The fundamentals of space-time: Part 2 - Andrew Pontzen and Tom Whyntie
相対論的な時空の基本:その2-アンドリュー・ポンチェンとトム・ウィンティー
905,865 views ・ 2014-05-01
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Tomoyuki Suzuki
校正: Akiko Hicks
00:06
Light: it's the fastest thing in the universe,
0
6661
3224
光: それはこの世で最も速いもの
00:09
but we can still measure its speed
1
9885
2181
でもその速度を測定することが出来ます
00:12
if we slow down the animation,
2
12066
1829
アニメーションのスピードを落とせば
00:13
we can analyze light's motion using
3
13895
1910
光の動きを
00:15
a space-time diagram,
4
15805
1934
時空図で解析できます
00:17
which takes a flipbook of animation panels,
5
17739
2100
パラパラ漫画の各コマを取り出して
00:19
and turns them on their side.
6
19839
2134
並べてみたものですね
00:21
In this lesson, we'll add the single experimental fact
7
21973
3107
このレッスンでは さらに
実験に基づく事実を考慮しましょう
00:25
that whenever anyone measures just how fast light moves,
8
25080
2897
いつ 誰が測定しても
00:27
they get the same answer:
9
27977
1352
光の速度は一定の値
00:29
299,792,458 meters every second,
10
29329
3952
秒速299,792,458mになるということです
00:33
which means that when we draw light
11
33281
2429
ということは 光の軌跡を
00:35
on our space-time diagram,
12
35710
1172
時空図で描くと
00:36
it's world line always has to appear at the same angle.
13
36882
3109
光の世界線は
常に同じ角度になるはずです
00:39
But we saw previously that speed,
14
39991
2363
しかし前回学んだように 速度 --
00:42
or equivalently world line angles,
15
42354
2489
つまり 世界線がなす角度は
00:44
change when we look at things from
16
44843
2659
見る人の視点により
00:47
other people's perspective.
17
47502
1747
異なる値を示します
00:49
To explore this contradiction,
18
49249
2555
この矛盾を理解するために
00:51
let's see what happens if I start moving
19
51804
2096
私が 動き始めた時に
00:53
while I stand still and shine the laser at Tom.
20
53900
4088
私は動かず トムにレーザー光を当てたら
どうなるか見てみましょう
00:57
First, we'll need to construct the space-time diagram.
21
57988
2467
まず 時空図を描きましょう
01:00
Yes, that means taking all of
22
60455
1420
そのためには
01:01
the different panels showing the different moments in time
23
61875
2409
異なる時間の各パネルを
01:04
and stacking them up.
24
64284
2005
積み重ねていきます
01:06
From the side, we see the world line
25
66289
2049
こちらから見ると
01:08
of the laser light at its correct fixed angle,
26
68338
3210
レーザー光の世界線は
きちんと決められた角度になっています
01:11
just as before.
27
71548
1112
さっき見たのと同じです
01:12
So far, so good.
28
72660
1553
ここまでは いいですね
01:14
But that space-time diagram represents Andrew's perspective.
29
74213
3421
しかし これは
アンドリューの視点から見たら時空図です
01:17
What does it look like to me?
30
77634
1820
では私から見たらどうなるでしょうか?
01:19
In the last lesson, we showed
31
79454
1792
前回のレッスンでは
01:21
how to get Tom's perspective moving all the panels
32
81246
3270
トムの視点を得るために
パネルをずらして
01:24
along a bit until his world line is completely vertical.
33
84516
3835
彼の世界線が
垂直になるように動かしました
01:28
But look carefully at the light world line.
34
88351
3474
しかし 光の世界線を見てください
01:31
The rearrangement of the panels
35
91825
1397
パネルの位置を調整すると
01:33
means it's now tilted over too far.
36
93222
2492
傾斜が大きくなってしまいます
01:35
I'd measure light traveling faster than Andrew would.
37
95714
3169
これでは アンドリューの測る
光の速度より速くなってしまいます
01:38
But every experiment we've ever done,
38
98883
1972
でも これまで何度測定しても
01:40
and we've tried very hard,
39
100855
1550
どれだけ精密に測定しても
01:42
says that everyone measures light to have a fixed speed.
40
102405
4303
誰がやっても 光の速度は一定でした
01:46
So let's start again.
41
106708
1344
では やり直してみましょう
01:48
In the 1900s, a clever chap named Albert Einstein
42
108052
3590
1900年代に
天才アルバート・アインシュタインは
01:51
worked out how to see things properly,
43
111642
2845
光速を一定に保ちながら
01:54
from Tom's point of view,
44
114487
1660
トムの視点を正しく示すことに
成功しました
01:56
while still getting the speed of light right.
45
116147
3295
トムの視点を正しく示すことに
成功しました
01:59
First, we need to glue together the separate panels
46
119442
3425
まずは バラバラのパネルを貼り付けて
02:02
into one solid block.
47
122867
2381
1つのブロックを作ります
02:05
This gives us our space-time,
48
125248
1821
これによって時空における
02:07
turning space and time into
49
127069
1877
空間と時間を
02:08
one smooth, continuous material.
50
128946
3331
1つの滑らかで連続したものにするのです
02:12
And now, here is the trick.
51
132277
2446
そして ここがミソです
02:14
What you do is stretch your block of space-time
52
134723
3353
光の世界線に沿って
02:18
along the light world line,
53
138076
2347
時空のブロックを引き伸ばし
02:20
then squash it by the same amount,
54
140423
2527
次に 光の世界線と垂直な方向に
02:22
but at right angles to the light world line,
55
142950
1976
同じ量だけ押しつぶします
02:24
and abracadabra!
