The fundamentals of space-time: Part 2 - Andrew Pontzen and Tom Whyntie
공간-시간의 기본원칙: 파트2 - 앤드류 폰첸과 탐 와인디(Andrew Pontzen andTom Whyntie)
905,865 views ・ 2014-05-01
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sehyun Kim
검토: Jeong-Lan Kinser
00:06
Light: it's the fastest thing in the universe,
0
6661
3224
빛:
그것은 우주에서 가장 빠른 것이지만,
00:09
but we can still measure its speed
1
9885
2181
우리는 그 속도를 측정할 수 있죠.
00:12
if we slow down the animation,
2
12066
1829
만일 에니메이션을 늦추면,
00:13
we can analyze light's motion using
3
13895
1910
우리는 빛의 움직임을
00:15
a space-time diagram,
4
15805
1934
공간-시간 도표를 사용하여,
00:17
which takes a flipbook of animation panels,
5
17739
2100
즉 애니메이션패널을 플립북형태로,
00:19
and turns them on their side.
6
19839
2134
옆으로 넘기게 하면 말이죠.
00:21
In this lesson, we'll add the single experimental fact
7
21973
3107
이번 강의에서는 우리는 간단한
실험적 사실을 추가할 것인데
00:25
that whenever anyone measures just how fast light moves,
8
25080
2897
언제든지, 누구나, 빛이 얼마나
빨리 움직이는지 측정할 때는,
00:27
they get the same answer:
9
27977
1352
그들이 같은 답을 얻는다는 것이죠:
00:29
299,792,458 meters every second,
10
29329
3952
초속299,792,458미터,
00:33
which means that when we draw light
11
33281
2429
그게 의미하는 것은,
00:35
on our space-time diagram,
12
35710
1172
우리가 공간-시간도표에
빛을 그릴때,
00:36
it's world line always has to appear at the same angle.
13
36882
3109
세계의 선은
항상 같은 각으로 나타낸다는 거죠.
00:39
But we saw previously that speed,
14
39991
2363
하지만 우리가 그속도나,
00:42
or equivalently world line angles,
15
42354
2489
또는 동등하게,
세계선의 각도를 예전에 보았다면,
00:44
change when we look at things from
16
44843
2659
우리가 다른 사람들의 시각으로
사물들을 볼 때는
00:47
other people's perspective.
17
47502
1747
바뀝니다.
00:49
To explore this contradiction,
18
49249
2555
이 모순을 알아보기 위해,
00:51
let's see what happens if I start moving
19
51804
2096
내가 서있는 상태에서
톰에게 불을 밝히고
00:53
while I stand still and shine the laser at Tom.
20
53900
4088
내가 움직이기 시작한다면
어떤일들이 일어나는지 알아봅시다.
00:57
First, we'll need to construct the space-time diagram.
21
57988
2467
우선, 우리는 공간-시간 도표를
구성해야합니다.
01:00
Yes, that means taking all of
22
60455
1420
그래요, 그것이 의미하는 것은
01:01
the different panels showing the different moments in time
23
61875
2409
시간상 각각 다른 순간을 보이는 패널들 전부를
01:04
and stacking them up.
24
64284
2005
쌓아올린다는 것입니다.
01:06
From the side, we see the world line
25
66289
2049
측면에서, 우리는 방금전에
01:08
of the laser light at its correct fixed angle,
26
68338
3210
적절히 고정된 각도에서 레이저광의
01:11
just as before.
27
71548
1112
세계선을 봅니다.
01:12
So far, so good.
28
72660
1553
지금까지는 순조로워요.
01:14
But that space-time diagram represents Andrew's perspective.
29
74213
3421
하지만 그 공간-시간도표는
앤드류의 관점을 재현합니다.
01:17
What does it look like to me?
30
77634
1820
제게는 그게
어떠한 모습으로 보일까요?
01:19
In the last lesson, we showed
31
79454
1792
이전 강의에서는,
01:21
how to get Tom's perspective moving all the panels
32
81246
3270
톰의 세계선이 완전히 수직이 될 때까지
01:24
along a bit until his world line is completely vertical.
33
84516
3835
모든 패널들을 약간씩 움직이면서,
어떻게 탐의 관점을 얻을 수 있는지 보여드렸죠.
01:28
But look carefully at the light world line.
34
88351
3474
하지만 그 세계선에 있는 빛을
주의해서 보세요.
01:31
The rearrangement of the panels
35
91825
1397
패널들의 재배열은
01:33
means it's now tilted over too far.
