The brilliance of bioluminescence - Leslie Kenna

2,326,765 views ・ 2013-05-15

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Translator: Hajar Almasi Reviewer: sadegh zabihi
00:14
Imagine a place so dark
1
14226
1705
جایی آن‌قدر تاریک را تصور کنید که
00:15
you can't see the nose on your face.
2
15931
2218
نتوانید بینی را روی صورتتان ببینید.
00:18
Eyes opened or closed, it's all the same
3
18149
3068
چه چشم‌های شما باز باشد چه بسته، یکی است
00:21
because the sun never shines there.
4
21217
2768
چون خورشید هیچ‌وقت به آن‌جا نتابیده.
00:23
Up ahead, you see a light.
5
23985
2088
پیش‌رو، نوری می‌بینید.
00:26
When you creep in to investigate,
6
26073
1888
وقتی در جستجو هستید که به موضوع پی برید،
00:27
a blue light flits around you.
7
27961
2251
نور آبی در اطراف شما ظاهر می‌شود.
00:30
"I could watch this forever," you think.
8
30212
2184
فکر می‌کنید: «تا ابد می‌توانم به تماشایش بنشینم.»
00:32
But you can't
9
32396
1021
اما نمی‌توانید
00:33
because the mouth of an anglerfish has just sprung open
10
33417
2851
چون دهان یک قلابچه‌ماهی تازه کشیده و باز شده
00:36
and eaten you alive.
11
36268
2203
و شما را زنده زنده خورده است.
00:38
You are just one of many creatures
12
38471
1575
شما تنها یکی از موجودات زیادی
00:40
at the bottom of the ocean who learn too late
13
40046
2306
در اعماق اقیانوس هستید که خیلی دیر یاد می‌گیرند
00:42
to appreciate the power of bioluminescence.
14
42352
3587
که قدرت زیست‌تابی را درک کنند.
00:45
Bioluminescence refers to the ability
15
45939
2294
زیست‌تابی یا شب‌تابی به تواناییِ
00:48
of certain living things to create light.
16
48233
2625
موجودات زنده خاص برای ایجاد نور اشاره می‌کند.
00:50
The human body can make stuff
17
50858
1677
بدن انسان می‌تواند چیزهایی
00:52
like ear wax and toe nails,
18
52535
3091
مانند موم گوش و ناخن‌های پا بسازد،
00:55
but these organisms can turn
19
55626
1588
اما این ترکیب‌های زنده می‌توانند
00:57
parts of their body into glow sticks.
20
57214
2648
بخش‌هایی از بدن خود را به لامپی بدون باتری بدل کنند.
00:59
It's like nature made them ready to rave.
21
59862
2368
مثل این‌که طبیعت آن‌ها را آماده غیر قابل کنترل شدن کرده بود.
01:02
Why?
22
62230
973
چرا؟
01:03
In one way or another,
23
63203
1336
به هر روی،
01:04
bioluminescence improves a living thing's chances of survival.
24
64539
4062
زیست‌تابی شانس زنده ماندن را بهبود می‌بخشد.
01:08
Take the firefly.
25
68601
1443
کرم شب‌تاب را درنظر بگیرید.
01:10
It's ability to glow green
26
70044
1559
توانایی درخشیدنِ سبز رنگش
01:11
helps it attract a mate on a warm, summer night,
27
71603
2831
به او کمک می‌کند تا جفتش را در شبِ گرم تابستان به خود جلب کند،
01:14
but it's just one of many living things that can glow.
28
74434
2908
اما این تنها یکی از معدود چیزهای زنده است که می‌تواند درخشش داشته باشد.
01:17
The railroad worm, Phrixothrix hirtus,
29
77342
2712
کرم راه‌آهنی فریکساتریکس هِرتِس،
01:20
can light up its body in two colors:
30
80054
1882
می‌تواند بدن خود را با دو رنگ روشن کند:
01:21
red and green.
31
81936
1235
قرمز و سبز.
01:23
Would you eat something
32
83171
1090
آیا چیزی می‌خورید که
01:24
that looks like an airport runway?
