The fundamentals of space-time: Part 2 - Andrew Pontzen and Tom Whyntie

Les fondamentaux de l'espace-temps : 2e Partie - Andrew Pontzen et Tom Whyntie

906,873 views

2014-05-01 ・ TED-Ed


New videos

The fundamentals of space-time: Part 2 - Andrew Pontzen and Tom Whyntie

Les fondamentaux de l'espace-temps : 2e Partie - Andrew Pontzen et Tom Whyntie

906,873 views ・ 2014-05-01

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elias SALEM CHERIF Relecteur: gilles damianthe
00:06
Light: it's the fastest thing in the universe,
0
6661
3224
La lumière : c'est la chose la plus rapide de l'univers,
00:09
but we can still measure its speed
1
9885
2181
mais nous pouvons toujours mesurer sa vitesse
00:12
if we slow down the animation,
2
12066
1829
si nous ralentissons l'animation,
00:13
we can analyze light's motion using
3
13895
1910
nous pouvons analyser le mouvement de la lumière en utilisant
00:15
a space-time diagram,
4
15805
1934
un diagramme espace-temps,
00:17
which takes a flipbook of animation panels,
5
17739
2100
qui saisit les tableaux d'animation d'un folioscope,
00:19
and turns them on their side.
6
19839
2134
et les dispose sur leur tranche.
00:21
In this lesson, we'll add the single experimental fact
7
21973
3107
Dans cette leçon, nous ajouterons un fait expérimental unique :
00:25
that whenever anyone measures just how fast light moves,
8
25080
2897
à chaque fois que quelqu'un mesure à quelle vitesse se déplace la lumière,
00:27
they get the same answer:
9
27977
1352
il obtiendra la même réponse,
00:29
299,792,458 meters every second,
10
29329
3952
299 792 458 mètres par secondes
00:33
which means that when we draw light
11
33281
2429
ce qui signifie que, quand nous dessinons la lumière
00:35
on our space-time diagram,
12
35710
1172
dans notre diagramme espace-temps,
00:36
it's world line always has to appear at the same angle.
13
36882
3109
sa ligne d'univers doit toujours apparaître selon le même angle.
00:39
But we saw previously that speed,
14
39991
2363
Mais nous avons vu précédemment que la vitesse,
00:42
or equivalently world line angles,
15
42354
2489
ou de manière équivalente, les angles des lignes d'univers,
00:44
change when we look at things from
16
44843
2659
changent quand nous regardons les choses
00:47
other people's perspective.
17
47502
1747
du point de vue d'autres personnes.
00:49
To explore this contradiction,
18
49249
2555
Pour explorer cette contradiction,
00:51
let's see what happens if I start moving
19
51804
2096
voyons ce qu'il se passe si je commence à bouger
00:53
while I stand still and shine the laser at Tom.
20
53900
4088
tandis que je reste immobile et braque le laser sur Tom.
00:57
First, we'll need to construct the space-time diagram.
21
57988
2467
Premièrement, nous devons construire le diagramme espace-temps.
01:00
Yes, that means taking all of
22
60455
1420
Oui, cela signifie prendre tous
01:01
the different panels showing the different moments in time
23
61875
2409
les tableaux montrant les différents moments dans le temps,
01:04
and stacking them up.
24
64284
2005
puis les empiler.
01:06
From the side, we see the world line
25
66289
2049
Sur la vue de côté, nous voyons la ligne d'univers
01:08
of the laser light at its correct fixed angle,
26
68338
3210
de la lumière du laser avec le bon angle,
01:11
just as before.
27
71548
1112
comme précédemment.
01:12
So far, so good.
28
72660
1553
Jusqu' ici, tout va bien.
01:14
But that space-time diagram represents Andrew's perspective.
29
74213
3421
Mais cette ligne d'univers représente le point de vue d'Andrews.
01:17
What does it look like to me?
30
77634
1820
A quoi cela ressemble-t-il pour moi ?
01:19
In the last lesson, we showed
31
79454
1792
Dans la leçon précédente, nous avions montré
01:21
how to get Tom's perspective moving all the panels
32
81246
3270
comment obtenir le point de vue de Tom en faisant un peu glisser tous les tableaux
01:24
along a bit until his world line is completely vertical.
33
84516
3835
