The fundamentals of space-time: Part 2 - Andrew Pontzen and Tom Whyntie

Los fundamentos del espacio-tiempo: Parte 2 - Andrew Pontzen y Tom Whyntie

906,873 views

2014-05-01 ・ TED-Ed


New videos

The fundamentals of space-time: Part 2 - Andrew Pontzen and Tom Whyntie

Los fundamentos del espacio-tiempo: Parte 2 - Andrew Pontzen y Tom Whyntie

906,873 views ・ 2014-05-01

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Emma Gon
00:06
Light: it's the fastest thing in the universe,
0
6661
3224
La luz: la cosa más rápida en el universo,
00:09
but we can still measure its speed
1
9885
2181
pero todavía podemos medir su velocidad
00:12
if we slow down the animation,
2
12066
1829
si retrasamos la animación,
00:13
we can analyze light's motion using
3
13895
1910
podemos analizar el movimiento de la luz utilizando
00:15
a space-time diagram,
4
15805
1934
un diagrama de espacio-tiempo,
00:17
which takes a flipbook of animation panels,
5
17739
2100
que toma un librito de paneles de animación,
00:19
and turns them on their side.
6
19839
2134
y lo ponemos de lado.
00:21
In this lesson, we'll add the single experimental fact
7
21973
3107
En esta lección, vamos a añadir el hecho experimental único
00:25
that whenever anyone measures just how fast light moves,
8
25080
2897
de que cada vez que alguien mide la velocidad de la luz
00:27
they get the same answer:
9
27977
1352
obtiene la misma respuesta:
00:29
299,792,458 meters every second,
10
29329
3952
299 792 458 metros por segundo,
00:33
which means that when we draw light
11
33281
2429
lo que significa que cuando dibujamos la luz
00:35
on our space-time diagram,
12
35710
1172
en nuestro diagrama de espacio-tiempo,
00:36
it's world line always has to appear at the same angle.
13
36882
3109
su línea de universo siempre tiene que aparecer en el mismo ángulo.
00:39
But we saw previously that speed,
14
39991
2363
Pero vimos anteriormente que la velocidad,
00:42
or equivalently world line angles,
15
42354
2489
o equivalente los ángulos de las líneas de universo,
00:44
change when we look at things from
16
44843
2659
cambian cuando miramos las cosas desde
00:47
other people's perspective.
17
47502
1747
la perspectiva de otras personas.
00:49
To explore this contradiction,
18
49249
2555
Para explorar esta contradicción,
00:51
let's see what happens if I start moving
19
51804
2096
vamos a ver qué pasa si me empiezo a mover
00:53
while I stand still and shine the laser at Tom.
20
53900
4088
mientras yo me quedo quieto e ilumino a Tom con un láser.
00:57
First, we'll need to construct the space-time diagram.
21
57988
2467
En primer lugar, tendremos que construir el diagrama espacio-tiempo.
01:00
Yes, that means taking all of
22
60455
1420
Sí, eso significa tomar todos
01:01
the different panels showing the different moments in time
23
61875
2409
los diferentes paneles que muestran los diferentes momentos en el tiempo
01:04
and stacking them up.
24
64284
2005
y apilarlos.
01:06
From the side, we see the world line
25
66289
2049
De un lado, vemos la línea de universo
01:08
of the laser light at its correct fixed angle,
26
68338
3210
de la luz láser en su ángulo fijo correcto,
01:11
just as before.
27
71548
1112
al igual que antes.
01:12
So far, so good.
28
72660
1553
Hasta ahora, todo bien.
01:14
But that space-time diagram represents Andrew's perspective.
29
74213
3421
Pero ese diagrama espacio-tiempo representa la perspectiva de Andrew.
01:17
What does it look like to me?
30
77634
1820
¿Qué es lo que parece a mí?
01:19
In the last lesson, we showed
31
79454
1792
En la lección anterior, mostramos
01:21
how to get Tom's perspective moving all the panels
32
81246
3270
cómo conseguir la perspectiva de Tom moviendo todos los paneles
01:24
along a bit until his world line is completely vertical.
33
84516
3835
hasta que su línea de universo sea completamente vertical.
01:28
