The fundamentals of space-time: Part 2 - Andrew Pontzen and Tom Whyntie

Podstawy czasoprzestrzeni: Część 2 - Andrew Pontzen i Tom Whyntie

906,873 views

2014-05-01 ・ TED-Ed


New videos

The fundamentals of space-time: Part 2 - Andrew Pontzen and Tom Whyntie

Podstawy czasoprzestrzeni: Część 2 - Andrew Pontzen i Tom Whyntie

906,873 views ・ 2014-05-01

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Izabela Miśkowicz Korekta: Rysia Wand
00:06
Light: it's the fastest thing in the universe,
0
6661
3224
Światło: to najszybsza rzecz we wszechświecie.
00:09
but we can still measure its speed
1
9885
2181
Jednak możemy zmierzyć jego prędkość.
00:12
if we slow down the animation,
2
12066
1829
Jeśli zwolnimy animację, możemy zobaczyć ruch światła,
00:13
we can analyze light's motion using
3
13895
1910
00:15
a space-time diagram,
4
15805
1934
używając diagramu czasoprzestrzeni, który składa się z płaszczyzn.
00:17
which takes a flipbook of animation panels,
5
17739
2100
00:19
and turns them on their side.
6
19839
2134
00:21
In this lesson, we'll add the single experimental fact
7
21973
3107
W tej lekcji udowodnimy, że prędkość światła
jest zawsze taka sama:
00:25
that whenever anyone measures just how fast light moves,
8
25080
2897
00:27
they get the same answer:
9
27977
1352
00:29
299,792,458 meters every second,
10
29329
3952
299 792 458 metrów na sekundę,
co oznacza, że linia światła pojawi się
00:33
which means that when we draw light
11
33281
2429
00:35
on our space-time diagram,
12
35710
1172
na diagramie zawsze pod tym samym kątem.
00:36
it's world line always has to appear at the same angle.
13
36882
3109
00:39
But we saw previously that speed,
14
39991
2363
Ale jak wcześniej widzieliśmy, prędkość zmienia się,
00:42
or equivalently world line angles,
15
42354
2489
00:44
change when we look at things from
16
44843
2659
kiedy patrzymy na obiekty z perspektywy różnych osób.
00:47
other people's perspective.
17
47502
1747
00:49
To explore this contradiction,
18
49249
2555
By przeanalizować tę sprzeczność,
00:51
let's see what happens if I start moving
19
51804
2096
spójrzmy, co się stanie, kiedy zacznę się ruszać w momencie,
00:53
while I stand still and shine the laser at Tom.
20
53900
4088
gdy ja stoję w miejscu, świecąc w Toma laserem.
00:57
First, we'll need to construct the space-time diagram.
21
57988
2467
Musimy zbudować diagram czasoprzestrzeni,
01:00
Yes, that means taking all of
22
60455
1420
co oznacza zebranie wszystkich płaszczyzn,
01:01
the different panels showing the different moments in time
23
61875
2409
które przedstawiają różne momenty w czasie.
01:04
and stacking them up.
24
64284
2005
01:06
From the side, we see the world line
25
66289
2049
Z tej strony widzimy linię światła lasera pod właściwym stałym kątem,
01:08
of the laser light at its correct fixed angle,
26
68338
3210
tak jak wcześniej.
01:11
just as before.
27
71548
1112
01:12
So far, so good.
28
72660
1553
Jak na razie nieźle.
01:14
But that space-time diagram represents Andrew's perspective.
29
74213
3421
Ten diagram przedstawia punkt widzenia Andrew.
01:17
What does it look like to me?
30
77634
1820
Jak to wygląda z mojej perspektywy?
01:19
In the last lesson, we showed
31
79454
1792
W poprzedniej lekcji pokazaliśmy, jak otrzymać perspektywę Toma,
01:21
how to get Tom's perspective moving all the panels
32
81246
3270
przesuwając wszystkie płaszczyzny tak,
01:24
along a bit until his world line is completely vertical.
33
84516
3835
aż linia świata będzie całkowicie pionowa.
01:28