36
93222
2492
그게 이제 너무 멀리
기울여졌다는것을 의미합니다.
01:35
I'd measure light traveling faster than Andrew would.
37
95714
3169
저는 앤드류가 한 것 보다 더 빠르게
빛의 움직임을 측정 하려합니다.
01:38
But every experiment we've ever done,
38
98883
1972
하지만 우리가 한 모든 실험들이,
01:40
and we've tried very hard,
39
100855
1550
우리가 매우 열심히 노력한
그것들이 나타내는 것은,
01:42
says that everyone measures light to have a fixed speed.
40
102405
4303
모두가,
빛을 고정속도로 측정했다는 것입니다.
01:46
So let's start again.
41
106708
1344
그러니, 다시 시작해봅시다.
01:48
In the 1900s, a clever chap named Albert Einstein
42
108052
3590
1900년대에, 영리한 남자인,
알버트 아인슈타인은
01:51
worked out how to see things properly,
43
111642
2845
어떻게 사물들을
적절히 볼수있는지 알아냈죠,
01:54
from Tom's point of view,
44
114487
1660
톰의 관점에서,
01:56
while still getting the speed of light right.
45
116147
3295
빛의 속도로 움직이면서도 말이죠.
01:59
First, we need to glue together the separate panels
46
119442
3425
우선, 분리된 패널들을
02:02
into one solid block.
47
122867
2381
한개의 단단한 덩어리로 붙혀야 합니다.
02:05
This gives us our space-time,
48
125248
1821
이렇게 하는것은 우리에게
공간-시간을 주고,
02:07
turning space and time into
49
127069
1877
그 공간과 시간을
02:08
one smooth, continuous material.
50
128946
3331
하나의 부드럽고,
선형적인 물질로 바꿉니다.
02:12
And now, here is the trick.
51
132277
2446
그리고 자, 여기에 요령이 있습니다.
02:14
What you do is stretch your block of space-time
52
134723
3353
당신이 그 공간-시간 덩어리를
02:18
along the light world line,
53
138076
2347
광 세계선을 따라 늘어뜨리고,
02:20
then squash it by the same amount,
54
140423
2527
그다음에는 같은 양만큼 압력을 가하지만,
02:22
but at right angles to the light world line,
55
142950
1976
광 세계선에 직각으로하면,
02:24
and abracadabra!
56
144926
2294
수리수리마수리 (Abracadabra)!
02:27
Tom's world line has gone vertical,
57
147220
2066
톰의 세계선은 수직으로 되었어요,
02:29
so this does represent the world from his point of view,
58
149286
3489
그래서 이것은 그의 관점에서 본
세계선을 재현하는데,
02:32
but most importantly,
59
152775
1678
가장 중요한 것은,
02:34
the light world line has never changed its angle,
60
154453
3369
광 세계선의 각도는 전혀 변하지 않아서,
02:37
and so light will be measured by Tom
61
157822
2509
탐에 의해 측정된 빛은
02:40
going at the correct speed.
62
160331
2626
바른 속도일 것입니다.
02:42
This superb trick is known as
63
162957
1823
이 탁월한 요령은
02:44
a Lorentz transformation.
64
164780
3225
로렌츠의 변형으로 알려져있습니다.
02:48
Yeah, more than a trick.
65
168005
1485
맞아요, 요령 이상이죠.
02:49
Slice up the space-time into
66
169490
1534
공간-시간을 새로운 패널로
02:51
new panels and you have
67
171024
1329
나누면 당신은
02:52
the physically correct animation.
68
172353
2690
물리적으로 바른 에니매이션을 갖습니다.
02:55
I'm stationary in the car,
69
175043
1330
제가 차안에서 움직이지 않고,
02:56
everything else is coming past me
70
176373
1931
다른 모든것이 저를 통과하면
02:58
and the speed of light
71
178304
1630
빛의 속도는
02:59
works out to be that same fixed value
72
179934
2458
그 고정된 값과 같도록 수립되죠,
03:02
that we know everyone measures.
73
182392
1785
즉 우리가 아는,
모두가 측정하는 값이 되죠.
03:04
On the other hand,
74
184177
1226
다른 한편으로는,
03:05
something strange has happened.
75
185403
1526
무언가 이상한 일들이 일어났습니다.
03:06
The fence posts aren't spaced a meter apart anymore,
76
186929
3944
담장기둥은 더 이상
1미터 간격으로 떨어져 있지 않고,
03:10
and my mom will be worried
77
190873
1511
그리고 엄마는
03:12
that I look a bit thin.
