The fundamentals of space-time: Part 2 - Andrew Pontzen and Tom Whyntie

Основи на пространство-времето: Част 2 - Андрю Понцен и Том Уайнти

905,865 views

2014-05-01 ・ TED-Ed


New videos

The fundamentals of space-time: Part 2 - Andrew Pontzen and Tom Whyntie

Основи на пространство-времето: Част 2 - Андрю Понцен и Том Уайнти

905,865 views ・ 2014-05-01

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Kitchka Dyankova Reviewer: Anton Hikov
00:06
Light: it's the fastest thing in the universe,
0
6661
3224
Светлината е най-бързото нещо във Вселената,
00:09
but we can still measure its speed
1
9885
2181
но все пак можем да измерим скоростта ѝ.
00:12
if we slow down the animation,
2
12066
1829
Ако забавим анимацията,
00:13
we can analyze light's motion using
3
13895
1910
можем да анализираме движението на светлината,
00:15
a space-time diagram,
4
15805
1934
като използваме диаграма на пространство-времето,
00:17
which takes a flipbook of animation panels,
5
17739
2100
която представлява книжка с анимирани страници,
00:19
and turns them on their side.
6
19839
2134
обърната настрана.
00:21
In this lesson, we'll add the single experimental fact
7
21973
3107
В този урок ще добавим единствения експериментален факт –
00:25
that whenever anyone measures just how fast light moves,
8
25080
2897
всеки път, когато някой измери колко бързо се движи светлината,
00:27
they get the same answer:
9
27977
1352
полученият отговор е един и същ –
00:29
299,792,458 meters every second,
10
29329
3952
299 792 458 метра в секунда,
00:33
which means that when we draw light
11
33281
2429
което означава, че когато рисуваме светлина
00:35
on our space-time diagram,
12
35710
1172
в пространство-времевата си диаграма,
00:36
it's world line always has to appear at the same angle.
13
36882
3109
световната ѝ линия винаги трябва да бъде под един и същ ъгъл.
00:39
But we saw previously that speed,
14
39991
2363
Но дотук видяхме, че скоростта
00:42
or equivalently world line angles,
15
42354
2489
или с други думи ъглите на световните линии,
00:44
change when we look at things from
16
44843
2659
се променят, щом погледнем нещата
00:47
other people's perspective.
17
47502
1747
от чужда гледна точка.
00:49
To explore this contradiction,
18
49249
2555
За да изследваме това противоречие,
00:51
let's see what happens if I start moving
19
51804
2096
нека да видим какво ще се случи, ако аз започна да се движа,
00:53
while I stand still and shine the laser at Tom.
20
53900
4088
докато съм неподвижен и насочвам лазера към Том.
00:57
First, we'll need to construct the space-time diagram.
21
57988
2467
Първо трябва да начертаем пространствено-времевата диаграма.
01:00
Yes, that means taking all of
22
60455
1420
Да, това означава да вземем всички
01:01
the different panels showing the different moments in time
23
61875
2409
различни картинки, показващи различни моменти във времето
01:04
and stacking them up.
24
64284
2005
и да ги натрупаме една върху друга.
01:06
From the side, we see the world line
25
66289
2049
Отстрани виждаме световната линия
01:08
of the laser light at its correct fixed angle,
26
68338
3210
на светлината от лазера под верния постоянен ъгъл,
01:11
just as before.
27
71548
1112
точно както преди.
01:12
So far, so good.
28
72660
1553
Дотук добре.
01:14
But that space-time diagram represents Andrew's perspective.
29
74213
3421
Но тази диаграма на пространство-времето представя гледната точка на Андрю.
01:17
What does it look like to me?
30
77634
1820
Как би изглеждала за мен?
01:19
In the last lesson, we showed
31
79454
1792
В предния урок показахме
01:21
how to get Tom's perspective moving all the panels
32
81246
3270
как да получим перспективата на Том, като преместим мъничко всички картинки
01:24
along a bit until his world line is completely vertical.
33
84516
3835