But look carefully at the light world line.
34
88351
3474
Przyjrzyjmy się dokładnie jego linii światła.
01:31
The rearrangement of the panels
35
91825
1397
Zmiana ułożenia płaszczyzn oznacza, że są odchylone za daleko.
01:33
means it's now tilted over too far.
36
93222
2492
01:35
I'd measure light traveling faster than Andrew would.
37
95714
3169
Zmierzyłbym poruszające się światło szybciej niż Andrew.
01:38
But every experiment we've ever done,
38
98883
1972
Jednak wszystkie dotychczasowe próby,
01:40
and we've tried very hard,
39
100855
1550
a bardzo się staraliśmy,
01:42
says that everyone measures light to have a fixed speed.
40
102405
4303
mówiły, że każdy pomiar światła da taką samą, stałą prędkość.
01:46
So let's start again.
41
106708
1344
01:48
In the 1900s, a clever chap named Albert Einstein
42
108052
3590
Na początku XX wieku, pewien bystrzak o imieniu Albert Einstein
01:51
worked out how to see things properly,
43
111642
2845
opracował jak właściwie postrzegać rzeczy.
01:54
from Tom's point of view,
44
114487
1660
Jak właściwie mierzyć prędkość światła z perspektywy Toma.
01:56
while still getting the speed of light right.
45
116147
3295
01:59
First, we need to glue together the separate panels
46
119442
3425
Najpierw musimy złączyć oddzielne płaszczyzny w solidny blok.
02:02
into one solid block.
47
122867
2381
02:05
This gives us our space-time,
48
125248
1821
To tworzy czasoprzestrzeń, przeobrażając przestrzeń i czas
02:07
turning space and time into
49
127069
1877
02:08
one smooth, continuous material.
50
128946
3331
w jedną gładką, ciągłą materię.
02:12
And now, here is the trick.
51
132277
2446
A teraz sedno.
02:14
What you do is stretch your block of space-time
52
134723
3353
Rozciągając blok czasoprzestrzeni wzdłuż linii świata,
02:18
along the light world line,
53
138076
2347
a następnie ściskając ją taką samą jej ilością
02:20
then squash it by the same amount,
54
140423
2527
02:22
but at right angles to the light world line,
55
142950
1976
pod odpowiednimi kątami do linii czasu...
02:24
and abracadabra!
56
144926
2294
czary mary!
02:27
Tom's world line has gone vertical,
57
147220
2066
Linia świata Toma stała się pionowa.
02:29
so this does represent the world from his point of view,
58
149286
3489
Pokazuje to jego punkt widzenia,
02:32
but most importantly,
59
152775
1678
ale co najważniejsze,
02:34
the light world line has never changed its angle,
60
154453
3369
linia światła wcale nie zmieniła kąta,
02:37
and so light will be measured by Tom
61
157822
2509
więc Tom zmierzy światło z właściwą prędkością.
02:40
going at the correct speed.
62
160331
2626
02:42
This superb trick is known as
63
162957
1823
Nazywa się to transformacją Lorentza.
02:44
a Lorentz transformation.
64
164780
3225
02:48
Yeah, more than a trick.
65
168005
1485
To więcej niż sztuczka.
02:49
Slice up the space-time into
66
169490
1534
Dzieląc czasoprzestrzeń na kolejne płaszczyzny
02:51
new panels and you have
67
171024
1329
02:52
the physically correct animation.
68
172353
2690
otrzymujemy fizycznie poprawną animację.
02:55
I'm stationary in the car,
69
175043
1330
Siedzę w samochodzie nieruchomo, mijam wszystko dookoła,
02:56
everything else is coming past me
70
176373
1931
02:58
and the speed of light
71
178304
1630
a prędkość światła ma tę samą stałą wartość,
02:59
works out to be that same fixed value
72
179934
2458
jaką każdy może zmierzyć.
03:02
that we know everyone measures.
73
182392
1785
03:04
On the other hand,
74
184177
1226
Z drugiej strony, stało się coś dziwnego.
