The brilliance of bioluminescence - Leslie Kenna

Lo splendore della bioluminescenza - Leslie Kenna

2,326,765 views

2013-05-15 ・ TED-Ed


New videos

The brilliance of bioluminescence - Leslie Kenna

Lo splendore della bioluminescenza - Leslie Kenna

2,326,765 views ・ 2013-05-15

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traduttore: Elena Montrasio Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:14
Imagine a place so dark
1
14226
1705
Immaginate un luogo tanto buio
00:15
you can't see the nose on your face.
2
15931
2218
da non poter nemmeno vedere il vostro naso.
00:18
Eyes opened or closed, it's all the same
3
18149
3068
Se tenete gli occhi aperti o chiusi non cambia nulla
00:21
because the sun never shines there.
4
21217
2768
perché i raggi del sole non vi arrivano mai.
00:23
Up ahead, you see a light.
5
23985
2088
Poi, davanti a voi, una luce.
00:26
When you creep in to investigate,
6
26073
1888
Quando vi avvicinate per investigare,
00:27
a blue light flits around you.
7
27961
2251
una luce blu si muove intorno a voi.
00:30
"I could watch this forever," you think.
8
30212
2184
E voi vi dite: "Potrei stare qui a fissarla in eterno".
00:32
But you can't
9
32396
1021
Ma non è cosi',
00:33
because the mouth of an anglerfish has just sprung open
10
33417
2851
perché la bocca di una rana pescatrice si spalanca
00:36
and eaten you alive.
11
36268
2203
e vi divora.
00:38
You are just one of many creatures
12
38471
1575
E voi siete solo una delle tante creature
00:40
at the bottom of the ocean who learn too late
13
40046
2306
delle profondità oceaniche che imparano troppo tardi
00:42
to appreciate the power of bioluminescence.
14
42352
3587
a conoscere il potere della bioluminescenza.
00:45
Bioluminescence refers to the ability
15
45939
2294
La bioluminescenza consiste nella capacità,
00:48
of certain living things to create light.
16
48233
2625
che hanno alcune creature, di creare la luce.
00:50
The human body can make stuff
17
50858
1677
Il corpo umano crea
00:52
like ear wax and toe nails,
18
52535
3091
la cera nella orecchie, o le unghie,
00:55
but these organisms can turn
19
55626
1588
ma questi organismi sono in grado
00:57
parts of their body into glow sticks.
20
57214
2648
di trasformare alcune parti del corpo in fonti di luce.
00:59
It's like nature made them ready to rave.
21
59862
2368
È come se la natura li preparasse per un rave party.
01:02
Why?
22
62230
973
Ma perché?
01:03
In one way or another,
23
63203
1336
In un modo o nell'altro,
01:04
bioluminescence improves a living thing's chances of survival.
24
64539
4062
la bioluminescenza aumenta le loro possibilità di sopravvivenza.
01:08
Take the firefly.
25
68601
1443
Prendete la lucciola.
01:10
It's ability to glow green
26
70044
1559
La luce verdognola che emette
01:11
helps it attract a mate on a warm, summer night,
27
71603
2831
la aiuta ad attrarre un compagno nelle calde notti d'estate,
01:14
but it's just one of many living things that can glow.
28
74434
2908
ma lei è solo una delle molte creature che emettono luce.
01:17
The railroad worm, Phrixothrix hirtus,
29
77342
2712
Il verme luminoso, il Phrixothrix hirtus,
01:20
can light up its body in two colors:
30
80054
1882
riesce a emettere luce di due colori:
01:21
red and green.
31
81936
1235
rossa e verde.
01:23
Would you eat something
32
83171
1090
Voi vi mangereste qualcosa
01:24
that looks like an airport runway?
33
84261
2300
che sembra la pista di un areoporto?
01:26
Neither would any sensible predator.
34
86561
2252
Nemmeno un predatore ragionevole lo farebbe.
01:28
The flashing lights keep the worm safe.
35
88813
2906
Le luci lampeggianti mantengono il verme al sicuro.
01:31
Then there's the deep sea shrimp,
36
91719
2059
Poi c'è il gambero delle profondità.
01:33
Acantherphyra purpurea.
37
93778
1749
L'Acantherphyra purpurea.
01:35
When it feels threatened,
38
95527
1335
Quando si sente minacciato,
01:36
it spews a cloud of glowing goo from its mouth.
39
96862
3165
dalla bocca sputa una nuvoletta di muco luminoso.
01:40
Who doesn't run the other way
40
100027
1299
E chi non si darebbe alla fuga,
01:41
when they've just been puked on?
41
101326
2274
quando gli vomitano addosso?
01:43
Plus, that puke attracts bigger predators
42
103600
2543
Inoltre, il vomito attrae predatori più grossi
01:46
who want to eat the shrimp's enemy.
43
106143
2243
che si vogliono mangiare i nemici del gambero.
01:48
So what if you can't bioluminesce?
44
108386
2301
E se non riesci a emettere bioluminescenza?
01:50
No problem!
45
110687
1054
Nessun problema!
01:51
There are other ways for living things
46
111741
1581
Esistono altri modi in cui alcune creature
01:53
to make bioluminescence work for them,
47
113322
2202
riescono a sfruttare la bioluminescenza,
01:55
even if they weren't born with the equipment to glow.
48
115524
3032
pur non essendo nate con la capacità di illuminarsi.
01:58
Let's revisit the anglerfish
49
118556
1844
Torniamo alla rana pescatrice,
02:00