jusqu'à ce que sa ligne d'univers soit complètement verticale.
01:28
But look carefully at the light world line.
34
88351
3474
Mais regardez attentivement la ligne d'univers de la lumière.
01:31
The rearrangement of the panels
35
91825
1397
Le réarrangement des tableaux
01:33
means it's now tilted over too far.
36
93222
2492
signifie qu'elle est maintenant trop inclinée.
01:35
I'd measure light traveling faster than Andrew would.
37
95714
3169
Je mesurerais une vitesse de la lumière plus grande que ne mesurerait Andrew.
01:38
But every experiment we've ever done,
38
98883
1972
Mais toutes les expériences que nous avons réalisées,
01:40
and we've tried very hard,
39
100855
1550
et nous avons beaucoup essayé,
01:42
says that everyone measures light to have a fixed speed.
40
102405
4303
montrent que quiconque mesure cette vitesse obtient la même valeur constante.
01:46
So let's start again.
41
106708
1344
Alors recommençons.
01:48
In the 1900s, a clever chap named Albert Einstein
42
108052
3590
Au début du 20ème siècle, un gars très malin nommé Albert Einstein
01:51
worked out how to see things properly,
43
111642
2845
a démontré comment voir correctement les choses
01:54
from Tom's point of view,
44
114487
1660
selon le point de vue de Tom,
01:56
while still getting the speed of light right.
45
116147
3295
tout en obtenant la valeur exacte de la vitesse de la lumière.
01:59
First, we need to glue together the separate panels
46
119442
3425
Premièrement, nous devons coller ensemble les tableaux séparés
02:02
into one solid block.
47
122867
2381
en un unique et solide bloc.
02:05
This gives us our space-time,
48
125248
1821
Cela nous donne l'espace-temps,
02:07
turning space and time into
49
127069
1877
transformant l'espace et le temps
02:08
one smooth, continuous material.
50
128946
3331
une entité régulière et continue.
02:12
And now, here is the trick.
51
132277
2446
Et maintenant, voici l'astuce.
02:14
What you do is stretch your block of space-time
52
134723
3353
Ce qu'il faut faire, c'est étirer le bloc d'espace temps,
02:18
along the light world line,
53
138076
2347
le long de la ligne d'univers de la lumière,
02:20
then squash it by the same amount,
54
140423
2527
puis l'écraser de la même quantité,
02:22
but at right angles to the light world line,
55
142950
1976
mais perpendiculairement à la lumière de la ligne d'univers
02:24
and abracadabra!
56
144926
2294
et abracadabra !
02:27
Tom's world line has gone vertical,
57
147220
2066
La ligne d'univers de Tom est devenue verticale,
02:29
so this does represent the world from his point of view,
58
149286
3489
donc ceci représente le monde de son point de vue,
02:32
but most importantly,
59
152775
1678
mais plus important encore,
02:34
the light world line has never changed its angle,
60
154453
3369
la ligne d'univers de la lumière n'a jamais changé d'angle,
02:37
and so light will be measured by Tom
61
157822
2509
et donc la vitesse de la lumière sera mesurée par Tom
02:40
going at the correct speed.
62
160331
2626
à sa valeur exacte.
02:42
This superb trick is known as
63
162957
1823
Cette superbe astuce est connue selon le nom de
02:44
a Lorentz transformation.
64
164780
3225
transformation de Lorentz.
02:48
Yeah, more than a trick.
65
168005
1485
Oui, plus qu'une simple astuce.
02:49
Slice up the space-time into
66
169490
1534
Découpe l'espace-temps en
02:51
new panels and you have
67
171024
1329
de nouveaux tableaux et tu obtiens
02:52
the physically correct animation.
68
172353
2690
l'animation physiquement correcte.
02:55
I'm stationary in the car,
69
175043
1330
Je suis immobile dans la voiture,
02:56
everything else is coming past me
70
176373
1931
tout le reste passe devant moi
02:58
and the speed of light
71
178304
1630
et la vitesse de la lumière
02:59
works out to be that same fixed value
72
179934
2458
apparaît comme étant la même valeur constante
03:02
that we know everyone measures.
73
182392
1785
que tout le monde mesure.
03:04
On the other hand,
74
184177
1226
D'un autre côté,
03:05
something strange has happened.
