The brilliance of bioluminescence - Leslie Kenna

Безупречное сияние биолюминесценции — Лесли Кенна

2,326,765 views

2013-05-15 ・ TED-Ed


New videos

The brilliance of bioluminescence - Leslie Kenna

Безупречное сияние биолюминесценции — Лесли Кенна

2,326,765 views ・ 2013-05-15

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Переводчик: Pauline Hortman Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:14
Imagine a place so dark
1
14226
1705
Представьте, что вы в кромешной тьме,
00:15
you can't see the nose on your face.
2
15931
2218
и вам не видно даже кончика собственного носа.
00:18
Eyes opened or closed, it's all the same
3
18149
3068
Открыты глаза или закрыты — не имеет значения,
00:21
because the sun never shines there.
4
21217
2768
потому что лучи солнца не могут рассеять тьму.
00:23
Up ahead, you see a light.
5
23985
2088
И вдруг вы видите свет.
00:26
When you creep in to investigate,
6
26073
1888
Вы подбираетесь поближе, чтобы рассмотреть голубой огонёк,
00:27
a blue light flits around you.
7
27961
2251
а он пляшет вокруг вас.
00:30
"I could watch this forever," you think.
8
30212
2184
«Я могу смотреть на огонёк вечно», — думаете вы.
00:32
But you can't
9
32396
1021
Но, увы,
00:33
because the mouth of an anglerfish has just sprung open
10
33417
2851
пасть морского чёрта разверзлась
00:36
and eaten you alive.
11
36268
2203
и поглотила вас живьём.
00:38
You are just one of many creatures
12
38471
1575
Вы лишь одно из существ на дне океана,
00:40
at the bottom of the ocean who learn too late
13
40046
2306
которое на своём горьком опыте познало,
00:42
to appreciate the power of bioluminescence.
14
42352
3587
что такое биолюминесценция.
00:45
Bioluminescence refers to the ability
15
45939
2294
Биолюминесценция — это способность некоторых организмов
00:48
of certain living things to create light.
16
48233
2625
излучать свет.
00:50
The human body can make stuff
17
50858
1677
Организм человека может вырабатывать ушную серу
00:52
like ear wax and toe nails,
18
52535
3091
и отращивать ногти,
00:55
but these organisms can turn
19
55626
1588
а эти существа могут превращать части своего тела
00:57
parts of their body into glow sticks.
20
57214
2648
в светящиеся фонарики.
00:59
It's like nature made them ready to rave.
21
59862
2368
Будто природа создала их для праздника.
01:02
Why?
22
62230
973
Но зачем?
01:03
In one way or another,
23
63203
1336
Так или иначе,
01:04
bioluminescence improves a living thing's chances of survival.
24
64539
4062
биолюминесценция повышает шансы существа на выживание.
01:08
Take the firefly.
25
68601
1443
Возьмём, к примеру, светлячка.
01:10
It's ability to glow green
26
70044
1559
Способность излучать зелёный свет
01:11
helps it attract a mate on a warm, summer night,
27
71603
2831
помогает светлячкам привлечь партнёра тёплой летней ночью.
01:14
but it's just one of many living things that can glow.
28
74434
2908
Светлячок лишь один из видов существ, излучающих свет.
01:17
The railroad worm, Phrixothrix hirtus,
29
77342
2712
Например, личинка жука-светляка, Phrixothrix hirtus,
01:20
can light up its body in two colors:
30
80054
1882
может подсвечивать своё тельце двумя цветами:
01:21
red and green.
31
81936
1235
красным и зелёным.
01:23
Would you eat something
32
83171
1090
Вы бы стали есть что-то,
01:24
that looks like an airport runway?
33
84261
2300
что выглядит как взлётная полоса?
01:26
Neither would any sensible predator.
34
86561
2252
Вот и любой здравомыслящий хищник не стал бы.
01:28
The flashing lights keep the worm safe.
35
88813
2906
Мерцающие огоньки оберегают личинку.
01:31
Then there's the deep sea shrimp,
36
91719
2059
Или, к примеру, глубоководный рак —
01:33
Acantherphyra purpurea.
37
93778
1749
Acantherphyra purpurea.
01:35
When it feels threatened,
38
95527
1335
С приближением опасности
01:36
it spews a cloud of glowing goo from its mouth.
39
96862
3165
рак выплёвывает струю светящейся жидкости.
01:40
Who doesn't run the other way
40
100027
1299
Кто не ретируется,
01:41
when they've just been puked on?
41
101326
2274
когда на него рыгают?
01:43
Plus, that puke attracts bigger predators
42
103600
2543
Кроме того, жидкость привлекает более крупных хищников,
01:46
who want to eat the shrimp's enemy.
43
106143
2243
которые любят полакомиться врагами рака.
01:48
So what if you can't bioluminesce?
44
108386
2301
Что делать, если вы не наделены даром свечения?
01:50
No problem!
45
110687
1054
Ничего страшного!
01:51
There are other ways for living things
46
111741
1581
Существуют и другие способы
01:53
to make bioluminescence work for them,
47
113322
2202
выгодно использовать биолюминесценцию,
01:55
even if they weren't born with the equipment to glow.
48
115524
3032
даже если природа не наградила вас светящимися членами.
01:58