33
84261
2300
شبیه باند فرودگاه باشد؟
01:26
Neither would any sensible predator.
34
86561
2252
و البته هیچ شکارچی عاقلی چنین نمی‌کند.
01:28
The flashing lights keep the worm safe.
35
88813
2906
نورهای‌درخشان کرم را در امان نگه می‌دارند.
01:31
Then there's the deep sea shrimp,
36
91719
2059
بعد یک نوع میگوی دریای عمیق است،
01:33
Acantherphyra purpurea.
37
93778
1749
اِکانتثِرفیا پِرپوریا.
01:35
When it feels threatened,
38
95527
1335
وقتی احساس خطر می‌کند،
01:36
it spews a cloud of glowing goo from its mouth.
39
96862
3165
ابری از مایع چسبناک درخشانی از دهانش بیرون می‌ریزد.
01:40
Who doesn't run the other way
40
100027
1299
چه کسی فرار نمی‌کند
01:41
when they've just been puked on?
41
101326
2274
وقتی که آن مایع چسبناک را رویش بالا بیاورند؟
01:43
Plus, that puke attracts bigger predators
42
103600
2543
به علاوه، آن استفراغ، شکارچیان بزرگتری را جذب می کند
01:46
who want to eat the shrimp's enemy.
43
106143
2243
که می خواهند دشمن میگو را بخورند.
01:48
So what if you can't bioluminesce?
44
108386
2301
خب اگر نتوانید نوری از خود بتابانید چه؟
01:50
No problem!
45
110687
1054
مشکلی نیست!
01:51
There are other ways for living things
46
111741
1581
روش‌های دیگری برای زندگی کردن
01:53
to make bioluminescence work for them,
47
113322
2202
در زیست‌تابی برای آن‌ها وجود دارد،
01:55
even if they weren't born with the equipment to glow.
48
115524
3032
حتی اگر آن‌ها با تجهیزاتِ درخششی‌شان به دنیا نمی‌آمدند.
01:58
Let's revisit the anglerfish
49
118556
1844
بیایید مروری کنیم لحظاتی پیش از
02:00
moments before it tried to eat you.
50
120400
2002
این‌که قلابچه ماهی سعی کند شما را بخورد.
02:02
That glowing bait on top of its head?
51
122402
1794
آن طعمه درخشان بالای سرش؟
02:04
It comes from a pocket of skin called the esca.
52
124196
2985
از یک کیسه هوایی پوستی به نام اِسکا می‌آید.
02:07
The esca holds bioluminescent bacteria.
53
127181
2854
اِسکا باکتری درخشندگی را در خود نگه می‌دارد.
02:10
The anglerfish can't glow there by itself,
54
130035
2255
قلابچه ماهی نمی‌تواند خودش را بدرخشاند،
02:12
so it holds a sack of glowing bacteria instead.
55
132290
4037
بنابراین به جای آن یک کیسه باکتری درخشان نگه می‌دارد.
02:16
Remember the firefly?
56
136327
1674
کرم شب تاب را یادتان می‌آید؟
02:18
It can actually make itself glow.
57
138001
2082
او ‌می‌تواند خودش را درخشان کند.
02:20
Inside its lantern are two chemicals,
58
140083
2591
درون نورگیرش دو ماده شیمیایی وجود دارد،
02:22
a luciferin and a luciferase.
59
142674
2516
یکی لوسیفرین و دیگری لوسیفرِیز.
02:25
When firefly luciferase and luciferin mix together
60
145190
2905
هنگامی که لوسیفرِیز و لوسیفرین
02:28
in the presence of oxygen
61
148095
1294
در حضور اکسیژن
02:29
and fuel for the cell, called ATP,
62
149389
2085
و سوخت برای سلول با هم مخلوط می‌شوند که ATP نامیده می‌شود،
02:31
the chemical reaction gives off energy in the form of light.
63
151474
3710
واکنش شیمیایی انرژی را به شکل نور آزاد می‌کند.