But look carefully at the light world line.
34
88351
3474
Pero presten atención a la línea de universo de luz.
01:31
The rearrangement of the panels
35
91825
1397
La reordenación de los paneles
01:33
means it's now tilted over too far.
36
93222
2492
significa que ahora está sobreinclinada demasiado.
01:35
I'd measure light traveling faster than Andrew would.
37
95714
3169
Yo mido la luz que viaja más rápido que lo que Andrew haría.
01:38
But every experiment we've ever done,
38
98883
1972
Pero todos los experimentos que hemos hecho,
01:40
and we've tried very hard,
39
100855
1550
y hemos intentado muy duro,
01:42
says that everyone measures light to have a fixed speed.
40
102405
4303
dicen que todo el mundo mide la misma velocidad de la luz.
01:46
So let's start again.
41
106708
1344
Así que vamos a empezar de nuevo.
01:48
In the 1900s, a clever chap named Albert Einstein
42
108052
3590
En la década de 1900, un tipo inteligente llamado Albert Einstein
01:51
worked out how to see things properly,
43
111642
2845
trabajó en la manera de ver las cosas correctamente,
01:54
from Tom's point of view,
44
114487
1660
desde el punto de vista de Tom,
01:56
while still getting the speed of light right.
45
116147
3295
mientras que sigue recibiendo la misma velocidad de la luz.
01:59
First, we need to glue together the separate panels
46
119442
3425
En primer lugar, tenemos que pegar los paneles separados
02:02
into one solid block.
47
122867
2381
en un bloque sólido.
02:05
This gives us our space-time,
48
125248
1821
Esto nos da nuestro espacio-tiempo,
02:07
turning space and time into
49
127069
1877
convertido en espacio y tiempo
02:08
one smooth, continuous material.
50
128946
3331
un material suave y continuo.
02:12
And now, here is the trick.
51
132277
2446
Y ahora, aquí está el truco.
02:14
What you do is stretch your block of space-time
52
134723
3353
Lo que hace es estirar su bloque de espacio-tiempo
02:18
along the light world line,
53
138076
2347
a lo largo de la línea de universo de luz,
02:20
then squash it by the same amount,
54
140423
2527
luego aplastarlo en la misma cantidad,
02:22
but at right angles to the light world line,
55
142950
1976
pero en ángulo recto con la línea del universo de luz,
02:24
and abracadabra!
56
144926
2294
y ¡abracadabra!
02:27
Tom's world line has gone vertical,
57
147220
2066
Línea de universo de Tom se ha vuelto vertical,
02:29
so this does represent the world from his point of view,
58
149286
3489
así que esto sí representa el mundo desde su punto de vista,
02:32
but most importantly,
59
152775
1678
pero lo más importante,
02:34
the light world line has never changed its angle,
60
154453
3369
la línea del universo de luz nunca ha cambiado su punto de vista,
02:37
and so light will be measured by Tom
61
157822
2509
y así la luz medida por Tom
02:40
going at the correct speed.
62
160331
2626
será la velocidad correcta.
02:42
This superb trick is known as
63
162957
1823
Este magnífico truco es conocido como
02:44
a Lorentz transformation.
64
164780
3225
una transformación de Lorentz.
02:48
Yeah, more than a trick.
65
168005
1485
Sí, más que un truco,
02:49
Slice up the space-time into
66
169490
1534
rebana el espacio-tiempo
02:51
new panels and you have
67
171024
1329
en nuevos paneles y tendrás
02:52
the physically correct animation.
68
172353
2690
la animación físicamente correcta.
02:55
I'm stationary in the car,
69
175043
1330
Estoy parado en el coche,
02:56
everything else is coming past me
70
176373
1931
todo lo demás viene a mí
02:58
and the speed of light
71
178304
1630
y la velocidad de la luz
02:59
works out to be that same fixed value
72
179934
2458
resulta ser el mismo valor fijo
03:02
that we know everyone measures.
73
182392
1785
que sabemos que todos medirán.
03:04
On the other hand,
74
184177
1226
Por otra parte,
03:05
something strange has happened.
75
185403