Let's revisit the anglerfish
49
118556
1844
Вернёмся к морскому чёрту
02:00
moments before it tried to eat you.
50
120400
2002
за секунду до того, как он попытался вами отобедать.
02:02
That glowing bait on top of its head?
51
122402
1794
Видите эту светящуюся приманку у него на голове?
02:04
It comes from a pocket of skin called the esca.
52
124196
2985
Приманка — это кожаный мешочек, или эска,
02:07
The esca holds bioluminescent bacteria.
53
127181
2854
а в эске содержатся биолюминесцирующие бактерии.
02:10
The anglerfish can't glow there by itself,
54
130035
2255
Морской чёрт не умеет светиться,
02:12
so it holds a sack of glowing bacteria instead.
55
132290
4037
поэтому он обзавёлся мешочком со святящимися бактериями.
02:16
Remember the firefly?
56
136327
1674
Помните про светлячка?
02:18
It can actually make itself glow.
57
138001
2082
Светлячку не нужна посторонняя помощь.
02:20
Inside its lantern are two chemicals,
58
140083
2591
В тельце у него содержаться два вещества:
02:22
a luciferin and a luciferase.
59
142674
2516
люциферин и люцифераза.
02:25
When firefly luciferase and luciferin mix together
60
145190
2905
Когда люциферин и люцифераза смешиваются
02:28
in the presence of oxygen
61
148095
1294
в присутствии кислорода
02:29
and fuel for the cell, called ATP,
62
149389
2085
и клеточного топлива АТФ,
02:31
the chemical reaction gives off energy in the form of light.
63
151474
3710
происходит реакция, в ходе которой энергия высвобождается в виде света.
02:35
Once scientists figured out
64
155184
1460
Когда учёные разгадали,
02:36
how the firefly creates its luciferase and luciferin,
65
156644
2962
как светлячки вырабатывают люциферин и люциферазу,
02:39
they used genetic engineering
66
159606
1587
то применили эти знания в области генной инженерии,
02:41
to make this light-producing reaction
67
161193
1917
чтобы получить реакцию свечения
02:43
occur inside other living things that can't glow.
68
163110
3149
в организмах, которые не умеют светиться.
02:46
For example, they inserted the genes,
69
166259
2202
Например, учёные поместили гены,
02:48
or instructions, for a cell
70
168461
1662
или инструкции, для генерации клетками
02:50
to create firefly luciferase and luciferin into a tobacco plant.
71
170123
4240
люциферина и люциферазы в табак.
02:54
Once there, the tobacco plant followed the instructions
72
174363
2853
Табак последовал инструкциям, подсунутым в его ДНК,
02:57
slipped into its DNA and lit up like a Christmas tree.
73
177216
4015
и засиял как новогодняя ёлка.
03:01
The beauty of bioluminescence,
74
181231
1563
Прелесть биолюминесценции в том,
03:02
unlike the light from the sun or an incandescent bulb,
75
182794
2750
что в отличие от света солнца или лампы накаливания,
03:05
is that it's not hot.
76
185544
1592
она не вырабатывает тепло.
03:07
It takes place in a range of temperatures
77
187136
2286
Свечение происходит при температурах,
03:09
that don't burn a living thing.
78
189422
1984
безвредных для живых существ.
03:11
And unlike a glow stick,
79
191406
1438
В отличие от светящихся палочек,
03:12
which fades out as the chemicals inside get used up,
80
192844
2876
которые постепенно гаснут по мере выгорания химических веществ,
03:15
bioluminescent reactions use replenishable resources.
81
195720
3746
ресурсы биолюминесцентной реакции возобновляемы.
03:19
That's one reason engineers
82
199466
1465
Это одна из причин,
03:20
are trying to develop bioluminescent trees.
83
200931
3290
по которой инженеры пытаются вывести биолюминесцентные деревья.
03:24
Just think, if planted on the side of highways,
84
204221
2546
Если посадить такие деревья вдоль шоссе,
03:26
they could light the way, using only oxygen
85
206767
2050
они будут освещать дорогу, используя только кислород
03:28
and other freely available, clean resources to run.
86
208817
3647
и прочие доступные экологические ресурсы.
03:32
Talk about survival advantage!
87
212464
2075
Вот вам и эволюционное преимущество!
03:34
That could help our planet live longer.
88
214539
2618
Это могло бы продлить жизнь нашей планеты.
03:37
Do you find yourself thinking of other ways
89
217157
2337
Вы уже задумались над тем,
03:39
to put bioluminescence to good use?
90
219494
2869
как ещё можно использовать биолюминесценцию?
03:42
That glow stick you swing at a rave
91
222363
2039
Конечно, светящаяся палочка на вечеринке
03:44
may help you find a mate,
92
224402
1599
может помочь вам найти партнёра,
03:46
but how else can bioluminescence improve your survival?
93
226001
3753
но как биолюминесценция может помочь нам выжить?
03:49
If you start thinking in this way,
94
229754
1877
Думайте в этом направлении,
03:51
you have seen the light.
95
231631
1835
и вы обретёте свет.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7