The brilliance of bioluminescence - Leslie Kenna

2,331,786 views ・ 2013-05-15

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:14
Imagine a place so dark
1
14226
1705
Imaginem um local tão escuro
00:15
you can't see the nose on your face.
2
15931
2218
que não vemos a ponta do nariz.
00:18
Eyes opened or closed, it's all the same
3
18149
3068
De olhos abertos ou fechados, é igual
00:21
because the sun never shines there.
4
21217
2768
porque o sol ali nunca brilha.
00:23
Up ahead, you see a light.
5
23985
2088
À distância, vemos uma luz.
00:26
When you creep in to investigate,
6
26073
1888
Quando nos aproximamos para investigar,
00:27
a blue light flits around you.
7
27961
2251
somos envolvidos numa luz azul.
00:30
"I could watch this forever," you think.
8
30212
2184
"Podia observar isto eternamente", pensamos.
00:32
But you can't
9
32396
1021
Mas não podemos
00:33
because the mouth of an anglerfish has just sprung open
10
33417
2851
porque aparece a boca aberta de um xarroco
00:36
and eaten you alive.
11
36268
2203
que nos engole vivos.
00:38
You are just one of many creatures
12
38471
1575
Somos uma das muitas criaturas
00:40
at the bottom of the ocean who learn too late
13
40046
2306
no fundo do oceano que aprendem, tarde demais,
00:42
to appreciate the power of bioluminescence.
14
42352
3587
a apreciar o poder da bioluminescência.
00:45
Bioluminescence refers to the ability
15
45939
2294
A bioluminescência é a capacidade
00:48
of certain living things to create light.
16
48233
2625
de alguns seres vivos criarem luz.
00:50
The human body can make stuff
17
50858
1677
O corpo humano produz coisas
00:52
like ear wax and toe nails,
18
52535
3091
como cera dos ouvidos e unhas dos pés
00:55
but these organisms can turn
19
55626
1588
mas estes organismos conseguem transformar
00:57
parts of their body into glow sticks.
20
57214
2648
partes do corpo em bastões luminosos.
00:59
It's like nature made them ready to rave.
21
59862
2368
É como se a Natureza os dotasse para festas.
01:02
Why?
22
62230
973
Porquê?
01:03
In one way or another,
23
63203
1336
Desta ou daquela forma,
01:04
bioluminescence improves a living thing's chances of survival.
24
64539
4062
a bioluminescência melhora as hipóteses de sobrevivência de um ser vivo.
01:08
Take the firefly.
25
68601
1443
Reparem no pirilampo.
01:10
It's ability to glow green
26
70044
1559
A sua capacidade de brilhar verde
01:11
helps it attract a mate on a warm, summer night,
27
71603
2831
ajuda-o a atrair um parceiro numa noite quente de verão,
01:14
but it's just one of many living things that can glow.
28
74434
2908
mas é apenas um dos muitos seres vivos que brilham.
01:17
The railroad worm, Phrixothrix hirtus,
29
77342
2712
O Phrixothrix hirtus
pode iluminar o corpo com duas cores:
01:20
can light up its body in two colors:
30
80054
1882
01:21
red and green.
31
81936
1235
vermelho e verde.
01:23
Would you eat something
32
83171
1090
Comeriam uma coisa que parece uma pista de aviação?
01:24
that looks like an airport runway?
33
84261
2300
01:26
Neither would any sensible predator.
34
86561
2252
Nenhum predador sensato o faria.
01:28
The flashing lights keep the worm safe.
35
88813
2906
As luzes cintilantes mantêm-no em segurança.
01:31
Then there's the deep sea shrimp,
36
91719
2059
Depois, há o camarão de profundidade,
01:33
Acantherphyra purpurea.
37
93778
1749
o Acantherphyra purpurea,
01:35
When it feels threatened,
38
95527
1335
Quando se sente ameaçado,
01:36
it spews a cloud of glowing goo from its mouth.
39
96862
3165
cospe uma nuvem de goma luminosa pela boca.
01:40
Who doesn't run the other way
40
100027
1299
Quem não foge na direção oposta
01:41
when they've just been puked on?
41
101326
2274
quando isto acaba de ser vomitado?
01:43
Plus, that puke attracts bigger predators
42
103600
2543
Mais, aquele vomitado atrai predadores maiores
01:46
who want to eat the shrimp's enemy.
43
106143
2243
que querem comer o inimigo do camarão.
01:48
So what if you can't bioluminesce?
44
108386
2301
Então e os que não têm bioluminescência?
01:50
No problem!
45
110687
1054
Não há problema!
01:51
There are other ways for living things
46
111741
1581
Há outras formas de os seres vivos
01:53
to make bioluminescence work for them,
47
113322
2202
porem a bioluminescência ao seu serviço,
01:55
even if they weren't born with the equipment to glow.
48
115524
3032
mesmo que não tenham nascido com o equipamento para brilhar.
01:58
Let's revisit the anglerfish
49
118556
1844
Vamos voltar ao xarroco
02:00
moments before it tried to eat you.