75
185403
1526
quelque chose d'étrange est apparu.
03:06
The fence posts aren't spaced a meter apart anymore,
76
186929
3944
Les poteaux de la clôture ne sont plus espacés d'un mètre de l'autre,
03:10
and my mom will be worried
77
190873
1511
et ma mère sera inquiète
03:12
that I look a bit thin.
78
192384
2136
de me voir si mince.
03:14
But that's not fair. Why don't I get to look thin?
79
194520
3271
Mais ce n'est pas juste. Pourquoi est-ce que je ne réussis pas à paraître mince ?
03:17
I thought physics was supposed to be the same
80
197791
2043
Je pensais que la physique était supposée être la même
03:19
for everyone.
81
199834
1103
pour tout le monde.
03:20
Yes, no, it is, and you do.
82
200937
2115
Oui, non, elle l'est, et tu es mince aussi.
03:23
All that stretching and squashing
83
203052
1810
Tout cet étirement et cet écrasement
03:24
of space-time has just muddled together
84
204862
1979
de l'espace temps vient juste de mélanger
03:26
what we used to think of separately
85
206841
2136
ce que nous concevions de manière séparée,
03:28
as space and time.
86
208977
1814
l'espace d'un coté et le temps de l'autre.
03:30
This particular squashing effect
87
210791
1911
Cet effet particulier d'écrasement
03:32
is known as Lorentz contraction.
88
212702
2549
est connu sous le nom de contraction des longueurs de Lorentz.
03:35
Okay, but I still don't look thin.
89
215251
1477
D'accord, mais je ne parais toujours pas mince.
03:36
No, yes, you do.
90
216728
1432
Non, oui, tu l'es.
03:38
Now that we know better about space-time,
91
218160
2188
Maintenant que nous connaissons mieux l'espace-temps,
03:40
we should redraw
92
220348
1136
nous devrions redessiner
03:41
what the scene looked like to me.
93
221484
2166
comment la scène m'apparaît.
03:43
To you, I appear Lorentz contracted.
94
223650
3342
Pour toi, j'apparais contracté selon Lorentz.
03:46
Oh but to you, I appear Lorentz contracted.
95
226992
2768
Oh pour toi, j'apparais contracté selon Lorentz.
03:49
Yes.
96
229760
1085
Oui.
03:50
Uh, well, at least it's fair.
97
230845
2499
Eh bien, au moins c'est équitable.
03:53
And speaking of fairness,
98
233344
1411
En parlant d'équité,
03:54
just as space gets muddled with time,
99
234755
2144
tout comme l'espace se trouve modifié avec le temps,
03:56
time also gets muddled with space,
100
236899
2543
le temps se trouve également modifié avec l'espace,
03:59
in an effect known as time dilation.
101
239442
2587
lors d'un effet appelé dilatation du temps.
04:02
No, at everyday speeds,
102
242029
1388
Non pas aux vitesses usuelles,
04:03
such as Tom's car reaches,
103
243417
1843
comme la vitesse atteinte par la voiture de Tom,
04:05
actually all the effects are much, much smaller
104
245260
3142
en réalité, tous les effets sont beaucoup plus faibles
04:08
than we've illustrated them.
105
248402
1452
que nous les avons illustrés.
04:09
Oh, yet, careful experiments,
106
249854
3398
Oh, pourtant, des expériences minutieuses,
04:13
for instance watching the behavior of tiny particles
107
253252
2389
par exemple regarder le comportement de particules minuscules
04:15
whizzing around the Large Hadron Collider
108
255641
1972
filant à toute vitesse dans l'accélérateur de particules LHC
04:17
confirmed that the effects are real.
109
257613
2359
confirme que les effets sont réels.
04:19
And now that space-time is
110
259972
1036
Et maintenant que l'espace-temps est
04:21
an experimentally confirmed part of reality,
111
261008
2632
une part confirmée expérimentalement de la réalité,
04:23
we can get a bit more ambitious.
112
263640
2103
nous pouvons être un peu plus ambitieux.
04:25
What if we were to start playing
113
265743
1732
Et si nous commencions à jouer
04:27
with the material of space-time itself?
114
267475
4019
avec le matériau espace-temps lui-même ?
04:31
We'll find out all about that in the next animation.
115
271494
3262
Nous découvrirons tout cela dans la prochaine animation.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7