The fundamentals of space-time: Part 2 - Andrew Pontzen and Tom Whyntie

905,865 views ・ 2014-05-01

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Vlad Gorban' Редактор: Полина Гурина
00:06
Light: it's the fastest thing in the universe,
0
6661
3224
Свет — самая быстрая вещь во Вселенной,
00:09
but we can still measure its speed
1
9885
2181
но его скорость всё-таки можно измерить.
00:12
if we slow down the animation,
2
12066
1829
Замедлив анимацию, мы сможем
00:13
we can analyze light's motion using
3
13895
1910
рассмотреть движение света с помощью
00:15
a space-time diagram,
4
15805
1934
пространственно-временной диаграммы,
00:17
which takes a flipbook of animation panels,
5
17739
2100
берущей ряд анимационных панелей
00:19
and turns them on their side.
6
19839
2134
и показывающей их под новым углом.
00:21
In this lesson, we'll add the single experimental fact
7
21973
3107
В этом уроке мы расскажем об экспериментально доказанном факте,
00:25
that whenever anyone measures just how fast light moves,
8
25080
2897
что кто бы и когда бы не измерял скорость света,
00:27
they get the same answer:
9
27977
1352
результат всегда один:
00:29
299,792,458 meters every second,
10
29329
3952
299 792 458 метров в секунду.
00:33
which means that when we draw light
11
33281
2429
Это означает, что когда мы рисуем свет
00:35
on our space-time diagram,
12
35710
1172
на нашей диаграмме,
00:36
it's world line always has to appear at the same angle.
13
36882
3109
его мировая линия всегда расположена под одним и тем же углом.
00:39
But we saw previously that speed,
14
39991
2363
Но мы видели ранее, что скорость,
00:42
or equivalently world line angles,
15
42354
2489
или углы мировых линий,
00:44
change when we look at things from
16
44843
2659
меняется, когда мы смотрим на вещи
00:47
other people's perspective.
17
47502
1747
со стороны других людей.
00:49
To explore this contradiction,
18
49249
2555
Чтобы исследовать это противоречие,
00:51
let's see what happens if I start moving
19
51804
2096
посмотрим, что случится, если я начну двигаться,
00:53
while I stand still and shine the laser at Tom.
20
53900
4088
а я буду стоять неподвижно и светить лазером в сторону Тома.
00:57
First, we'll need to construct the space-time diagram.
21
57988
2467
Сначала нам нужно построить диаграмму пространства-времени.
01:00
Yes, that means taking all of
22
60455
1420
Это значит взять
01:01
the different panels showing the different moments in time
23
61875
2409
все панели, показывающие разные моменты времени,
01:04
and stacking them up.
24
64284
2005
и сложить их вместе.
01:06
From the side, we see the world line
25
66289
2049
Со стороны мы видим мировую линию
01:08
of the laser light at its correct fixed angle,
26
68338
3210
лазерного света, находящегося под правильным фиксированным углом,
01:11
just as before.
27
71548
1112
как и раньше.
01:12
So far, so good.
28
72660
1553
Пока всё идёт хорошо.
01:14
But that space-time diagram represents Andrew's perspective.
29
74213
3421
Но эта пространственно-временная диаграмма показывает перспективу Эндрю.
01:17
What does it look like to me?
30
77634
1820
Как же это выглядит для меня?
01:19
In the last lesson, we showed
31
79454
1792
В прошлом уроке мы показывали,
01:21
how to get Tom's perspective moving all the panels
32
81246
3270
как получить перспективу Тома, двигая все панели,
01:24
along a bit until his world line is completely vertical.
33
84516
3835
пока его мировая линия не станет абсолютно вертикальной.
01:28
But look carefully at the light world line.
34
88351
3474
Но присмотритесь к мировой линии света.
01:31
The rearrangement of the panels
35
91825
1397
Перестановка панелей
01:33
means it's now tilted over too far.
36
93222
2492
привела к её слишком сильному наклону.
01:35
I'd measure light traveling faster than Andrew would.
37
95714
3169
По моим измерениям свет должен двигаться быстрее, чем для Эндрю.
01:38
But every experiment we've ever done,
38
98883
1972
Но, все проведённые нами эксперименты,
01:40
and we've tried very hard,
39
100855
1550
а мы очень старались,
01:42
says that everyone measures light to have a fixed speed.
40
102405
4303
говорят, что свет движется с одинаковой скоростью.
01:46
So let's start again.
41
106708
1344
Поэтому попробуем заново.
01:48
In the 1900s, a clever chap named Albert Einstein
42
108052
3590
В 1900 годах умный малый Альберт Эйнштейн
01:51
worked out how to see things properly,
43
111642
2845
разобрался, как видеть вещи корректно
01:54
from Tom's point of view,
44
114487
1660
с точки зрения Тома,
01:56
while still getting the speed of light right.
45
116147
3295
при этом получая верную скорость света.
01:59
First, we need to glue together the separate panels
46
119442
3425
Сперва мы должны склеить несколько отдельных панелей
02:02
into one solid block.
47
122867
2381
в один сплошной блок.
02:05
This gives us our space-time,
48
125248
1821
Это даёт нам наше пространство-время,
02:07
turning space and time into
49
127069
1877
превращая пространство и время
02:08
one smooth, continuous material.
50
128946
3331
в цельный, однородный материал.
02:12
And now, here is the trick.
51
132277
2446
А теперь следите за руками.
02:14
What you do is stretch your block of space-time
52
134723
3353
Вам нужно растянуть ваш блок пространства-времени
02:18
along the light world line,
53
138076
2347
вдоль мировой линии света,
02:20
then squash it by the same amount,
54
140423
2527
потом настолько же сплющить его,
02:22
but at right angles to the light world line,
55
142950
1976
но под верным углом к мировой линии света,
02:24
and abracadabra!
