The brilliance of bioluminescence - Leslie Kenna

Блясъкът на биолуминесценцията - Лесли Кена

2,326,765 views

2013-05-15 ・ TED-Ed


New videos

The brilliance of bioluminescence - Leslie Kenna

Блясъкът на биолуминесценцията - Лесли Кена

2,326,765 views ・ 2013-05-15

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Translator: Anton Hikov Reviewer: Yavor Ivanov
00:14
Imagine a place so dark
1
14226
1705
Представете си място, толкова тъмно,
00:15
you can't see the nose on your face.
2
15931
2218
че не можете да видите носа на лицето си.
00:18
Eyes opened or closed, it's all the same
3
18149
3068
Със затворени или отворени очи, това е все същото,
00:21
because the sun never shines there.
4
21217
2768
защото Слънцето никога не свети там.
00:23
Up ahead, you see a light.
5
23985
2088
Някъде нагоре виждате светлина.
00:26
When you creep in to investigate,
6
26073
1888
Когато пропълзите за да проучите,
00:27
a blue light flits around you.
7
27961
2251
синя светлина ви заобгражда.
00:30
"I could watch this forever," you think.
8
30212
2184
"Мога да гледам това завинаги," си мислите.
00:32
But you can't
9
32396
1021
Но не можете да го сторите,
00:33
because the mouth of an anglerfish has just sprung open
10
33417
2851
защото устата на морски дявол се отваря изведнъж
00:36
and eaten you alive.
11
36268
2203
и ви изяжда жив.
00:38
You are just one of many creatures
12
38471
1575
Вие сте само едно от много същества
00:40
at the bottom of the ocean who learn too late
13
40046
2306
на дъното на океана, които научават твърде късно
00:42
to appreciate the power of bioluminescence.
14
42352
3587
да оценяват възможностите на биолуминесценцията.
00:45
Bioluminescence refers to the ability
15
45939
2294
Биолуминесценцията се отнася до способността
00:48
of certain living things to create light.
16
48233
2625
на някои живи същества да създават светлина.
00:50
The human body can make stuff
17
50858
1677
Човешкото тяло може да прави неща
00:52
like ear wax and toe nails,
18
52535
3091
като ушна кал и нокти на пръстите,
00:55
but these organisms can turn
19
55626
1588
но тези организми могат да променят
00:57
parts of their body into glow sticks.
20
57214
2648
части от тялото си в светещи палки.
00:59
It's like nature made them ready to rave.
21
59862
2368
Това е все едно природата ги е направила готови за рейв парти.
01:02
Why?
22
62230
973
Защо?
01:03
In one way or another,
23
63203
1336
По един или друг начин,
01:04
bioluminescence improves a living thing's chances of survival.
24
64539
4062
биолуминесценцията подобрява шансовете за оцеляване на живото същество.
01:08
Take the firefly.
25
68601
1443
Да вземем светулката.
01:10
It's ability to glow green
26
70044
1559
Нейната способност да свети в зелено
01:11
helps it attract a mate on a warm, summer night,
27
71603
2831
ѝ помага да привлече партньор в топла лятна нощ,
01:14
but it's just one of many living things that can glow.
28
74434
2908
но това е само едно от многото живи същества, които могат да светят.
01:17
The railroad worm, Phrixothrix hirtus,
29
77342
2712
Релсовият червей, phrixothrix hirtus,
01:20
can light up its body in two colors:
30
80054
1882
може да осветява тялото си в два цвята:
01:21
red and green.
31
81936
1235
червено и зелено.
01:23
Would you eat something
32
83171
1090
Бихте ли изяли нещо,
01:24
that looks like an airport runway?
33
84261
2300
което изглежда като самолетна писта?
01:26
Neither would any sensible predator.
34
86561
2252
Нито някой разумен хищник би го сторил.
01:28
The flashing lights keep the worm safe.
35
88813
2906
Светещите светлини предпазват червея.
01:31
Then there's the deep sea shrimp,
36
91719
2059
После идва дълбоководната скарида,
01:33
Acantherphyra purpurea.
37
93778
1749
acantherphyra purpurea.
01:35
When it feels threatened,
38
95527
1335
Когато тя се чувства застрашена,
01:36
it spews a cloud of glowing goo from its mouth.
39
96862
3165
тя избълва облак от нажежена слуз от устата си.
01:40
Who doesn't run the other way
40
100027
1299
Кой не би побягнал на другата страна,
01:41
when they've just been puked on?
41
101326
2274
когато някой повърне върху тях?
01:43
Plus, that puke attracts bigger predators
42
103600
2543
Освен това, повърнатото привлича по-големи хищници,
01:46
who want to eat the shrimp's enemy.
43
106143
2243
които искат да изядат неприятелят на скаридата.
01:48
So what if you can't bioluminesce?
44
108386
2301
Какво би се случило, ако не можехте да биолуминисцирате?
01:50
No problem!
45
110687
1054
Няма проблем!
01:51
There are other ways for living things
46
111741
1581
Има други начини за живите същества
01:53
to make bioluminescence work for them,
47
113322
2202
да накарат биолуминесценцията да работи за тях,
01:55
even if they weren't born with the equipment to glow.
48
115524
3032
дори ако не са родени с оборудването, необходимо да светят.
01:58
Let's revisit the anglerfish
49
118556
1844
Нека посетим отново морския дявол,
02:00
moments before it tried to eat you.
