015
које су упале у њен ДНК и засветлила као божићна јелка.
03:01
The beauty of bioluminescence,
74
181231
1563
Лепота биолуминисценције,
03:02
unlike the light from the sun or an incandescent bulb,
75
182794
2750
за разлику од Сунчеве светлости или ужарене сијалице,
03:05
is that it's not hot.
76
185544
1592
је у томе je што није врела.
03:07
It takes place in a range of temperatures
77
187136
2286
Дешава се на различитим температурама
03:09
that don't burn a living thing.
78
189422
1984
које не могу опећи живо биће.
03:11
And unlike a glow stick,
79
191406
1438
Супротно светлећем штапу
03:12
which fades out as the chemicals inside get used up,
80
192844
2876
који бледи са искоришћавањем хемикалија из његове унутрашњости,
03:15
bioluminescent reactions use replenishable resources.
81
195720
3746
биолуминисцентне реакције користе обновљиве ресурсе.
03:19
That's one reason engineers
82
199466
1465
То је разлог зашто инжењери
03:20
are trying to develop bioluminescent trees.
83
200931
3290
покушавају да развију биолуминисцентно дрвеће.
03:24
Just think, if planted on the side of highways,
84
204221
2546
Само помислите, када би била засађена поред аутопута,
03:26
they could light the way, using only oxygen
85
206767
2050
могла би осветљавати пут, користећи само кисеоник
03:28
and other freely available, clean resources to run.
86
208817
3647
и друге бесплатно доступне, чисте изворе за рад.
03:32
Talk about survival advantage!
87
212464
2075
Каква предност за опстанак!
03:34
That could help our planet live longer.
88
214539
2618
То би помогло да наша планета живи дуже.
03:37
Do you find yourself thinking of other ways
89
217157
2337
Да ли хватате себе да размишљате о другим начинима
03:39
to put bioluminescence to good use?
90
219494
2869
да добро искористите биолуминисценцију?
03:42
That glow stick you swing at a rave
91
222363
2039
Тај светлећи штап којим машете на забави могао би вам помоћи да нађете партнера,
03:44
may help you find a mate,
92
224402
1599
03:46
but how else can bioluminescence improve your survival?
93
226001
3753
али на који још начин биолуминисценција може побољшати ваш опстанак?
03:49
If you start thinking in this way,
94
229754
1877
Ако почнете овако да размишљате -
03:51
you have seen the light.
95
231631
1835
доживели сте просветљење.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7