The fundamentals of space-time: Part 2 - Andrew Pontzen and Tom Whyntie

Osnove prostorvremena: drugi deo - Endru Poncen (Andrew Pontzen) i Tom Vajnti (Tom Whyntie)

905,865 views

2014-05-01 ・ TED-Ed


New videos

The fundamentals of space-time: Part 2 - Andrew Pontzen and Tom Whyntie

Osnove prostorvremena: drugi deo - Endru Poncen (Andrew Pontzen) i Tom Vajnti (Tom Whyntie)

905,865 views ・ 2014-05-01

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Miloš Milosavljević Lektor: Mile Živković
00:06
Light: it's the fastest thing in the universe,
0
6661
3224
Svetlost. To je najbrža stvar u svemiru,
00:09
but we can still measure its speed
1
9885
2181
ali ipak možemo izmeriti njenu brzinu.
00:12
if we slow down the animation,
2
12066
1829
Ako usporimo animaciju,
00:13
we can analyze light's motion using
3
13895
1910
možemo da analiziramo kretanje svetlosti
00:15
a space-time diagram,
4
15805
1934
koristeći prostorvremenski dijagram,
00:17
which takes a flipbook of animation panels,
5
17739
2100
koji koristi kinograf sa poljima za animaciju
00:19
and turns them on their side.
6
19839
2134
i okreće ih na stranu.
00:21
In this lesson, we'll add the single experimental fact
7
21973
3107
U ovoj lekciji, dodaćemo jednu eksperimentalnu činjenicu:
00:25
that whenever anyone measures just how fast light moves,
8
25080
2897
kad god neko izmeri koliko brzo se kreće svetlost,
00:27
they get the same answer:
9
27977
1352
dobija isti rezultat:
00:29
299,792,458 meters every second,
10
29329
3952
299.792.458 metara svake sekunde,
00:33
which means that when we draw light
11
33281
2429
što znači da kada nacrtamo svetlost na našem
00:35
on our space-time diagram,
12
35710
1172
prostorvremenskom dijagramu,
00:36
it's world line always has to appear at the same angle.
13
36882
3109
njena svetska linija uvek mora da se pojavi pod istim uglom.
00:39
But we saw previously that speed,
14
39991
2363
Ali prethodno smo videli da se brzina,
00:42
or equivalently world line angles,
15
42354
2489
odnosno uglovi svetske linije,
00:44
change when we look at things from
16
44843
2659
menja kad gledamo stvari
00:47
other people's perspective.
17
47502
1747
iz perspektive drugih ljudi.
00:49
To explore this contradiction,
18
49249
2555
Da bismo istražili ovu kontradikciju, pogledajmo
00:51
let's see what happens if I start moving
19
51804
2096
šta se dešava ako ja počnem da se krećem,
00:53
while I stand still and shine the laser at Tom.
20
53900
4088
dok ja i dalje stojim sa uperenim laserom ka Tomu.
00:57
First, we'll need to construct the space-time diagram.
21
57988
2467
Prvo treba da konstruišemo prostorvremenski dijagram.
01:00
Yes, that means taking all of
22
60455
1420
Da, to znači da uzmemo sva
01:01
the different panels showing the different moments in time
23
61875
2409
različita polja koja prikazuju različite
01:04
and stacking them up.
24
64284
2005
vremenske trenutke i složimo ih.
01:06
From the side, we see the world line
25
66289
2049
S ove strane, vidimo svetsku liniju
01:08
of the laser light at its correct fixed angle,
26
68338
3210
svetlosti lasera pod svojim utvrđenim ispravnim uglom,
01:11
just as before.
27
71548
1112
kao i pre.
01:12
So far, so good.
28
72660
1553
Zasad je dobro.
01:14
But that space-time diagram represents Andrew's perspective.
29
74213
3421
Ali ovaj prostorvremenski dijagram predstavlja Endruovu perspektivu.
01:17
What does it look like to me?
30
77634
1820
Kako to izgleda meni?
01:19
In the last lesson, we showed
31
79454
1792
U poslednjoj lekciji pokazali smo
01:21
how to get Tom's perspective moving all the panels
32
81246
3270
kako se Tomova perspektiva malo pomera po poljima,
01:24