50
120400
2002
моменти преди да се опита да ви изяде.
02:02
That glowing bait on top of its head?
51
122402
1794
Тази светеща примамка на върха на главата му?
02:04
It comes from a pocket of skin called the esca.
52
124196
2985
Тя идва от гънка от кожата, наречен еска.
02:07
The esca holds bioluminescent bacteria.
53
127181
2854
Еската съдържа биолуминесцентна бактерия.
02:10
The anglerfish can't glow there by itself,
54
130035
2255
Морският дявол не може да свети там сам по себе си,
02:12
so it holds a sack of glowing bacteria instead.
55
132290
4037
така че съдържа торбичка със светещи бактерии вместо това.
02:16
Remember the firefly?
56
136327
1674
Спомняте ли си светулката?
02:18
It can actually make itself glow.
57
138001
2082
Тя може действително да свети сама.
02:20
Inside its lantern are two chemicals,
58
140083
2591
Вътре в нейния фенер има две химически вещества,
02:22
a luciferin and a luciferase.
59
142674
2516
луциферин и луцифераза.
02:25
When firefly luciferase and luciferin mix together
60
145190
2905
Когато луциферазата и луциферина на светулката се смесят заедно
02:28
in the presence of oxygen
61
148095
1294
при наличието на кислород
02:29
and fuel for the cell, called ATP,
62
149389
2085
и гориво за клетката, наречено АТФ,
02:31
the chemical reaction gives off energy in the form of light.
63
151474
3710
химическата реакция излъчва енергия под формата на светлина.
02:35
Once scientists figured out
64
155184
1460
След като учените разбрали
02:36
how the firefly creates its luciferase and luciferin,
65
156644
2962
как светулката създава своята луцифераза и луциферин,
02:39
they used genetic engineering
66
159606
1587
те използвали генно инженерство,
02:41
to make this light-producing reaction
67
161193
1917
за да предизвикат тази реакция произвеждаща светлина
02:43
occur inside other living things that can't glow.
68
163110
3149
да възникне вътре в други живи същества, които не могат да светят.
02:46
For example, they inserted the genes,
69
166259
2202
Например те добавили гени,
02:48
or instructions, for a cell
70
168461
1662
или инструкции за клетка,
02:50
to create firefly luciferase and luciferin into a tobacco plant.
71
170123
4240
за да създадат луциферазата и луциферина на светулката в тютюнево растение.
02:54
Once there, the tobacco plant followed the instructions
72
174363
2853
Веднъж щом се озовали там, тютюневото растение следвало инструкциите
02:57
slipped into its DNA and lit up like a Christmas tree.
73
177216
4015
промъкнали се в неговото ДНК и светнало като Коледна елха.
03:01
The beauty of bioluminescence,
74
181231
1563
Красотата на биолуминесценцията,
03:02
unlike the light from the sun or an incandescent bulb,
75
182794
2750
за разлика от светлината от Слънцето или крушката с нажежаема жичка,
03:05
is that it's not hot.
76
185544
1592
е, че тя не е гореща.
03:07
It takes place in a range of temperatures
77
187136
2286
Тя се осъществява в диапазон от температури,
03:09
that don't burn a living thing.
78
189422
1984
които не могат да изгорят живо същество.
03:11
And unlike a glow stick,
79
191406
1438
И за разлика от светещата палка,
03:12
which fades out as the chemicals inside get used up,
80
192844
2876
която избледнява, когато химикалите вътре се свършат,
03:15
bioluminescent reactions use replenishable resources.
81
195720
3746
биолуминесцентните реакции използват възобновяеми ресурси.
03:19
That's one reason engineers
82
199466
1465
Това е една причина инженерите
03:20
are trying to develop bioluminescent trees.
83
200931
3290
да се опитват да разработят биолуминесцентни дървета.
03:24
Just think, if planted on the side of highways,
84
204221
2546
Само си помислете, ако са засадени от страни на магистралите,
03:26
they could light the way, using only oxygen
85
206767
2050
те може да осветяват пътя, използвайки само кислород
03:28
and other freely available, clean resources to run.
86
208817
3647
и други свободно достъпни, чисти ресурси за да работят.
03:32
Talk about survival advantage!
87
212464
2075
Ето ви предимство при оцеляване!
03:34
That could help our planet live longer.
88
214539
2618
Това може да помогне на нашата планета да живее по-дълго.
03:37
Do you find yourself thinking of other ways
89
217157
2337
Можете ли да помислите за други начини,
03:39
to put bioluminescence to good use?
90
219494
2869
при които биолуминесценцията да се използва за добро?
03:42
That glow stick you swing at a rave
91
222363
2039
Тази светеща палка, която размотавате на рейв партито
03:44
may help you find a mate,
92
224402
1599
може да ви помогне да си намерите другар,
03:46
but how else can bioluminescence improve your survival?
93
226001
3753
но как иначе биолуминесценцията може да подобри оцеляването ви?
03:49
If you start thinking in this way,
94
229754
1877
Ако започнете да мислите по този начин,
03:51
you have seen the light.
95
231631
1835
ще сте видели светлината.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7