03:05
something strange has happened.
75
185403
1526
03:06
The fence posts aren't spaced a meter apart anymore,
76
186929
3944
Słupki ogrodzenia nie są już rozmieszczone co 1 metr,
03:10
and my mom will be worried
77
190873
1511
a moja mama będzie się martwić, że jestem wychudzony.
03:12
that I look a bit thin.
78
192384
2136
03:14
But that's not fair. Why don't I get to look thin?
79
194520
3271
To niesprawiedliwe.
Dlaczego ja nie wyglądam chudo?
03:17
I thought physics was supposed to be the same
80
197791
2043
Myślałem, że fizyka jest niezmienna dla każdego.
03:19
for everyone.
81
199834
1103
03:20
Yes, no, it is, and you do.
82
200937
2115
Jest niezmienna i ty też tak wyglądasz.
03:23
All that stretching and squashing
83
203052
1810
Rozciąganie i ściskanie czasoprzestrzeni
03:24
of space-time has just muddled together
84
204862
1979
miesza się ze sobą to,
03:26
what we used to think of separately
85
206841
2136
co traktowaliśmy oddzielnie jako czas i przestrzeń.
03:28
as space and time.
86
208977
1814
03:30
This particular squashing effect
87
210791
1911
To efekt skrócenia Lorentza.
03:32
is known as Lorentz contraction.
88
212702
2549
03:35
Okay, but I still don't look thin.
89
215251
1477
Ale nadal nie wyglądam chudo.
03:36
No, yes, you do.
90
216728
1432
Wyglądasz.
03:38
Now that we know better about space-time,
91
218160
2188
Poznaliśmy już lepiej czasoprzestrzeń,
03:40
we should redraw
92
220348
1136
narysujmy teraz,
03:41
what the scene looked like to me.
93
221484
2166
jak ta scena wyglądała z mojej perspektywy.
03:43
To you, I appear Lorentz contracted.
94
223650
3342
Z twojej, Lorentz się skurczył.
03:46
Oh but to you, I appear Lorentz contracted.
95
226992
2768
Ale z twojej również.
03:49
Yes.
96
229760
1085
Tak.
03:50
Uh, well, at least it's fair.
97
230845
2499
Przynajmniej to jest sprawiedliwe.
03:53
And speaking of fairness,
98
233344
1411
03:54
just as space gets muddled with time,
99
234755
2144
Kiedy przestrzeń miesza się z czasem,
03:56
time also gets muddled with space,
100
236899
2543
czas również miesza się z przestrzenią,
03:59
in an effect known as time dilation.
101
239442
2587
to efekt dylatacji czasu.
04:02
No, at everyday speeds,
102
242029
1388
W codziennym tempie, takim jakie osiąga auto Toma,
04:03
such as Tom's car reaches,
103
243417
1843
04:05
actually all the effects are much, much smaller
104
245260
3142
wszystkie te efekty są o wiele mniejsze niż je zobrazowaliśmy.
04:08
than we've illustrated them.
105
248402
1452
04:09
Oh, yet, careful experiments,
106
249854
3398
Ale dokładne eksperymenty,
04:13
for instance watching the behavior of tiny particles
107
253252
2389
na przykład obserwowanie maleńkich cząstek
04:15
whizzing around the Large Hadron Collider
108
255641
1972
w Wielkim Zderzaczu Hadronów
04:17
confirmed that the effects are real.
109
257613
2359
potwierdzają, że te efekty są prawdziwe.
04:19
And now that space-time is
110
259972
1036
A skoro czasoprzestrzeń to część rzeczywistości
04:21
an experimentally confirmed part of reality,
111
261008
2632
potwierdzona naukowo,
04:23
we can get a bit more ambitious.
112
263640
2103
będziemy bardziej dociekliwi.
04:25
What if we were to start playing
113
265743
1732
A gdybyśmy zaczęli bawić się materią samej czasoprzestrzeni?
04:27
with the material of space-time itself?
114
267475
4019
04:31
We'll find out all about that in the next animation.
115
271494
3262
Tego dowiemy się w następnej prezentacji.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7