along a bit until his world line is completely vertical.
33
84516
3835
dok njegova svetska linija ne postane potpuno vertikalna.
01:28
But look carefully at the light world line.
34
88351
3474
Ali pogledajte pažljivo svetsku liniju svetlosti.
01:31
The rearrangement of the panels
35
91825
1397
Preuređenje polja
01:33
means it's now tilted over too far.
36
93222
2492
znači da je sada suviše nagnuta.
01:35
I'd measure light traveling faster than Andrew would.
37
95714
3169
Ja bih izmerio veću brzinu svetlosti nego Endru.
01:38
But every experiment we've ever done,
38
98883
1972
Ali svaki eksperiment koji smo uradili,
01:40
and we've tried very hard,
39
100855
1550
a veoma smo se trudili,
01:42
says that everyone measures light to have a fixed speed.
40
102405
4303
kaže da svako uvek meri istu brzinu svetlosti.
01:46
So let's start again.
41
106708
1344
Da počnemo ispočetka.
01:48
In the 1900s, a clever chap named Albert Einstein
42
108052
3590
Početkom 20. veka, pametni momak po imenu Albert Ajnštajn
01:51
worked out how to see things properly,
43
111642
2845
smislio je kako da vidi stvari na pravi način
01:54
from Tom's point of view,
44
114487
1660
iz Tomove perspektive,
01:56
while still getting the speed of light right.
45
116147
3295
a da i dalje dobija isti rezultat brzine svetlosti.
01:59
First, we need to glue together the separate panels
46
119442
3425
Prvo treba da spojimo odvojena polja
02:02
into one solid block.
47
122867
2381
u jedan kompaktni blok.
02:05
This gives us our space-time,
48
125248
1821
Ovim dobijamo naše prostorvreme,
02:07
turning space and time into
49
127069
1877
pretvarajući prostor i vreme
02:08
one smooth, continuous material.
50
128946
3331
u ravni, homogeni materijal.
02:12
And now, here is the trick.
51
132277
2446
I evo u čemu je trik.
02:14
What you do is stretch your block of space-time
52
134723
3353
Istegnete vaš blok prostorvremena
02:18
along the light world line,
53
138076
2347
duž svetske linije svetlosti,
02:20
then squash it by the same amount,
54
140423
2527
a onda ga sabijete za istu vrednost, ali pod pravim
02:22
but at right angles to the light world line,
55
142950
1976
uglom u odnosu na svetsku liniju svetlosti
02:24
and abracadabra!
56
144926
2294
i... abrakadabra!
02:27
Tom's world line has gone vertical,
57
147220
2066
Tomova svetska linija je postala vertikalna,
02:29
so this does represent the world from his point of view,
58
149286
3489
tako da to predstavlja svet sa njegove tačke posmatranja,
02:32
but most importantly,
59
152775
1678
ali najvažnije je
02:34
the light world line has never changed its angle,
60
154453
3369
da svetska linija svetlosti uopšte nije promenila ugao
02:37
and so light will be measured by Tom
61
157822
2509
i tako će se svetlost koju meri Tom
02:40
going at the correct speed.
62
160331
2626
kretati ispravnom brzinom.
02:42
This superb trick is known as
63
162957
1823
Ovaj sjajni trik je poznat kao
02:44
a Lorentz transformation.
64
164780
3225
Lorencova transformacija.
02:48
Yeah, more than a trick.
65
168005
1485
Da, ali osim trika...
02:49
Slice up the space-time into
66
169490
1534
Podelite prostorvreme
02:51
new panels and you have
67
171024
1329
na nova polja i imaćete
02:52
the physically correct animation.
68
172353
2690
fizički ispravnu animaciju.
02:55
I'm stationary in the car,
69
175043
1330
Ja sam nepokretan u kolima,
02:56
everything else is coming past me
70
176373
1931
sve se kreće pored mene,
02:58
and the speed of light
71
178304
1630
a brzina svetlosti je
02:59
works out to be that same fixed value
72
179934
2458
ta ista utvrđena vrednost
03:02
that we know everyone measures.
73
182392
1785
koju znamo da svi mere.