02:35
Once scientists figured out
64
155184
1460
زمانی دانشمندان دریافتند که
02:36
how the firefly creates its luciferase and luciferin,
65
156644
2962
کرم شب‌تاب چگونه لوسیفریز لوسیفرین خود را ایجاد می‌کند،
02:39
they used genetic engineering
66
159606
1587
از مهندسی ژنتیک
02:41
to make this light-producing reaction
67
161193
1917
برای ایجاد این واکنش تولید کننده نور
02:43
occur inside other living things that can't glow.
68
163110
3149
در چیزهای زنده دیگر که قادر به درخشش نیستند استفاده کردند.
02:46
For example, they inserted the genes,
69
166259
2202
برای مثال، آن‌ها ژن‌ها،
02:48
or instructions, for a cell
70
168461
1662
و دستورالعمل‌های یک سلول را
02:50
to create firefly luciferase and luciferin into a tobacco plant.
71
170123
4240
جهت ایجاد لوسیفریز و لوسیفرین از کرمِ شب‌تاب به یک گیاه تنباکو وارد کردند.
02:54
Once there, the tobacco plant followed the instructions
72
174363
2853
پس از آن، نهال تنباکو پس از اعمال دستورالعل‌ها
02:57
slipped into its DNA and lit up like a Christmas tree.
73
177216
4015
وارد دی‌ان‌ای آن شد و مانند یک درخت کریسمس روشن شد.
03:01
The beauty of bioluminescence,
74
181231
1563
زیبایی زیست‌تابی،
03:02
unlike the light from the sun or an incandescent bulb,
75
182794
2750
برخلاف نور خورشید یا یک لامپ رشته‌ای،
03:05
is that it's not hot.
76
185544
1592
این است که داغ نیست.
03:07
It takes place in a range of temperatures
77
187136
2286
آن در گستره‌ دمایی رخ می‌دهد
03:09
that don't burn a living thing.
78
189422
1984
که موجود زنده را نمی‌سوزاند.
03:11
And unlike a glow stick,
79
191406
1438
و بر خلاف چوبک‌های درخشان،
03:12
which fades out as the chemicals inside get used up,
80
192844
2876
وقتی مواد شیمیایی درونش تمام می‌شود،
03:15
bioluminescent reactions use replenishable resources.
81
195720
3746
واکنش‌های بیولوژیکی از منابع بازسازی‌شونده استفاده می‌کنند.
03:19
That's one reason engineers
82
199466
1465
این از دلایلی است که مهندسین
03:20
are trying to develop bioluminescent trees.
83
200931
3290
در تلاش برای توسعه درختان زیست‌تابی هستند.
03:24
Just think, if planted on the side of highways,
84
204221
2546
فقط تصور کنید که اگردر کنار بزرگراه‌ها کار گذاشته شود
03:26
they could light the way, using only oxygen
85
206767
2050
می‌توانند فقط با کمک اکسیژن
03:28
and other freely available, clean resources to run.
86
208817
3647
و دیگر منابع آزاد موجود، منابع پاک برای اجرا، راه را روشن کنند.
03:32
Talk about survival advantage!
87
212464
2075
درباره مزیت بقا صحبت کنید!
03:34
That could help our planet live longer.
88
214539
2618
این می‌تواند به سیاره ما کمک کند بیشتر عمر کند.
03:37
Do you find yourself thinking of other ways
89
217157
2337
آیا خودتان به فکر راه‌های دیگری
03:39
to put bioluminescence to good use?
90
219494
2869
برای استفاده بهتر از زیست‌تابی افتاده‌اید؟
03:42
That glow stick you swing at a rave
91
222363
2039
آن چوب جادوی درخشانی که با غرشی به حرکت در می‌آورید،
03:44
may help you find a mate,
92
224402
1599
ممکن است کمک‌تان کند تا همسرتان را بیابید،
03:46
but how else can bioluminescence improve your survival?
93
226001
3753
اما این چگونه می‌تواند باعث بهبود بقای شما شود؟
03:49
If you start thinking in this way,
94
229754
1877
اگر این‌طور فکر کنید،
03:51
you have seen the light.
95
231631
1835
دید جدیدی پیدا کرده‌اید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7