едновременно, докато световната му линия стане съвсем вертикална.
01:28
But look carefully at the light world line.
34
88351
3474
Но погледнете внимателно световната линия на светлината.
01:31
The rearrangement of the panels
35
91825
1397
Пренареждането на картинките
01:33
means it's now tilted over too far.
36
93222
2492
означава, че сега тя е прекалено наклонена.
01:35
I'd measure light traveling faster than Andrew would.
37
95714
3169
Аз бих възприел светлината като по-бърза в сравнение с Андрю.
01:38
But every experiment we've ever done,
38
98883
1972
Но при всички експерименти, които някога сме правили,
01:40
and we've tried very hard,
39
100855
1550
а ние сме опитвали много сериозно,
01:42
says that everyone measures light to have a fixed speed.
40
102405
4303
светлината има постоянна скорост.
01:46
So let's start again.
41
106708
1344
Нека да започнем отначало.
01:48
In the 1900s, a clever chap named Albert Einstein
42
108052
3590
В началото на 20 век, един умен човек на име Албърт Айнщайн
01:51
worked out how to see things properly,
43
111642
2845
открил как да виждаме правилно нещата
01:54
from Tom's point of view,
44
114487
1660
от гледната точка на Том
01:56
while still getting the speed of light right.
45
116147
3295
и в същото време скоростта на светлината да е вярна.
01:59
First, we need to glue together the separate panels
46
119442
3425
Първо, трябва да залепим една за друга отделните картинки
02:02
into one solid block.
47
122867
2381
в един плътен блок.
02:05
This gives us our space-time,
48
125248
1821
Това е нашето пространство-време –
02:07
turning space and time into
49
127069
1877
пространството и времето, превърнати в
02:08
one smooth, continuous material.
50
128946
3331
гладкa, непрекъснатa материя.
02:12
And now, here is the trick.
51
132277
2446
И ето тук е номерът.
02:14
What you do is stretch your block of space-time
52
134723
3353
Това, което правим е да разтеглим блока пространство-време
02:18
along the light world line,
53
138076
2347
по протежение на световната линия на светлината,
02:20
then squash it by the same amount,
54
140423
2527
после го смачкваме също толкова,
02:22
but at right angles to the light world line,
55
142950
1976
но в правилния ъгъл спрямо световната линия на светлината
02:24
and abracadabra!
56
144926
2294
и абракадабра!
02:27
Tom's world line has gone vertical,
57
147220
2066
Световната линия на Том е станала вертикална,
02:29
so this does represent the world from his point of view,
58
149286
3489
т.е. това е светът от неговата гледна точка,
02:32
but most importantly,
59
152775
1678
но най-важното –
02:34
the light world line has never changed its angle,
60
154453
3369
световната линия на светлината изобщо не е променила ъгъла си
02:37
and so light will be measured by Tom
61
157822
2509
и светлината ще бъде възприета от Том
02:40
going at the correct speed.
62
160331
2626
с вярната ѝ скорост.
02:42
This superb trick is known as
63
162957
1823
Този блестящ трик е известен като
02:44
a Lorentz transformation.
64
164780
3225
трансформация на Лоренц.
02:48
Yeah, more than a trick.
65
168005
1485
Да, не е просто трик.
02:49
Slice up the space-time into
66
169490
1534
Разрежете пространство-времето на
02:51
new panels and you have
67
171024
1329
нови тънки слоеве и ще получите
02:52
the physically correct animation.
68
172353
2690
вярната анимация от физична гледна точка.
02:55
I'm stationary in the car,
69
175043
1330
Аз съм неподвижен в колата,
02:56
everything else is coming past me
70
176373
1931
всичко останало минава покрай мен
02:58
and the speed of light
71
178304
1630
и скоростта на светлината
02:59
works out to be that same fixed value
72
179934
2458
има все същата постоянна стойност,
03:02
that we know everyone measures.
73
182392
1785
която всички са измерили.
03:04
On the other hand,
74