56
144926
2294
и абракадабра!
02:27
Tom's world line has gone vertical,
57
147220
2066
Мировая линия Тома стала вертикальной,
02:29
so this does represent the world from his point of view,
58
149286
3489
и это показывает нам мир с его точки зрения,
02:32
but most importantly,
59
152775
1678
но что самое важное,
02:34
the light world line has never changed its angle,
60
154453
3369
угол мировой линии света не изменился,
02:37
and so light will be measured by Tom
61
157822
2509
и свет по измерениям Тома
02:40
going at the correct speed.
62
160331
2626
будет двигаться с правильной скоростью.
02:42
This superb trick is known as
63
162957
1823
Этот великолепный трюк известен как
02:44
a Lorentz transformation.
64
164780
3225
преобразование Лоренца.
02:48
Yeah, more than a trick.
65
168005
1485
Это больше, чем просто трюк.
02:49
Slice up the space-time into
66
169490
1534
Разрезав пространство-время
02:51
new panels and you have
67
171024
1329
на новые слои, вы получите
02:52
the physically correct animation.
68
172353
2690
физически правильную анимацию.
02:55
I'm stationary in the car,
69
175043
1330
Я сижу неподвижно в машине,
02:56
everything else is coming past me
70
176373
1931
всё остальное движется мимо меня,
02:58
and the speed of light
71
178304
1630
и скорость света
02:59
works out to be that same fixed value
72
179934
2458
равна одному неизменному значению,
03:02
that we know everyone measures.
73
182392
1785
которое все получают при измерениях.
03:04
On the other hand,
74
184177
1226
С другой стороны,
03:05
something strange has happened.
75
185403
1526
произошло нечто странное.
03:06
The fence posts aren't spaced a meter apart anymore,
76
186929
3944
Прутья ограждения больше не находятся в метре друг от друга,
03:10
and my mom will be worried
77
190873
1511
а мою маму обеспокоит то,
03:12
that I look a bit thin.
78
192384
2136
что я выгляжу исхудалым.
03:14
But that's not fair. Why don't I get to look thin?
79
194520
3271
Но это нечестно. Почему я не могу выглядеть худым?
03:17
I thought physics was supposed to be the same
80
197791
2043
Я думал, что физика должна быть одинакова
03:19
for everyone.
81
199834
1103
для всех.
03:20
Yes, no, it is, and you do.
82
200937
2115
Да, это так.
03:23
All that stretching and squashing
83
203052
1810
Все эти растягивания и сплющивания
03:24
of space-time has just muddled together
84
204862
1979
пространства-времени смешали
03:26
what we used to think of separately
85
206841
2136
наши привычные представления
03:28
as space and time.
86
208977
1814
о пространстве и времени в отдельности.
03:30
This particular squashing effect
87
210791
1911
Этот конкретный эффект сплющивания
03:32
is known as Lorentz contraction.
88
212702
2549
известен как Лоренцево сокращение.
03:35
Okay, but I still don't look thin.
89
215251
1477
Но я всё ещё не выгляжу худым.
03:36
No, yes, you do.
90
216728
1432
Да нет, выглядишь.
03:38
Now that we know better about space-time,
91
218160
2188
Теперь, зная больше о пространстве-времени,
03:40
we should redraw
92
220348
1136
надо перерисовать сцену,
03:41
what the scene looked like to me.
93
221484
2166
как она выглядела для меня.
03:43
To you, I appear Lorentz contracted.
94
223650
3342
Я кажусь тебе Лоренцево-сокращённым.
03:46
Oh but to you, I appear Lorentz contracted.
95
226992
2768
А я таким кажусь тебе.
03:49
Yes.
96
229760
1085
Да.
03:50
Uh, well, at least it's fair.
97
230845
2499
Ну, так хотя бы по-честному.
03:53
And speaking of fairness,
98
233344
1411
И говоря о честности,
03:54
just as space gets muddled with time,
99
234755
2144
как пространство смешивается со временем,
03:56
time also gets muddled with space,
100
236899
2543
так и время смешивается с пространством,
03:59
in an effect known as time dilation.
101
239442
2587
что выражается в релятивитском замедлении времени.
04:02
No, at everyday speeds,
102
242029
1388
Нет, на обычных скоростях,
04:03
such as Tom's car reaches,
103
243417
1843
каких достигает машина Тома,
04:05
actually all the effects are much, much smaller
104
245260
3142
все эффекты на самом деле намного слабее,
04:08
than we've illustrated them.
105
248402
1452
чем мы их изображали.
04:09
Oh, yet, careful experiments,
106
249854
3398
Тем не менее, тщательные эксперименты,
04:13
for instance watching the behavior of tiny particles
107
253252
2389
например, наблюдение за поведением частиц
04:15
whizzing around the Large Hadron Collider
108
255641
1972
в Большом Адронном Коллайдере,
04:17
confirmed that the effects are real.
109
257613
2359
подтверждают, что эти эффекты существуют.
04:19
And now that space-time is
110
259972
1036
Теперь пространство-время —
04:21
an experimentally confirmed part of reality,
111
261008
2632
экспериментально подтверждённая часть реальности,
04:23
we can get a bit more ambitious.
112
263640
2103
и мы можем стать немного амбициознее.
04:25
What if we were to start playing
113
265743
1732
Что, если мы начнём играть
04:27
with the material of space-time itself?
114
267475
4019
с самим материалом пространства-времени?
04:31
We'll find out all about that in the next animation.
115
271494
3262
Мы узнаем об этом в следующей серии.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7