The brilliance of bioluminescence - Leslie Kenna

Brilianta bioluminescență - Leslie Kenna

2,331,786 views ・ 2013-05-15

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traducător: Emil-Lorant Cocian Corector: Alin Andrei
00:14
Imagine a place so dark
1
14226
1705
Imaginează-ți un loc atât de întunecos
00:15
you can't see the nose on your face.
2
15931
2218
încât nu-ți vezi vârful nasului.
00:18
Eyes opened or closed, it's all the same
3
18149
3068
Cu ochi deschiși sau închiși, totuna,
00:21
because the sun never shines there.
4
21217
2768
căci acolo nicodată nu răsare Soarele.
00:23
Up ahead, you see a light.
5
23985
2088
De-asupra capului vezi o lumină.
00:26
When you creep in to investigate,
6
26073
1888
Când pornești să vezi ce e,
00:27
a blue light flits around you.
7
27961
2251
o lumină albastră se mișcă de-asupra.
00:30
"I could watch this forever," you think.
8
30212
2184
„Aș putea privi asta o viață” – crezi tu.
00:32
But you can't
9
32396
1021
Dar nu-i așa
00:33
because the mouth of an anglerfish has just sprung open
10
33417
2851
deoarece gura unui pește-pescar tocmai se deschide
00:36
and eaten you alive.
11
36268
2203
și te înghite de viu.
00:38
You are just one of many creatures
12
38471
1575
Ești doar una dintre creaturile
00:40
at the bottom of the ocean who learn too late
13
40046
2306
de pe fundul oceanului care a învățat prea târziu
00:42
to appreciate the power of bioluminescence.
14
42352
3587
să aprecieze puterea bioluminescenței.
00:45
Bioluminescence refers to the ability
15
45939
2294
Bioluminescența e capacitatea
00:48
of certain living things to create light.
16
48233
2625
unor vietăți de a produce lumină.
00:50
The human body can make stuff
17
50858
1677
Organismul uman poate produce
00:52
like ear wax and toe nails,
18
52535
3091
unghii și ceară în urechi,
00:55
but these organisms can turn
19
55626
1588
dar aceste organisme pot transforma
00:57
parts of their body into glow sticks.
20
57214
2648
părți ale corpului în bastoane lucitoare.
00:59
It's like nature made them ready to rave.
21
59862
2368
Ca și cum natura le-a făcut gata de-a se etala.
01:02
Why?
22
62230
973
De ce?
01:03
In one way or another,
23
63203
1336
Într-un fel sau altul,
01:04
bioluminescence improves a living thing's chances of survival.
24
64539
4062
bioluminescența mărește șansa de supraviețuire.
01:08
Take the firefly.
25
68601
1443
De exemplu la licurici,
01:10
It's ability to glow green
26
70044
1559
capacitatea de a străluci în verde
01:11
helps it attract a mate on a warm, summer night,
27
71603
2831
îl ajută să-și atragă un partener într-o noapte caldă de vară,
01:14
but it's just one of many living things that can glow.
28
74434
2908
dar e doar unul dintre multele vietăți ce pot străluci.
01:17
The railroad worm, Phrixothrix hirtus,
29
77342
2712
Viermele „de cale ferată”, Phrixothrix hirtus,
01:20
can light up its body in two colors:
30
80054
1882
își poate lumina corpul în două culori:
01:21
red and green.
31
81936
1235
roșu și verde.
01:23
Would you eat something
32
83171
1090
Ai mânca ceva
01:24
that looks like an airport runway?
33
84261
2300
ce arată ca o pistă de aterizare?
01:26
Neither would any sensible predator.
34
86561
2252
N-ar face asta niciun prădător în toate mințile.
01:28
The flashing lights keep the worm safe.
35
88813
2906
Luminile intermitente păzesc viermele.
01:31
Then there's the deep sea shrimp,
36
91719
2059
Apoi, crevetele de adâncime,
01:33
Acantherphyra purpurea.
37
93778
1749
Acantherphyra purpurea.
01:35
When it feels threatened,
38
95527
1335
Când se simte amenințat,
01:36
it spews a cloud of glowing goo from its mouth.
39
96862
3165
lansează pe gură un nor luminos.
01:40
Who doesn't run the other way
40
100027
1299
Cine nu fuge departe
01:41
when they've just been puked on?
41
101326
2274
când se vomită pe el?
01:43
Plus, that puke attracts bigger predators
42
103600
2543
În plus, acea „vomă” atrage prădători mai mari
01:46
who want to eat the shrimp's enemy.
43
106143
2243
ce se hrănesc cu inamicii crevetelui.
01:48
So what if you can't bioluminesce?
44
108386
2301
Și dacă nu ai bioluminescență?
01:50
No problem!
45
110687
1054
Nicio problemă!
01:51
There are other ways for living things
46
111741
1581
Organismele vii au și alte modalități
01:53
to make bioluminescence work for them,
47
113322
2202
de a face ca bioluminescența să lucreze pentru ele,
01:55
even if they weren't born with the equipment to glow.
48
115524
3032
chiar dacă nu s-au născut echipate să strălucească.
01:58
Let's revisit the anglerfish
49
118556
1844
Să revedem peștele-pescar
02:00
moments before it tried to eat you.
50
120400
2002
chiar înainte de a încerca să te înghită.
02:02
That glowing bait on top of its head?
51