184177
1226
От друга страна
03:05
something strange has happened.
75
185403
1526
се е случило нещо странно.
03:06
The fence posts aren't spaced a meter apart anymore,
76
186929
3944
Стълбовете на оградата вече не са на метър един от друг
03:10
and my mom will be worried
77
190873
1511
и мама ще се разтревожи,
03:12
that I look a bit thin.
78
192384
2136
че изглеждам леко отслабнал.
03:14
But that's not fair. Why don't I get to look thin?
79
194520
3271
Но това не е честно. Защо аз не изглеждам по-слаб?
03:17
I thought physics was supposed to be the same
80
197791
2043
Мислех, че физиката трябва да е една и съща
03:19
for everyone.
81
199834
1103
за всички.
03:20
Yes, no, it is, and you do.
82
200937
2115
Да, не, тя е една и съща и ти си слаб.
03:23
All that stretching and squashing
83
203052
1810
Цялото това разтегляне и смачкване
03:24
of space-time has just muddled together
84
204862
1979
на пространство-времето просто е разбъркало
03:26
what we used to think of separately
85
206841
2136
нещата, които сме свикнали да възприемаме поотделно
03:28
as space and time.
86
208977
1814
като време и пространство.
03:30
This particular squashing effect
87
210791
1911
Този специфичен смачкващ ефект
03:32
is known as Lorentz contraction.
88
212702
2549
е познат като контракция на Лоренц.
03:35
Okay, but I still don't look thin.
89
215251
1477
Добре, но аз все още не изглеждам слаб.
03:36
No, yes, you do.
90
216728
1432
Не, да, изглеждаш.
03:38
Now that we know better about space-time,
91
218160
2188
Сега, когато познаваме по-добре пространство-времето,
03:40
we should redraw
92
220348
1136
трябва да прерисуваме
03:41
what the scene looked like to me.
93
221484
2166
сцената от моя гледна точка.
03:43
To you, I appear Lorentz contracted.
94
223650
3342
За теб аз изглеждам Лоренцово-свит.
03:46
Oh but to you, I appear Lorentz contracted.
95
226992
2768
О, а за теб аз се явявам Лоренцово-свит.
03:49
Yes.
96
229760
1085
Да.
03:50
Uh, well, at least it's fair.
97
230845
2499
Е, да, поне е честно.
03:53
And speaking of fairness,
98
233344
1411
Като говорим за справедливост,
03:54
just as space gets muddled with time,
99
234755
2144
точно както пространството се размива с времето,
03:56
time also gets muddled with space,
100
236899
2543
времето също се размива в пространството
03:59
in an effect known as time dilation.
101
239442
2587
в един ефект, познат като забавяне на времето.
04:02
No, at everyday speeds,
102
242029
1388
При всекидневните скорости,
04:03
such as Tom's car reaches,
103
243417
1843
каквито достига колата на Том,
04:05
actually all the effects are much, much smaller
104
245260
3142
всички ефекти всъщност са много, много по-слаби,
04:08
than we've illustrated them.
105
248402
1452
отколкото ги описахме.
04:09
Oh, yet, careful experiments,
106
249854
3398
И все пак, прецизни експерименти,
04:13
for instance watching the behavior of tiny particles
107
253252
2389
като поведението на миниатюрните частици,
04:15
whizzing around the Large Hadron Collider
108
255641
1972
обикалящи с голяма скорост в Големия адронен ускорител,
04:17
confirmed that the effects are real.
109
257613
2359
са потвърдили, че ефектите са реални.
04:19
And now that space-time is
110
259972
1036
Щом пространство-времето е
04:21
an experimentally confirmed part of reality,
111
261008
2632
експериментално доказана част от реалността,
04:23
we can get a bit more ambitious.
112
263640
2103
можем да станем малко по-амбициозни.
04:25
What if we were to start playing
113
265743
1732
Ами ако започнем да си играем
04:27
with the material of space-time itself?
114
267475
4019
със самата тъкан на пространство-времето?
04:31
We'll find out all about that in the next animation.
115
271494
3262
Ще разберем всичко за нея в следващата анимация.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7