1526
algo extraño ha sucedido.
03:06
The fence posts aren't spaced a meter apart anymore,
76
186929
3944
Los postes de la cerca no están ya espaciados a un metro de distancia,
03:10
and my mom will be worried
77
190873
1511
y mi mamá va a estar preocupada
03:12
that I look a bit thin.
78
192384
2136
que me veo un poco delgado.
03:14
But that's not fair. Why don't I get to look thin?
79
194520
3271
Pero eso no es justo. ¿Por qué no consigo yo verme delgado?
03:17
I thought physics was supposed to be the same
80
197791
2043
Pensé que la física se suponía que era la misma
03:19
for everyone.
81
199834
1103
para todo el mundo.
03:20
Yes, no, it is, and you do.
82
200937
2115
Sí, no, lo es y lo hace.
03:23
All that stretching and squashing
83
203052
1810
Todo el estiramiento y aplastamiento
03:24
of space-time has just muddled together
84
204862
1979
del espacio-tiempo solo acaba juntando todo
03:26
what we used to think of separately
85
206841
2136
lo que solíamos pensar por separado
03:28
as space and time.
86
208977
1814
como el espacio y el tiempo.
03:30
This particular squashing effect
87
210791
1911
Este efecto de aplastamiento particular,
03:32
is known as Lorentz contraction.
88
212702
2549
se conoce como contracción de Lorentz.
03:35
Okay, but I still don't look thin.
89
215251
1477
Está bien, pero yo todavía no me veo delgado
03:36
No, yes, you do.
90
216728
1432
No, sí, lo eres.
03:38
Now that we know better about space-time,
91
218160
2188
Ahora que sabemos más sobre el espacio-tiempo,
03:40
we should redraw
92
220348
1136
debemos redibujar
03:41
what the scene looked like to me.
93
221484
2166
cómo se ve la escena para mí.
03:43
To you, I appear Lorentz contracted.
94
223650
3342
Para ti, yo aparezco Lorentz contraido.
03:46
Oh but to you, I appear Lorentz contracted.
95
226992
2768
Ah, pero a ti, parezco Lorentz contraido.
03:49
Yes.
96
229760
1085
Sí.
03:50
Uh, well, at least it's fair.
97
230845
2499
Uh, bueno, al menos es justo.
03:53
And speaking of fairness,
98
233344
1411
Y hablando de equidad,
03:54
just as space gets muddled with time,
99
234755
2144
así como el espacio se confunde con el tiempo,
03:56
time also gets muddled with space,
100
236899
2543
el tiempo también se confunde con el espacio,
03:59
in an effect known as time dilation.
101
239442
2587
en un efecto conocido como dilatación del tiempo.
04:02
No, at everyday speeds,
102
242029
1388
No, a velocidades de todos los días,
04:03
such as Tom's car reaches,
103
243417
1843
como el coche de Tom que llega,
04:05
actually all the effects are much, much smaller
104
245260
3142
En realidad todos los efectos son mucho, mucho más pequeños
04:08
than we've illustrated them.
105
248402
1452
de lo que nosotros les hemos mostrado.
04:09
Oh, yet, careful experiments,
106
249854
3398
Oh, y sin embargo, experimentos cuidadosos,
04:13
for instance watching the behavior of tiny particles
107
253252
2389
para observar el comportamiento de diminutas partículas
04:15
whizzing around the Large Hadron Collider
108
255641
1972
zumbando alrededor del Gran Colisionador de Hadrones
04:17
confirmed that the effects are real.
109
257613
2359
confirmaron que los efectos son reales.
04:19
And now that space-time is
110
259972
1036
Y ahora que el espacio-tiempo es
04:21
an experimentally confirmed part of reality,
111
261008
2632
una parte confirmado experimentalmente de la realidad,
04:23
we can get a bit more ambitious.
112
263640
2103
podemos ser un poco más ambiciosos.
04:25
What if we were to start playing
113
265743
1732
¿Qué pasaría si tuviéramos que empezar a jugar
04:27
with the material of space-time itself?
114
267475
4019
con el material del propio espacio-tiempo?
04:31
We'll find out all about that in the next animation.
115
271494
3262
Lo sabremos todo esto en la siguiente animación.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7