78
192384
2136
제가 좀 말랐다고 걱정할 것입니다.
03:14
But that's not fair. Why don't I get to look thin?
79
194520
3271
하지만 그것은 공평하지 않아요,
왜 제가 날씬해 보이지 앉죠?
03:17
I thought physics was supposed to be the same
80
197791
2043
제 생각에 물리학은 모두에게나 똑같이
03:19
for everyone.
81
199834
1103
적용되는 것이라 생각했어요.
03:20
Yes, no, it is, and you do.
82
200937
2115
그렇죠, 아녜요, 그리고 당신도 그래요.
03:23
All that stretching and squashing
83
203052
1810
그 모든 공간-시간의
늘어뜨기기와 압좌하기는
03:24
of space-time has just muddled together
84
204862
1979
그냥 함께 얽혀있죠,
03:26
what we used to think of separately
85
206841
2136
우리가 시간과 공간을
03:28
as space and time.
86
208977
1814
분리해서 생각하곤 했던 그것들이요.
03:30
This particular squashing effect
87
210791
1911
이 특정한 압좌효과는
03:32
is known as Lorentz contraction.
88
212702
2549
로렌츠의 수축으로 알려져 있습니다.
03:35
Okay, but I still don't look thin.
89
215251
1477
그래요, 하지만 저는 여전히
날씬하게 보이지 않아요.
03:36
No, yes, you do.
90
216728
1432
아녜요, 그래요, 날씬해 보여요.
03:38
Now that we know better about space-time,
91
218160
2188
공간-시간시간에 대해서
더욱 잘 알게 되었으니,
03:40
we should redraw
92
220348
1136
우리는 이제
03:41
what the scene looked like to me.
93
221484
2166
그 장면이 제게 무엇으로 보였는지를
수정해야 합니다.
03:43
To you, I appear Lorentz contracted.
94
223650
3342
당신에게는, 나는 로렌츠의 수축으로 보이죠.
03:46
Oh but to you, I appear Lorentz contracted.
95
226992
2768
오, 하지만 당신에게는,
내가 로렌츠의 수축으로 보여요.
03:49
Yes.
96
229760
1085
그래요.
03:50
Uh, well, at least it's fair.
97
230845
2499
어, 글쎄요, 최소한 공정하군요.
03:53
And speaking of fairness,
98
233344
1411
공정성에 대해 얘기한다면,
03:54
just as space gets muddled with time,
99
234755
2144
공간은 단지 시간과 얽혀있고,
03:56
time also gets muddled with space,
100
236899
2543
시간 또한 공간과 얽혀지는데,
03:59
in an effect known as time dilation.
101
239442
2587
그건 시간 지연이라고 알려져 있는
효과안에서 그렇게 됩니다.
04:02
No, at everyday speeds,
102
242029
1388
아뇨, 일상적인의 속도는,
04:03
such as Tom's car reaches,
103
243417
1843
톰의 차가 도착하는 것처럼
04:05
actually all the effects are much, much smaller
104
245260
3142
실제로, 모든 효과들이 점점 작아집니다
04:08
than we've illustrated them.
105
248402
1452
우리가 그것들을 묘사한것과 비교해서요.
04:09
Oh, yet, careful experiments,
106
249854
3398
오, 그럼에도,주의깊은 실험을 통해
04:13
for instance watching the behavior of tiny particles
107
253252
2389
거대한 하드론 충돌기를
04:15
whizzing around the Large Hadron Collider
108
255641
1972
조그마한 입자들이 그주위를 윙윙대며
돌아다니는것을
04:17
confirmed that the effects are real.
109
257613
2359
확인함으로서 그 효과가 사실이라는것을 확인했죠.
04:19
And now that space-time is
110
259972
1036
자, 이제, 공간-시간은
04:21
an experimentally confirmed part of reality,
111
261008
2632
실험적으로 확인된 실제의 일부분이며,
04:23
we can get a bit more ambitious.
112
263640
2103
우리는 좀 더 야심을 가질수있게 됬죠.
04:25
What if we were to start playing
113
265743
1732
우리가 공간-시간의
04:27
with the material of space-time itself?
114
267475
4019
물질들을 가지고
놀아본다면 어떨까요?
04:31
We'll find out all about that in the next animation.
115
271494
3262
다음 에니메이션에서
그걸 알아볼것입니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.