122402
1794
Momeala strălucitoare pe capul său?
02:04
It comes from a pocket of skin called the esca.
52
124196
2985
Ea vine dintr-un buzunar de piele numit esca.
02:07
The esca holds bioluminescent bacteria.
53
127181
2854
Esca conține bacterii bioluminescente.
02:10
The anglerfish can't glow there by itself,
54
130035
2255
Peștele-pescar nu poate străluci în sine,
02:12
so it holds a sack of glowing bacteria instead.
55
132290
4037
așa că are în schimb un sac de bacterii strălucitoare.
02:16
Remember the firefly?
56
136327
1674
Vă amintiți de licurici?
02:18
It can actually make itself glow.
57
138001
2082
El însuși strălucește.
02:20
Inside its lantern are two chemicals,
58
140083
2591
În felinarul său există două substanțe chimice,
02:22
a luciferin and a luciferase.
59
142674
2516
luciferină și şi luciferază.
02:25
When firefly luciferase and luciferin mix together
60
145190
2905
Când licuriciul își combină luciferaza și luciferina
02:28
in the presence of oxygen
61
148095
1294
în prezența oxigenului
02:29
and fuel for the cell, called ATP,
62
149389
2085
și a combustibilului celular numitul ATP,
02:31
the chemical reaction gives off energy in the form of light.
63
151474
3710
reacțiile chimice eliberează energie sub formă de lumină.
02:35
Once scientists figured out
64
155184
1460
Odată ce oamenii de știință și-au dat seama
02:36
how the firefly creates its luciferase and luciferin,
65
156644
2962
cum produce licuriciul luciferază şi luciferină,
02:39
they used genetic engineering
66
159606
1587
prin inginerie genetică,
02:41
to make this light-producing reaction
67
161193
1917
ei au făcut ca această fotoreacție
02:43
occur inside other living things that can't glow.
68
163110
3149
să se producă și la alte organisme care nu pot străluci.
02:46
For example, they inserted the genes,
69
166259
2202
De exemplu, ei au inserat într-o plantă de tutun
02:48
or instructions, for a cell
70
168461
1662
gene sau instrucțiuni pentru o celulă,
02:50
to create firefly luciferase and luciferin into a tobacco plant.
71
170123
4240
pentru a produce luciferază și luciferină de licurici.
02:54
Once there, the tobacco plant followed the instructions
72
174363
2853
Acestea fiind introduse, planta de tutun a urmat instrucțiunile
02:57
slipped into its DNA and lit up like a Christmas tree.
73
177216
4015
strecurate în ADN-ul său și a început să lumineze ca un pom de Crăciun.
03:01
The beauty of bioluminescence,
74
181231
1563
Frumusețea bioluminescenței,
03:02
unlike the light from the sun or an incandescent bulb,
75
182794
2750
spre deosebire de Soare sau un bec incandescent,
03:05
is that it's not hot.
76
185544
1592
e că nu este fierbinte.
03:07
It takes place in a range of temperatures
77
187136
2286
Are loc într-un interval de temperată
03:09
that don't burn a living thing.
78
189422
1984
care nu arde organismul.
03:11
And unlike a glow stick,
79
191406
1438
Și spre deosebire de un baston strălucitor
03:12
which fades out as the chemicals inside get used up,
80
192844
2876
a cărui strălucire descrește treptat pe măsura consumării substanțelor chimice din interior,
03:15
bioluminescent reactions use replenishable resources.
81
195720
3746
reacțiile de bioluminiscență folosesc resurse regenerabile.
03:19
That's one reason engineers
82
199466
1465
E unul din motive pentru care inginerii
03:20
are trying to develop bioluminescent trees.
83
200931
3290
încearcă să producă copaci bioluminiscenți.
03:24
Just think, if planted on the side of highways,
84
204221
2546
Gândește-te, plantați pe marginea șoselelor,
03:26
they could light the way, using only oxygen
85
206767
2050
ei ar putea lumina drumul, folosind doar oxigen
03:28
and other freely available, clean resources to run.
86
208817
3647
și alte resurse curate, gratuite.
03:32
Talk about survival advantage!
87
212464
2075
Am vorbit despre avantajul în supraviețuire!
03:34
That could help our planet live longer.
88
214539
2618
Aceasta ar putea ajuta planeta să trăiească mai mult.
03:37
Do you find yourself thinking of other ways
89
217157
2337
Te-ai surprins gândindu-te la alte modalități
03:39
to put bioluminescence to good use?
90
219494
2869
de a pune bioluminescența să facă treabă bună?
03:42
That glow stick you swing at a rave
91
222363
2039
Bastonul luminos pe care-l agiți
03:44
may help you find a mate,
92
224402
1599
te poate ajuta să-ți găsești partener,
03:46
but how else can bioluminescence improve your survival?
93
226001
3753
dar cum altfel ți-ar putea îmbunătăți bioluminescența șansa de supraviețuire?
03:49
If you start thinking in this way,
94
229754
1877
Când începi să gândești așa,
03:51
you have seen the light.
95
231631
1835
ai văzut lumina.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7