50
120400
2002
momentos antes de ter tentado comer-nos.
02:02
That glowing bait on top of its head?
51
122402
1794
Aquele engodo luminoso no topo da cabeça?
02:04
It comes from a pocket of skin called the esca.
52
124196
2985
Provém de uma bolsa de pele chamada esca.
02:07
The esca holds bioluminescent bacteria.
53
127181
2854
A esca contém bactérias bioluminescentes.
02:10
The anglerfish can't glow there by itself,
54
130035
2255
O xarroco não brilha por si próprio,
02:12
so it holds a sack of glowing bacteria instead.
55
132290
4037
em vez disso, tem um saco de bactérias brilhantes.
02:16
Remember the firefly?
56
136327
1674
Lembram-se do pirilampo?
02:18
It can actually make itself glow.
57
138001
2082
Esse brilha por si mesmo.
02:20
Inside its lantern are two chemicals,
58
140083
2591
Dentro da sua lanterna há dois químicos,
02:22
a luciferin and a luciferase.
59
142674
2516
uma luciferina e uma luciferase.
02:25
When firefly luciferase and luciferin mix together
60
145190
2905
Quando a luciferase e a luciferina do pirilampo se misturam
02:28
in the presence of oxygen
61
148095
1294
na presença do oxigénio,
02:29
and fuel for the cell, called ATP,
62
149389
2085
e alimentam a célula, chamada ATP,
02:31
the chemical reaction gives off energy in the form of light.
63
151474
3710
a reação química liberta energia sob a forma de luz.
02:35
Once scientists figured out
64
155184
1460
Quando os cientistas perceberam
02:36
how the firefly creates its luciferase and luciferin,
65
156644
2962
como o pirilampo cria a luciferase e a luciferina,
02:39
they used genetic engineering
66
159606
1587
usaram a engenharia genética
02:41
to make this light-producing reaction
67
161193
1917
para fazer com que esta reação que produz luz
02:43
occur inside other living things that can't glow.
68
163110
3149
ocorra no interior de outros seres vivos que não brilham.
02:46
For example, they inserted the genes,
69
166259
2202
Por exemplo, inseriram os genes,
02:48
or instructions, for a cell
70
168461
1662
ou seja, as instruções, numa célula
02:50
to create firefly luciferase and luciferin into a tobacco plant.
71
170123
4240
para criarem luciferase e luciferina de pirilampo numa planta do tabaco.
02:54
Once there, the tobacco plant followed the instructions
72
174363
2853
A planta do tabaco seguiu as instruções,
02:57
slipped into its DNA and lit up like a Christmas tree.
73
177216
4015
inseridas no seu ADN e iluminou-se como uma árvore de Natal.
03:01
The beauty of bioluminescence,
74
181231
1563
A beleza da bioluminescência,
03:02
unlike the light from the sun or an incandescent bulb,
75
182794
2750
ao contrário da luz do sol ou de uma lâmpada incandescente,
03:05
is that it's not hot.
76
185544
1592
é que não é quente.
03:07
It takes place in a range of temperatures
77
187136
2286
Ocorre num intervalo de temperaturas
03:09
that don't burn a living thing.
78
189422
1984
que não queima um ser vivo.
03:11
And unlike a glow stick,
79
191406
1438
Ao contrário de um bastão fluorescente,
03:12
which fades out as the chemicals inside get used up,
80
192844
2876
que se apaga quando os químicos lá dentro se vão gastando,
03:15
bioluminescent reactions use replenishable resources.
81
195720
3746
as reações bioluminescentes usam recursos recarregáveis.
03:19
That's one reason engineers
82
199466
1465
É uma das razões por que os engenheiros
03:20
are trying to develop bioluminescent trees.
83
200931
3290
estão a tentar desenvolver árvores bioluminescentes.
03:24
Just think, if planted on the side of highways,
84
204221
2546
Pensem só, se as plantarmos dos lados das autoestradas,
03:26
they could light the way, using only oxygen
85
206767
2050
podem iluminar a via, gastando apenas oxigénio
03:28
and other freely available, clean resources to run.
86
208817
3647
e outros recursos disponíveis e limpos para funcionarem.
03:32
Talk about survival advantage!
87
212464
2075
Falemos de vantagens de sobrevivência!
03:34
That could help our planet live longer.
88
214539
2618
Isto pode ajudar o nosso planeta a viver mais tempo.
03:37
Do you find yourself thinking of other ways
89
217157
2337
Será que encontram outras formas
03:39
to put bioluminescence to good use?
90
219494
2869
de dar um bom uso à bioluminescência?
03:42
That glow stick you swing at a rave
91
222363
2039
O bastão fluorescente que agitamos numa festa
03:44
may help you find a mate,
92
224402
1599
pode ajudar-nos a encontrar um parceiro,
03:46
but how else can bioluminescence improve your survival?
93
226001
3753
mas o que pode fazer a bioluminescência para a nossa sobrevivência?
03:49
If you start thinking in this way,
94
229754
1877
Se começarem a pensar nisso,
03:51
you have seen the light.
95
231631
1835
é porque viram a luz.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7