56
144926
2294
アブラカダブラ!
02:27
Tom's world line has gone vertical,
57
147220
2066
トムの世界線は垂直になり
02:29
so this does represent the world from his point of view,
58
149286
3489
彼の視点から見る世界になりました
02:32
but most importantly,
59
152775
1678
ここで最も大切なことは
02:34
the light world line has never changed its angle,
60
154453
3369
光の世界線がなす角度が変化しないので
02:37
and so light will be measured by Tom
61
157822
2509
トムの測る光の速度が
02:40
going at the correct speed.
62
160331
2626
正しい値を示すことです
02:42
This superb trick is known as
63
162957
1823
この見事なトリックは
02:44
a Lorentz transformation.
64
164780
3225
「ローレンツ変換」として知られています
02:48
Yeah, more than a trick.
65
168005
1485
それだけでなく
02:49
Slice up the space-time into
66
169490
1534
時空を再び―
02:51
new panels and you have
67
171024
1329
パネルに分解すると
02:52
the physically correct animation.
68
172353
2690
物理学的に正しい
アニメーションが得られます
02:55
I'm stationary in the car,
69
175043
1330
私は車の中でじっとしていて
02:56
everything else is coming past me
70
176373
1931
他の物が近づき 通り過ぎていく
02:58
and the speed of light
71
178304
1630
しかも光の速さは
02:59
works out to be that same fixed value
72
179934
2458
きちんと 誰が測っても同じなはずの
03:02
that we know everyone measures.
73
182392
1785
あの一定の値になります
03:04
On the other hand,
74
184177
1226
しかしながら
03:05
something strange has happened.
75
185403
1526
ちょっと奇妙なことも起ります
03:06
The fence posts aren't spaced a meter apart anymore,
76
186929
3944
フェンスの杭の間隔は
もはや1m間隔ではありません
03:10
and my mom will be worried
77
190873
1511
そして母が見たら
03:12
that I look a bit thin.
78
192384
2136
私が痩せたと心配するでしょう
03:14
But that's not fair. Why don't I get to look thin?
79
194520
3271
それはずるい
どうして僕も痩せないのでしょうか?
03:17
I thought physics was supposed to be the same
80
197791
2043
物理法則は誰にとっても
同じだと思っていたのに
03:19
for everyone.
81
199834
1103
物理法則は誰にとっても
同じだと思っていたのに
03:20
Yes, no, it is, and you do.
82
200937
2115
そうですね
でもあなたも痩せて見えます
03:23
All that stretching and squashing
83
203052
1810
時空を共に伸縮させることは
03:24
of space-time has just muddled together
84
204862
1979
私たちが別ものと考えていた
03:26
what we used to think of separately
85
206841
2136
空間と時間を一体化させてしまいます
03:28
as space and time.
86
208977
1814
空間と時間を一体化させてしまいます
03:30
This particular squashing effect
87
210791
1911
この物が縮んで見える現象を
03:32
is known as Lorentz contraction.
88
212702
2549
「ローレンツ収縮」といいます
03:35
Okay, but I still don't look thin.
89
215251
1477
でも 自分では痩せては見えないな
03:36
No, yes, you do.
90
216728
1432
そうですね でも痩せて見えます
03:38
Now that we know better about space-time,
91
218160
2188
時空について理解が深まったので
今度は―
03:40
we should redraw
92
220348
1136
私から見える世界に
03:41
what the scene looked like to me.
93
221484
2166
描き直してみます
03:43
To you, I appear Lorentz contracted.
94
223650
3342
あなたから見ると
私がローレンツ収縮しています
03:46
Oh but to you, I appear Lorentz contracted.
95
226992
2768
でも あなたから見たら
私の方がローレンツ収縮していますね
03:49
Yes.
96
229760
1085
その通り
03:50
Uh, well, at least it's fair.
97
230845
2499
公平と言えますね
03:53
And speaking of fairness,
98
233344
1411
公平といえば
03:54
just as space gets muddled with time,
99
234755
2144
空間が時間と共に歪むだけでなく
03:56
time also gets muddled with space,
100
236899
2543
時間も空間と共に歪みます
03:59
in an effect known as time dilation.
101
239442
2587
その効果が
「時間の遅れ」として知られるものです
04:02
No, at everyday speeds,
102
242029
1388
でも 日常生活における速さ
04:03
such as Tom's car reaches,
103
243417
1843
例えばトムの車の速さでは
04:05
actually all the effects are much, much smaller
104
245260
3142
このような効果は ここで示したものよりも
04:08
than we've illustrated them.
105
248402
1452
とても とても僅かです
04:09
Oh, yet, careful experiments,
106
249854
3398
でも 入念な実験 --例えば
04:13
for instance watching the behavior of tiny particles
107
253252
2389
大型ハドロン衝突型加速器における
04:15
whizzing around the Large Hadron Collider
108
255641
1972
粒子の振舞いを観測することによって
04:17
confirmed that the effects are real.
109
257613
2359
このような効果が実際にあることが
確認されています
04:19
And now that space-time is
110
259972
1036
時空の概念は
04:21
an experimentally confirmed part of reality,
111
261008
2632
現実の現象として
実験的に確認されたということです
04:23
we can get a bit more ambitious.
112
263640
2103
もっと踏み込んで
04:25
What if we were to start playing
113
265743
1732
時空にある物質から
04:27
with the material of space-time itself?
114
267475
4019
考え始めたらどうなるでしょう?
04:31
We'll find out all about that in the next animation.
115
271494
3262
これについては次回のアニメーションで
ご説明しましょう
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。