03:04
On the other hand,
74
184177
1226
S druge strane,
03:05
something strange has happened.
75
185403
1526
nešto čudno se desilo.
03:06
The fence posts aren't spaced a meter apart anymore,
76
186929
3944
Razmak između stubova na ogradi nije više 1 metar,
03:10
and my mom will be worried
77
190873
1511
i moja mama će biti zabrinuta
03:12
that I look a bit thin.
78
192384
2136
što izgledam malo mršavo.
03:14
But that's not fair. Why don't I get to look thin?
79
194520
3271
Ali to nije u redu. Zašto ja ne izgledam mršavo?
03:17
I thought physics was supposed to be the same
80
197791
2043
Mislio sam da fizika treba da bude ista
03:19
for everyone.
81
199834
1103
za svakog.
03:20
Yes, no, it is, and you do.
82
200937
2115
Da... ne... jeste. Izgledaš.
03:23
All that stretching and squashing
83
203052
1810
Sve to istezanje i sabijanje
03:24
of space-time has just muddled together
84
204862
1979
prostorvremena je pomešalo
03:26
what we used to think of separately
85
206841
2136
ono što smo navikli da posmatramo odvojeno
03:28
as space and time.
86
208977
1814
kao prostor i vreme.
03:30
This particular squashing effect
87
210791
1911
Ovaj efekat sabijanja
03:32
is known as Lorentz contraction.
88
212702
2549
je poznat kao Lorencova kontrakcija.
03:35
Okay, but I still don't look thin.
89
215251
1477
Okej, ali i dalje nisam mršav.
03:36
No, yes, you do.
90
216728
1432
Ne. Da, jesi.
03:38
Now that we know better about space-time,
91
218160
2188
Sada kad znamo više o prostorvremenu,
03:40
we should redraw
92
220348
1136
trebalo bi da ponovo
03:41
what the scene looked like to me.
93
221484
2166
nacrtamo kako je ta scena izgledala meni.
03:43
To you, I appear Lorentz contracted.
94
223650
3342
Tebi, ja izgledam sabijen Lorencovom kontrakcijom.
03:46
Oh but to you, I appear Lorentz contracted.
95
226992
2768
Aha, ali tebi, ja izgledam sabijeno.
03:49
Yes.
96
229760
1085
Da.
03:50
Uh, well, at least it's fair.
97
230845
2499
Pa, barem je pravedno.
03:53
And speaking of fairness,
98
233344
1411
Kad govorimo o pravdi,
03:54
just as space gets muddled with time,
99
234755
2144
kao što se prostor meša s vremenom,
03:56
time also gets muddled with space,
100
236899
2543
vreme se takođe meša s prostorom
03:59
in an effect known as time dilation.
101
239442
2587
u efektu poznatom kao vremenska dilatacija.
04:02
No, at everyday speeds,
102
242029
1388
Pri običnim brzinama,
04:03
such as Tom's car reaches,
103
243417
1843
kao što je brzina Tomovog auta,
04:05
actually all the effects are much, much smaller
104
245260
3142
ovi efekti su mnogo manji
04:08
than we've illustrated them.
105
248402
1452
nego što smo ih prikazali.
04:09
Oh, yet, careful experiments,
106
249854
3398
Ali, pažljivi eksperimenti,
04:13
for instance watching the behavior of tiny particles
107
253252
2389
na primer posmatranje ponašanja sićušnih čestica
04:15
whizzing around the Large Hadron Collider
108
255641
1972
koje jure u Velikom hadronskom kolajderu,
04:17
confirmed that the effects are real.
109
257613
2359
potvrdili su da su efekti stvarni.
04:19
And now that space-time is
110
259972
1036
I sada, kada je
04:21
an experimentally confirmed part of reality,
111
261008
2632
potvrđeno da je prostorvreme deo realnosti,
04:23
we can get a bit more ambitious.
112
263640
2103
možemo da budemo i malo ambiciozniji.
04:25
What if we were to start playing
113
265743
1732
Šta ako počnemo da se igramo
04:27
with the material of space-time itself?
114
267475
4019
sa samim materijalom prostorvremena?
04:31
We'll find out all about that in the next animation.
115
271494
3262
Saznaćemo sve o tome u sledećoj animaciji.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7