moments before it tried to eat you.
50
120400
2002
a qualche istante prima che cercasse di divorarvi.
02:02
That glowing bait on top of its head?
51
122402
1794
Cos'è quell'esca luminosa sopra la sua testa?
02:04
It comes from a pocket of skin called the esca.
52
124196
2985
Esce da una tasca di pelle detta appunto "esca”,
02:07
The esca holds bioluminescent bacteria.
53
127181
2854
che contiene batteri bioluminescenti.
02:10
The anglerfish can't glow there by itself,
54
130035
2255
La rana pescatrice non è in grado di brillare da sé,
02:12
so it holds a sack of glowing bacteria instead.
55
132290
4037
quindi ha questa sacca piena di batteri luminosi.
02:16
Remember the firefly?
56
136327
1674
Vi ricordate la lucciola?
02:18
It can actually make itself glow.
57
138001
2082
Lei può invece illuminarsi.
02:20
Inside its lantern are two chemicals,
58
140083
2591
Dentro la sua lanterna si trovano due sostanze,
02:22
a luciferin and a luciferase.
59
142674
2516
dette luciferina e luciferase.
02:25
When firefly luciferase and luciferin mix together
60
145190
2905
Quando queste due sostanze si combinano
02:28
in the presence of oxygen
61
148095
1294
in presenza di ossigeno,
02:29
and fuel for the cell, called ATP,
62
149389
2085
e alimentano la cellula chiamata ATP,
02:31
the chemical reaction gives off energy in the form of light.
63
151474
3710
la reazione chimica crea energia sotto forma di luce.
02:35
Once scientists figured out
64
155184
1460
Quando gli scienziati hanno scoperto il modo
02:36
how the firefly creates its luciferase and luciferin,
65
156644
2962
in cui le lucciole creano la luciferase e la luciferina,
02:39
they used genetic engineering
66
159606
1587
hanno usato l'ingegneria genetica
02:41
to make this light-producing reaction
67
161193
1917
per riprodurre questa reazione generatrice di luce
02:43
occur inside other living things that can't glow.
68
163110
3149
all'interno di altre creature che non possono brillare.
02:46
For example, they inserted the genes,
69
166259
2202
Per esempio, hanno inserito i geni,
02:48
or instructions, for a cell
70
168461
1662
o le istruzioni per una cellula
02:50
to create firefly luciferase and luciferin into a tobacco plant.
71
170123
4240
e hanno creato la luciferase delle lucciole in una pianta di tabacco.
02:54
Once there, the tobacco plant followed the instructions
72
174363
2853
A quel punto, la pianta di tabacco ha seguito le istruzioni
02:57
slipped into its DNA and lit up like a Christmas tree.
73
177216
4015
inserite nel suo DNA e si è illuminata come un albero di Natale.
03:01
The beauty of bioluminescence,
74
181231
1563
La bellezza della bioluminescenza,
03:02
unlike the light from the sun or an incandescent bulb,
75
182794
2750
a differenza della luce del sole o di un lampadina incandescente,
03:05
is that it's not hot.
76
185544
1592
sta nel fatto che non scotta.
03:07
It takes place in a range of temperatures
77
187136
2286
Si manifesta a delle temperature
03:09
that don't burn a living thing.
78
189422
1984
che non bruciano una creatura.
03:11
And unlike a glow stick,
79
191406
1438
E a differenza di un bracciale luminoso
03:12
which fades out as the chemicals inside get used up,
80
192844
2876
la cui luce si affievolisce quando la sostanza che contiene si consuma,
03:15
bioluminescent reactions use replenishable resources.
81
195720
3746
le reazioni della bioluminescenza utilizzano risorse rinnovabili.
03:19
That's one reason engineers
82
199466
1465
Questa è una delle ragioni per cui gli ingegneri
03:20
are trying to develop bioluminescent trees.
83
200931
3290
stanno cercando di sviluppare piante bioluminescenti.
03:24
Just think, if planted on the side of highways,
84
204221
2546
Pensateci. Se le piantate ai lati di un'autostrada,
03:26
they could light the way, using only oxygen
85
206767
2050
potrebbero illuminarla servendosi semplicemente di ossigeno
03:28
and other freely available, clean resources to run.
86
208817
3647
e di altre risorse pulite e liberamente disponibili.
03:32
Talk about survival advantage!
87
212464
2075
Per non parlare dei vantaggi per la sopravvivenza!
03:34
That could help our planet live longer.
88
214539
2618
In quel modo il nostro pianeta potrebbe vivere più a lungo.
03:37
Do you find yourself thinking of other ways
89
217157
2337
Vi vengono in mente altri modi
03:39
to put bioluminescence to good use?
90
219494
2869
per fare buon uso della bioluminescenza?
03:42
That glow stick you swing at a rave
91
222363
2039
I glow stick che agitate a una festa rave
03:44
may help you find a mate,
92
224402
1599
potrebbero aiutarvi a trovare un compagno,
03:46
but how else can bioluminescence improve your survival?
93
226001
3753
ma in quali altri modi la bioluminescenza può migliorare la vostra sopravvivenza?
03:49
If you start thinking in this way,
94
229754
1877
Se provate a pensare in questo modo,
03:51
you have seen the light.
95
231631
1835
allora vedrete la luce.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7